Рассказ «Последнее дело Холмса» считал лучшим даже его автор – непревзойденный шотландский писатель Артур Конан Дойль (англ. Arthur Conan Doyle, 1859 – 1930).*** Легендарный Шерлок Холмс берется за разоблачение самого опасного преступника из всех, с которыми ему доводилось иметь дело – профессора Мориарти.
Он готов заплатить любую цену, чтобы избавить общество от этого злодея.
Но Холмс еще не знает, что это дело будет стоить ему жизни… Артур Конан Дойль подарил миру множество блестящих произведений – «Трагедия с „Короско“», «Корреспондент газеты», «Черное знамя», «Серебряное зеркало», «Владелец черного замка», «Этюд в багровых тонах», «Сэр Найгель», «Скандал в Богемии» и другие.
Творчеством Артура Конана Дойля восхищаются миллионы читателей по всему миру. Его произведения переведены на разные языки, а на основе его захватывающих сюжетов снято десятки фильмов. В честь писателя даже назван астероид, а в Лондоне есть «Музей Шерлока Холмса».
Артур Конан Дойл
Последнее дело Холмса
С болью в сердце принимаюсь я за перо, чтобы написать последние воспоминания о моем необыкновенно даровитом друге, м-ре Шерлоке Холмсе.
В бессвязных и, признаюсь, не всегда удачных очерках я пытался описать кое-что из пережитого мною вместе с ним, начиная с нашей первой случайной встречи в периоде «Алого кабинета» и до того времени, когда своим вмешательством в дело о «Морском договоре» он несомненно предотвратил серьезные международные осложнения.
Данным очерком я хочу закончить воспоминания и не прикасаться к событию, оставившему пустоту в моей жизни, все еще не заполненную в течение двух лет. Только недавние письма полковника Джэмса Мориарти, в которых он защищает память своего брата, заставляют меня изложить факты так, как они произошли на самом деле.
Я один знаю всю правду и рад, что настало время, когда нечего больше скрывать ее. Насколько мне известно, о смерти моего друга появилось только три отчета: в «Женевском журнале» 6 мая 1891 года, в телеграмме Рейтера, помещенной в английских газетах 7 мая, и, наконец, в вышеупомянутых письмах.
Причем первый и второй отчеты чрезвычайно кратки, а последний, как я сейчас докажу, совершенно извращает факты. Поэтому я обязан в первый раз сообщить о том, что произошло в действительности между профессором Мориарти и мистером Шерлоком Холмсом.
Надо заметить, что, после моей женитьбы и увеличения частной практики, мои близкие отношения с Холмсом несколько изменились. Иногда он приходил за мной, желая иметь товарища в своих розысках, но случалось это все реже и реже, так что за 1890 год у меня записаны только три дела, в которых я принимал участие с ним.
В продолжение зимы этого года и ранней весны 1891 года я знал из газет, что французское правительство пригласило Холмса по очень важному делу, и я получил от него две записки из Нарбонны и Нима, по которым заключил, что он, вероятно, долго пробудет во Франции. Поэтому я несколько был удивлен, когда 24 апреля вечером он вошел в мой кабинет.
Меня поразила его бледность и еще более усилившаяся худоба.
– Да, я немного переутомился, – заметил он, отвечая скорее на мой взгляд, чем на мои слова. – За последнее время было много спешных дел. Вы ничего не имеете против, если я закрою ставни?
Комната освещалась только лампой на столе, у которого я читал. Холмс подошел к окну и, захлопнув ставни, крепко запер их болтами.
– Вы опасаетесь чего-то? – спросил я.
- – Да.
- – Чего же?
- – Выстрела из-за угла.
- – Что вы хотите сказать, мой милый Холмс?
– Я думаю, что вы достаточно хорошо знаете меня, Уотсон, и не считаете меня нервным человеком. Но, по-моему, не признавать близкой опасности скорей глупость, чем храбрость. Дайте мне, пожалуйста, спичку.
- Он затянулся папиросой, словно находя в ней некоторое успокоение.
- – Прошу извинить за такое позднее посещение, – сказал он, – и, кроме того, разрешите мне уйти из вашего дома через забор сада.
- – Но в чем же дело? – спросил я,
- Он протянул руку, и при свете лампы я увидел, что два сустава у него изранены и окровавлены.
– Как видите, это не пустяки, – улыбаясь, проговорил он. – Из-за таких повреждений можно лишиться руки. Дома м-с Уотсон?
– Нет, она гостит у знакомых.
– В самом деле? Так вы одни?
- – Совершенно один.
- – В таком случае мне проще будет предложить вам съездить со мной на неделю на континент.
- – Куда?
– О, куда-нибудь! Мне все равно.
Все это казалось странным. Не в характере Холмса предпринимать бесцельные прогулки, и к тому же его бледное, истощенное лицо говорило мне, что нервы его натянуты в высшей степени. Он заметил мой вопросительный взгляд и, сложив кончики пальцев, облокотясь на колени, объяснил мне положение дел.
– Вы, вероятно, никогда не слыхали о профессоре Мориарти?
– Никогда.
– Вот это-то и удивительно! – воскликнул Холмс. – Человек орудует в Лондоне и никто не знает о нем. Это-то и позволяет ему побивать рекорды преступлений. Говорю совершенно серьезно, Уотсон, что, если бы мне удалось изловить его и избавить от него общество, я считал бы мою карьеру завершенной и готов бы был перейти к какому-нибудь спокойному занятию.
Кстати, последние мои дела, где я оказал услуги шведскому королевскому дому и Французской республике, дают мне возможность жить тихой жизнью, согласно моим наклонностям, и сосредоточить все мое внимание на химических исследованиях.
Но я не могу найти покоя при мысли, что человек, подобный профессору Мориарти, может беспрепятственно разгуливать по улицам Лондона.
– Что же он сделал?
– Жизнь его необычайна. Он человек хорошего происхождения, прекрасно образован и одарен от природы поразительными математическими способностями. Двадцати одного года он написал трактат, создавший ему европейскую известность.
Благодаря ему он получил кафедру в одном из наших небольших университетов. По-видимому, все сулило ему блестящую карьеру. Но у него дьявольские наследственные наклонности.
В его жилах течет кровь преступника, и его необычайные умственные способности не только не ослабили их, но еще увеличили и сделали более опасными.
Темные слухи пошли о нем в университетском городе, и ему пришлось отказаться от кафедры и переселиться в Лондон, где он занялся подготовкой молодых людей к офицерскому экзамену. Вот все, что известно о нем в обществе, все же остальное открыто лично мною.
Как зам известно, Уотсон, я прекрасно знаком с высшими преступными сферами Лондона. Уже много лет я вижу, что за всяким злодеянием кроется какая-то сила, крупная организаторская сила, всегда идущая против Закона и защищающая преступника.
Много раз, в самых разнообразных случаях – подлогах, грабежах, убийствах, – я чувствовал присутствие этой силы и подозревал ее участие во многих нераскрытых преступлениях, о которых не советовались со мной.
Целыми годами я старался приподнять завесу, скрывавшую тайну, и, наконец, наступил момент, когда я нашел нить и проследил ее, и она привела меня, после тысячи причудливых изгибов, к экс-профессору Мориарти, знаменитому математику.
Он – Наполеон в области преступлений, Уотсон. Он – организатор половины всех известных преступлений и почти всех, остающихся нераскрытыми в нашем обширном городе. Он – гений, философ, мыслитель. У него первоклассный ум.
Он, как паук, сидит в центре своей паутины, а паутина расходится тысячами нитей, и он всегда чувствует содрогание каждой нити. Сам он не много делает. Только составляет планы. Но у него много агентов, и они превосходно организованы.
Если надо совершить какое-нибудь преступление – скажем, выкрасть бумагу, ограбить дом, удалить с дороги человека, – стоит только сообщить профессору, и он организует и все устроит. Агента могут поймать. В таком случае всегда есть деньги, чтобы взять его на поруки или пригласить защитника.
Но центральная власть, руководящая агентами, никогда не попадается, даже не подозревается. Такова организация, о которой я узнал путем выводов, и направил всю энергию, чтобы обнаружить и сломить ее.
Но профессор был окружен такой стеной хитросплетений, что, несмотря на все мои усилия, казалось невозможным добыть какие-либо улики, чтобы отдать его под суд. Вы знаете мои силы, Уотсон, и вот через три месяца я сознался, что встретил, наконец, соперника, не уступавшего мне в умственном отношении.
Восхищение его искусством заглушало во мне ужас перед его преступлениями. Наконец, он сделал промах – маленький, очень маленький промах, но его нельзя было скрыть: так я внимательно следил за ним. Я воспользовался случаем и опутал его сетью, которая скоро сомкнется.
Через три дня, то есть в будущий понедельник, все будет кончено, и профессор с главными членами шайки будет в руках полиции.
Начнется самый крупный криминальный процесс нашего века, разъяснится более сорока таинственных преступлений, и все члены шайки будут повешены, но стоит сделать один неловкий шаг, и они ускользнут у нас из рук даже в последнюю минуту.
Если бы профессор Мориарти не был так ловок, дело кончилось бы отлично, но его провести трудно. Он знал каждый мой шаг против него. Несколько раз он ускользал от меня, но я вновь выслеживал.
Скажу вам, друг мой, если бы написать подробный отчет нашей молчаливой борьбы, то описание составило бы одну из самых блестящих страниц истории сыска. Никогда еще я не подымался так высоко и никогда противник не наступал на меня так сильно, как в данном деле. Он наносил сильные удары, я еще более сильные.
Сегодня утром были сделаны последние шаги, а через три дня все должно быть кончено. Я сидел у себя в комнате, думал, вдруг отворилась дверь. Передо мною стоял профессор Мориарти.
Нервы мои достаточно крепкие, Уотсон, но, признаюсь, я вздрогнул, увидев перед собой человека, который овладел моими мыслями. Наружность его хорошо знакома мне. Он очень высок и худ; у него выпуклый белый лоб, глубоко впавшие глаза.
Выбритое, бледное, аскетическое лицо его сохраняет еще в себе что-то профессорское. Спина сутуловатая от постоянных занятий, лицо выдается вперед и как-то неестественно покачивается из стороны в сторону, точно у пресмыкающегося.
Он с любопытством смотрел на меня из-под своих тяжелых век.
Источник: https://mybrary.ru/books/detektivy-i-trillery/foreign-detective/227037-artur-konan-doil-poslednee-delo-holmsa.html
Этюд в багровых тонах
Этюд в багровых тонахангл. A Study in Scarlet
Жанр
детективный роман[d], классический детектив[d] и криминальный роман
Автор
Артур Конан Дойл
Язык оригинала
английский
Дата первой публикации
1887
Издательство
Ward Lock & Co[d]
Цикл
Повести о Шерлоке Холмсе[d] и библиография Шерлока Холмса
Следующее
Знак четырёх
Цитаты в Викицитатнике Медиафайлы на Викискладе
«Этюд в багровых тонах», в другом распространённом переводе — «Красным по белому» (англ. A Study in Scarlet) — детективная повесть Артура Конана Дойла, опубликованная в 1887 году. Именно в этом произведении впервые появляется Шерлок Холмс. Первое издание в журнале было проиллюстрировано Дэвидом Генри Фристоном. Первое издание в качестве книги было проиллюстрировано отцом Артура, Чарльзом Дойлом, а второе — Джорджем Хатчинсоном.
27-летний Артур Конан Дойл написал повесть всего за три недели. После ряда отказов повесть впервые была опубликована издательством Ward and Lock в журнале Beeton’s Christmas Annual за 1887 год.
Автор получил 25 фунтов стерлингов в обмен на все права на повесть (сам Дойл настаивал на роялти).
Уже в следующем 1888 году то же издательство выпустило повесть в качестве отдельной книги, а ещё через год увидело свет второе издание произведения.
Сюжет
Часть 1. «Из воспоминаний доктора Джона X. Уотсона, отставного офицера военно-медицинской службы»
Первое издание в виде книги, 1888 год
Доктор Уотсон рассказывает о своей недолгой и бесславной армейской службе в Афганистане во время Второй афганской войны, тяжёлом ранении, изнурительной болезни и скорой отставке, после которой он оседает в Лондоне на нищенской военной пенсии. Когда он стоял в баре «Критерион», он встретился со Стамфордом, работавшим с ним в больнице. Доктор Уотсон рассказывает ему о его поиске жилья по умеренной плате. После этого Стамфорд рассказывает ему, что его знакомый — Шерлок Холмс нашёл себе хорошую квартиру, но ему она не по карману.Уотсон решается познакомиться с Шерлоком Холмсом. Со своим новым знакомым Уотсон поселяется в новой квартире для экономия денег.
В 1881 году Шерлоку Холмсу приходит письмо от Тобиаса Грегсона. Ночью в пустом доме №3 по Лористон-Гарденс, близ Брикстон-роуд находят труп некоего Еноха Дреббера, американца.
Сыщик-консультант Шерлок Холмс по просьбе своих «коллег-полицейских» Лестрейда и Грегсона без труда устанавливает причину смерти несчастного — это яд.
В карманах мертвеца находят два письма, свидетельствующие, что он и Джозеф Стэнджерсон собирались отплыть из Ливерпуля, также на месте преступления обнаружено обручальное кольцо, а на стене рядом с телом кровью оставлено послание: RACHE (по-немецки «месть»).
Лестрейд вскоре выходит на след секретаря погибшего, Стэджерсона, и наносит ему визит, в ходе которого выясняется, что тот тоже убит — зарезан в своем номере в отеле. В номере находят две пилюли и телеграмму «Дж. Х. в Европе». Эксперимент, поставленный Холмсом, показал, что одна из пилюль безвредна, а вторая — ядовита, таким образом, убийца хотел предоставить равные шансы себе и погибшему.
Холмс дает в газету объявление о пропаже кольца (на имя своего компаньона Джона Уотсона) в надежде найти преступника, но сыщика ловко обманывает сообщник убийцы, переодевшийся в старушку.
В итоге с помощью нанятых уличных мальчишек-оборванцев, он под видом переезда вызывает его к своему дому.
С просьбой помочь занести вещи он приглашает ничего не подозревающего убийцу к себе, где в тот момент находятся Лестрейд и Грегсон, расследующие это дело, доктор Уотсон и сам Холмс.
Когда кэбмен наклоняется за чемоданом Холмса, тот надевает на него наручники и объявляет присутствующим — Лестрейду, Грегсону и Уотсону: «Джентльмены, позвольте представить вам мистера Джефферсона Хоупа, убийцу Еноха Дреббера и Джозефа Стенджерсона!». Убийца делает попытку выбраться через окно, но трое сыщиков скручивают преступника.
Часть 2. «Страна святых»
Повествование переносится на 30 лет в прошлое. Группа из 22 человек странствовала в поисках лучшей доли по Дикому Западу. В итоге в живых остаются лишь двое — некто Джон Феррье и маленькая осиротевшая девочка Люси, которую Феррье теперь считает своей дочерью. Обоз мормонов обнаруживает Феррье и девочку в пустыне.
Путники устали от долгих скитаний без воды и еды и уже отчаялись найти выход из своего безвыходного положения. Мормоны обещают взять несчастных с собой в колонию, если те примут мормонскую веру. Феррье соглашается. Вскоре группа мормонов достигает Юты, где и строит свой собственный город.
Феррье становится известным и богатым человеком, один растит приёмную дочь, оставаясь холостяком, за что нередко выслушивает упрёки от земляков-многожёнцев.
Однажды Люси спасает молодой человек Джефферсон Хоуп, добропорядочный христианин, сын старого знакомого Феррье. Он становится частым гостем в доме семьи Феррье — Джона и Люси.
Хоуп занимается тем, что ищет в горах серебро и прибыл с друзьями в Солт-Лейк-Сити, чтобы заработать на разработку открытых им же месторождений. С этой целью он промышляет охотой, которой хорошо обучился у воспитывавших его индейцев Уашо.
Вскоре Хоуп объявляет Люси о том, что ему нужно уехать на два месяца, но прежде этого он предлагает ей выйти за него замуж. Девушка соглашается, её отец также очень рад решению дочери, потому что он никогда бы не решился выдать её за мормона — Джон Феррье считает многожёнство делом постыдным.
Когда Хоуп уезжает, к Феррье приходит старейшина колонии — Бригем Янг. Он обязывает Феррье выдать свою дочь либо за сына Дреббера, либо за сына Стенджерсона. Поговорив с дочерью,Феррье решает дождаться возвращения Хоупа и втроём бежать из колонии.
На следующий день Стэнджерсон и сын Дреббера приходят к Феррье свататься. Феррье грубо выпроваживает обоих, что по нравам колонии считается смертельно опасным проступком. Вскоре Янг посылает Феррье записку: «На искупление вины тебе дается двадцать девять дней, а потом…»
За день до окончания отведённого срока возвращается Хоуп. Беглецам удаётся пройти караул, якобы имея разрешения от Совета Четырёх (Дреббера, Стэнджерсона, Кемболла и Джонстона). За ними отправляются в погоню.
На второй день запасы еды истощаются и Хоуп отправляется на охоту. Ночью он с добычей возвращается в лагерь. Там не оказывается ни Феррье, ни Люси. Хоуп понимает, что случилось непоправимое.
Он находит могилу с надписью: «Джон Феррье из Солт Лейк Сити умер 4 августа 1860».
Хоуп возвращается в колонию, где от мормона Купера узнаёт, что Люси насильно выдали замуж за Дреббера.
Через месяц после свадьбы Люси умирает. Во время похорон одичавший, оборванный Хоуп пробирается к гробу и снимает с её пальца обручальное кольцо.
Он уходит в горы, скитается, ведёт дикую жизнь, затем 5 лет работает на шахте для того, чтобы поднакопить немного денег и отомстить негодяям, погубившим его невесту и её отца. В Неваде он узнаёт, что младшие члены мормонской колонии, в том числе и сыновья Дреббера и Стенджерсона, взбунтовались, отказались от мормонской веры и уехали.
Годами он бродил по городам, разыскивая Дреббера и Стэнджерсона, затем последовал за ними в Европу. В итоге герой находит их в Лондоне и совершает свой акт мести.
Не дождавшись суда, Джефферсон Хоуп умирает от расслоения аневризмы грудной аорты (факт наличия болезни был засвидетельствован доктором Джоном Уотсоном ещё во время поимки преступника на Бейкер-Стрит, 221 Б).
Написание повести
Мормоны в повести изображены с довольно неприглядной стороны, в частности, автор утверждает, что убийства инакомыслящих были для них обычной практикой. В результате «Этюд в багровых тонах» неоднократно подвергался критике со стороны различных деятелей мормонской церкви.
По словам дочери писателя, Конан Дойл впоследствии признавал, что роман «был полон ошибок в части изображения мормонов».
Потомок реального Бригема Янга Леви Янг, с которым писатель встречался в Солт-Лейк-Сити, утверждал, что тот признавался ему в том, что был введён в заблуждение относительно мормонов[1].
Одним из рецензентов повести стал сам Холмс. В повести «Знак четырёх» он подверг критике произведение, автором которого в реалиях эпоса является Ватсон:
Я видел вашу повесть. И, должен признаться, не могу поздравить вас с успехом. Расследование преступления — точная наука, по крайней мере должно ею быть. И описывать этот вид деятельности надо в строгой, бесстрастной манере. А у вас там сантименты.
Это все равно что в рассуждение о пятом постулате Эвклида включить пикантную любовную историю. […] Кое о чём можно было и умолчать или хотя бы соблюдать меру в изложении фактов. Единственное, что заслуживает внимания в этом деле, — цепь рассуждений от следствия к причине.
Это и привело к успешному раскрытию дела.
— «Знак четырёх»
Переводы на русский язык
Первое издание романа на русском языке появилось в 1898 году в декабрьском номере журнала «Свет» под названием «Поздняя месть (Уголовный роман Дойля)», оно было переведено с немецкого Вл. Бернаскони[2].
С тех пор сделано более 10 переводов, публиковавшихся под названиями «Красным по белому», «Красное по белому», «Багровый след», «Мормоны в Лондоне» и др.
Наиболее распространённым является перевод Натальи Тренёвой, выполненный для собрания сочинений Конан Дойла, опубликованного в 1966 году.
Экранизации
- Кровавая надпись
- Этюд в розовых тонах
Примечания
- ↑ Utah History to Go (неопр.). historytogo.utah.gov. Дата обращения 20 января 2016.
- ↑ A Study in Scarlet
Ссылки
- Study in Scarlet by Sir Arthur Conan Doyle (англ.)
- Произведение в переводе на русский язык
- Список переводов на русский
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Этюд_в_багровых_тонах
Сочинение на тему: ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ ШЕРЛОК ХОЛМС (по рассказу А. К. Дойла “Голубой карбункул”)
Существуют ли литературные персонажи, поклонники которых безгранично и преданно верят в их реальность? Существуют ли персонажи, в честь которых создают музеи, журналы и даже целые организации? Недавно на уроке литературы я узнал, что существуют. Такой высокой чести удостоился главный герой произведений Артура Конан Дойл а сыщик Шерлок Холмс.
Любитель хорошего табака, игры на скрипке и разгадывания головоломных загадок, неоднократно использовавший в своих размышлениях дедуктивный метод, сыщик Шерлок Холмс. Ни одна деталь не ускользала
от его внимания. Ничтожный материальный след был достаточен для заключения о человеке, его профессии, прошлом и настоящем.
Взять, к примеру, историю о голубом карбункуле. Совершенно случайно в руки детектива попадают два предмета: старая шляпа и рождественский гусь. С первого взгляда трудно усмотреть в этом “подарке судьбы” даже малейшие следы преступления.
Но Шерлок Холмс придерживается другого мнения. Пристально рассмотрев шляпу пронзительным взглядом, свойственным ему одному, он смог практически все рассказать о ее владельце. Я, как и помощник Шерлока Холмса, доктор Уотсон, пытался по описанию шляпы прийти к каким-либо умозаключениям: “Самая обыкновенная черная круглая шляпа, жесткая, сильно поношенная.
Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела… внутри сбоку имелись инициалы “Г. Б.”. На полях я заметил петельку для придерживавшей шляпу резинки, но самой резинки не оказалось.
Вообще, шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами. Впрочем, заметны были попытки замазать эти пятна чернилами “.
Сравнивая свои выводы с выводами Шерлока Холмса, я понял, что детективом не стану.
Например, сыщик только по одной петельке от резинки утверждает, что хозяин шляпы является человеком предусмотрительным и в то же время переживает душевный упадок: “Резинки не продают вместе со шляпой, их нужно покупать отдельно. Раз этот человек купил резинку и велел прикрепить к шляпе, значит, он заботился о том, чтобы уберечь ее от ветра.
Но когда резинка оторвалась, а он не стал прилаживать новую, это значит, что он перестал следить за своей наружностью, опустился”. Впрочем, не все выводы сыщика, на мой взгляд, были правильными. Можно ли, например, утверждать уверенно, что человек, у которого огромный череп, является обладателем большого ума, как это делает Шерлок Холмс?
У меня, честно говоря, возникают сомнения.
Однако в остальном Шерлок Холмс на высоте.
Узнав о том, что в зобу гуся найден голубой карбункул, сыщик тотчас же связывает находки, случайно доставшиеся ему, с недавним преступлением – похищением драгоценного камня у графини Моркар в отеле “Космополитен”. В краже обвинили Джона Хорнера, прежде уже судившегося за кражу. Хорнер отчаянно сопротивлялся при аресте и доказывал свою невиновность.
Естественно, полиция ему не верила.
Шерлок Холмс решил узнать, где был выращен и продан рождественский гусь. Это было правильное решение, ибо, в конце концов, оно привело к разгадке тайны голубого карбункула и освобождению невиновного человека. Вором оказался Джеймс Райдер, служащий отеля.
Маленький, жалкий человечек испуганно поведал правду: о том, как украл камень, оставил ложные улики против невиновного, как решил вынести ворованное из отеля, на случай обыска.
Сестра Райдера откармливала домашнюю птицу для рынка. Одного из гусей в честь светлого праздника Рождества она решила подарить брату. Идея внезапно пришла в голову преступнику: необходимо взять гуся прямо сейчас и пронести в нем камень.
Во дворе был сарай, в который Райдер загнал “огромного, очень хорошего гуся, белого, с полосатым хвостом. Потом поймал его, раскрыл ему клюв и как можно глубже засунул камень ему в глотку”. Гусь глотнул и камень прошел в зоб, при этом гусь бился и хлопал крыльями.
Сестра вышла узнать, в чем дело. Гусь вырвался и смешался со стадом. Оказалось, гусей с полосатыми хвостами было два. По злой иронии судьбы, преступнику достался гусь без камня.
А гусь-сейф, как нам уже известно, попал в руки Шерлока Холмса.
Вот и все. Вина преступника полностью доказана. Однако милосердный и рассудительный Шерлок Холмс не спешит отдать Райдера в руки правосудия: “Возможно, я укрываю мошенника, но зато спасаю его душу. С этим молодцом ничего подобного не повторится, – он слишком напуган.
Упеките его сейчас в тюрьму, и он не развяжется с ней всю жизнь. Кроме того, нынче праздники, надо прощать грехи”.
Лучшим наказанием для преступника стали его страх и раскаяние, а лучшей наградой для Шерлока Холмса – решение странной и забавной загадки.
Именно тонкий ум и доброта, гуманность, благожелательность, на мой взгляд, позволяют любителю головоломок Шерлоку Холмсу завоевывать все большую читательскую любовь и почитание.
Созданный авторской фантазией герой вышел за пределы литературы и стал для читателей живым человеком. Я, например, уже давно являюсь поклонником таланта великого сыщика и с наслаждением читаю о его приключениях.
Иногда ловлю себя на мысли, что с удовольствием выпил бы чашечку чаю с великим сыщиком и попросил его самого рассказать об умении проникать в мысли других людей.
Глоссарий:
- – сочинение на тему шерлок холмс
- – артур конан дойл голубой карбункул краткое содержание
- – сочинение на тему для чего нужны детективы
- – сочинение детектив
- – сочинение детективы
Источник: https://lit.ukrtvory.ru/sochinenie-na-temu-chastnyj-detektiv-sherlok-xolms-po-rasskazu-a-k-dojla-goluboj-karbunkul/