Краткое содержание эдгар по овальный портрет за 2 минуты пересказ сюжета

По Эдгар Аллан

Овальный портрет

Эдгар Алан По

Овальный портрет

Замок, в который мой камердинер осмелился вломиться, чтобы мне, пораженному тяжким недугом, не ночевать под открытым небом, являл собою одно из тех нагромождений уныния и пышности, что в жизни хмурятся среди Апеннин столь же часто, сколь и в воображении госпожи Радклиф {1*}.

По всей видимости, его покинули ненадолго и совсем недавно. Мы расположились в одном из самых маленьких и наименее роскошных апартаментов. Он находился в отдаленной башне здания. Его богатое старинное убранство крайне обветшало.

На обтянутых гобеленами стенах висело многочисленное и разнообразное оружие вкупе с необычно большим числом вдохновенных произведений живописи наших дней в золотых рамах, покрытых арабесками.

К этим картинам, висевшим не только на стенах, но и в бесконечных уголках и нишах, неизбежных в здании столь причудливой архитектуры, я испытывал глубокий интерес, вызванный, быть может, начинающимся у меня жаром; так что я попросил Педро закрыть тяжелые ставни — уже наступил вечер — зажечь все свечи высокого канделябра в головах моей постели и распахнуть как можно шире обшитый бахромой полог из черного бархата. Я пожелал этого, чтобы отдаться если не сну, то хотя бы созерцанию картин и изучению томика, найденного на подушке и посвященного их разбору и описанию.

Долго, долго я читал — и пристально, пристально смотрел. Летели стремительные, блаженные часы, и настала глубокая полночь. Мне не нравилось, как стоит канделябр, и, с трудом протянув руку, чтобы не тревожить моего спящего камердинера, я поставил канделябр так, что свет лучше попадал на книгу.

Но это произвело совершенно неожиданное действие. Лучи бесчисленных свечей (их было очень много) осветили нишу комнаты, дотоле погруженную в глубокую тень, отбрасываемую одним из столбов балдахина. Поэтому я увидел ярко освещенной картину, ранее мною вовсе не замеченную. Это был портрет юной, только расцветающей девушки.

Я быстро взглянул на портрет и закрыл глаза. Почему я так поступил, сначала не ясно было и мне самому. Но пока мои веки оставались опущены, я мысленно отыскал причину. Я хотел выиграть время для размышлений — удостовериться, что зрение меня не обмануло, — успокоить и подавить мою фантазию ради более трезвого и уверенного взгляда.

Прошло всего несколько мгновений, и я вновь пристально посмотрел на картину.

Теперь я не мог и не хотел сомневаться, что вижу правильно, ибо первый луч, попавший на холст, как бы отогнал сонное оцепенение, овладевавшее моими чувствами, и разом возвратил меня к бодрствованию.

Портрет, как я уже сказал, изображал юную девушку. Это было всего лишь погрудное изображение, выполненное в так называемой виньеточной манере, во многом напоминающей стиль головок, любимый Салли {2*}. Руки, грудь и даже золотистые волосы неприметно растворялись в неясной, но глубокой тени, образующей фон.

Рама была овальная, густо позолоченная, покрытая мавританским орнаментом. Как произведение искусства ничто не могло быть прекраснее этого портрета. Но ни его выполнение, ни нетленная красота изображенного облика не могли столь внезапно и сильно взволновать меня. Я никак не мог принять его в полудремоте и за живую женщину.

Я сразу увидел, что особенности рисунка, манера живописи, рама мгновенно заставили бы меня отвергнуть подобное предположение — не позволили бы мне поверить ему и на единый миг. Я пребывал в напряженном размышлении, быть может, целый час, полулежа и не отрывая взгляд от портрета.

Наконец, постигнув истинный секрет произведенного эффекта, я откинулся на подушки. Картина заворожила меня абсолютным жизнеподобием выражения, которое вначале поразило меня, а затем вызвало смущение, подавленность и страх. С глубоким и трепетным благоговением я поставил канделябр на прежнее место.

Не видя более того, что столь глубоко взволновало меня, я с нетерпением схватил томик, содержащий описания картин и их истории. Найдя номер, под которым числился овальный портрет, я прочитал следующие неясные и странные слова:

«Она была дева редчайшей красоты, и веселость ее равнялась ее очарованию. И отмечен злым роком был час, когда она увидела живописца и полюбила его и стала его женою.

Он, одержимый, упорный, суровый, уже был обручен — с Живописью; она, дева редчайшей красоты, чья веселость равнялась ее очарованию, вся — свет, вся — улыбка, шаловливая, как молодая лань, ненавидела одну лишь Живопись, свою соперницу; боялась только палитры, кистей и прочих властных орудий, лишавших ее созерцания своего возлюбленного.

И она испытала ужас, услышав, как живописец выразил желание написать портрет своей молодой жены. Но она была кротка и послушлива и много недель сидела в высокой башне, где только сверху сочился свет на бледный холст. Но он, живописец, был упоен трудом своим, что длился из часа в час, изо дня в день.

И он, одержимый, необузданный, угрюмый, предался своим мечтам; и он не мог видеть, что от жуткого света в одинокой башне таяли душевные силы и здоровье его молодой жены; она увядала, и это замечали все, кроме него.

Но она все улыбалась и улыбалась, не жалуясь, ибо видела, что живописец (всюду прославленный) черпал в труде своем жгучее упоение и работал днем и ночью, дабы запечатлеть ту, что так любила его и все же с каждым днем делалась удрученнее и слабее.

И вправду, некоторые видевшие портрет шепотом говорили о сходстве как о великом чуде, свидетельстве и дара живописца и его глубокой любви к той, кого он изобразил с таким непревзойденным искусством.

Но наконец, когда труд близился к завершению, в башню перестали допускать посторонних; ибо в пылу труда живописец впал в исступление и редко отводил взор от холста даже для того, чтобы взглянуть на жену. И он не желал видеть, что оттенки, наносимые на холст, отнимались у ланит сидевшей рядом с ним. И когда миновали многие недели и оставалось только положить один мазок на уста и один полутон на зрачок, дух красавицы снова вспыхнул, как пламя в светильнике. И тогда кисть коснулась холста, и полутон был положен; и на один лишь миг живописец застыл, завороженный своим созданием; но в следующий, все еще не отрываясь от холста, он затрепетал, страшно побледнел и, воскликнув громким голосом: «Да это воистину сама Жизнь!», внезапно повернулся к своей возлюбленной: — Она была мертвой»

ОВАЛЬНЫЙ ПОРТРЕТ

(THE OVAL PORTRAIT)

Впервые опубликовано в журнале «Graham's Lady's and Gentleman's Magazine» (Филадельфия) в апреле 1842 г. под названием «Life in Death» («Жизнь в смерти») Последнее прижизненное издание в журнале «The Broadway Journal» 26 апреля 1845 г.

в сокращенном и переработанном виде. В частности, был снят итальянский эпиграф к рассказу: «Он жив и заговорил бы, если бы не соблюдал обета молчания (Надпись на итальянской картине, изображающей св.

Бруно)» и описание действия опиума на героя, которым открывался рассказ:

Источник: https://mybrary.ru/books/fantastika-i-fjentezi/nauchnaja-fantastika/54092-edgar-po-ovalnyi-portret.html

Овальный портрет — это… Что такое Овальный портрет?

«Овальный портрет» (англ. The Oval Portrait) — рассказ Эдгара Аллана По о трагической истории создания загадочного портрета из замка. Это один из самых коротких рассказов Эдгара По, при первой публикации в 1842 году он уместился всего на двух страницах, а впоследствии был ещё сокращён автором.

Сюжет

Повествование идёт от первого лица. Автор, путешествуя по Апеннинам со своим слугой, уставший, терзаемый лихорадкой и раной, нанесённой ему разбойниками при неясных обстоятельствах, остаётся на ночлег в старом замке.

Автор мучается бессонницей и, чтобы убить время, занимает себя тем, что разглядывает картины в отведённой ему комнате, сверяясь с найденным там же томиком их описаний и историй их создания.

Неожиданно он замечает портрет молодой красивой женщины, на который сначала не обратил внимания, так как он стоял в тени за колонной. Картина производит на автора столь сильное впечатление, что он вынужден зажмуриться, чтобы разобраться в своих чувствах.

Наконец, он понимает, что причина столь странной его реакции — в удивительной живости портрета. Заинтригованный, автор обращается к справочному томику.

В книге автор находит легенду создания картины. Eго написал художник, без остатка отдававший все силы искусству. Из-за этого его невеста была всегда обделена вниманием, но не роптала, а покорно подчинялась возлюбленному. Однажды художник решил написать её портрет. Он работал недели напролет, и всё это время его невеста терпеливо позировала ему.

Портрет получался прекрасным, друзья художника в один голос говорили, что в нём он превзошел себя. Увлечённый работой, художник не замечал, что молодая женщина всё больше и больше чахла. Наконец, портрет был готов.

Художник положил последний мазок, и воскликнул, довольный своей работой «Да, это сама жизнь!» Как только он произнес эти слова, последние силы покинули его прекрасную натурщицу и она упала замертво.

Анализ произведения

Идея рассказа в странной связи реальности и искусства. В «Овальном портрете» искусство и поклонение ему убивают настоящую жизнь, воплощённую в образе прекрасной молодой женщины. Из этого можно сделать вывод, что у искусства и смерти общая природа, так как искусство, как и смерть, соперничает с жизнью.

Подобные взгляды были свойственны Эдгару По, он полагал поэзию «ритмизованной красотой», а самой поэтичной вещью на свете считал смерть молодой женщины. (см. эссе «Философия творчества» — The Philosophy of Composition, 1846).

Также важно отметить, что первопричиной смерти красивой женщины, в понимании По, является её собственная красота.[1]

С другой стороны, искусство изобличает вину художника и указывает на неизбежное зло — творя искусство, художник разрушает жизнь.[2]

Творческий процесс, в своем совершении, всегда стремится превзойти жизнь, низводя её до состояния смерти. Это отмечает и рассказчик, потрясённый одухотворенностью портрета. Эдгар По предупреждает читателя о коварной двойственности искусства и пародоксальном взаимодействии жизни и смерти в служении ему.

Возможно, идею рассказа По увидел в картине своего друга Томаса Салли — молодая девушка держит в руке медальон, шнурок которого охватывает ее обнажённую шею.

Другим источником вдохновения для Эдгара По могла стать картина Тинторетто (1518—1594), написавшего портрет мёртвой дочери.

Также в сюжете «Овального портрета» обнаруживается сходство с одной из линий романа Анны Радклиф The Mysteries of Udolpho (1802).

Главные темы

Публикации

Первая версия рассказа называлась «Жизнь в смерти» (Life in Death) и была опубликована в Graham's Magazine в 1842 году.

Она длиннее окончательной версии, в ней, в частности, есть несколько вводных абзацев, раскрывающих предысторию рассказчика и обстоятельства его ранения, а также фрагмент поедания им опиума, с целью унять боль.

Возможно, По решил отказаться от этих частей из-за их несвязанности с основным сюжетом, или чтобы у читателя не возникло мысли, что всё произошедшее с рассказчиком — плод его наркотических галлюцинаций. Сокращённая версия, под окончательным названием была опубликована 26 апреля 1845 года в Broadway Journal.[3]

Критика и влияние

Не вызывает сомнений влияние рассказа По на знаменитый роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891). За пять лет до выхода романа Уайльд одобрительно высказывался о выразительности произведений По.[3] В романе портрет несёт зло изображённому на нём человеку в значительно большей степени, чем своему создателю.[2]

Похожий сюжет в рассказе Натаниэля Готорна «Родимое пятно» (The Birth-Mark, 1843).[4]

Французский кинорежиссёр Жан-Люк Годар цитирует рассказ По в фильме «Жить своей жизнью» (Vivre Sa Vie, 1962).

Переводы на русский язык

Первый из известных переводов рассказа на русский язык — анонимный — был опубликован в журнале «Русское богатство», в № 5 за 1881 год. Всего же существует по меньшей мере 11 переводов рассказа. Один из них (С. Бельский, 1909) представляет собой вольный пересказ.

Только в одном переводе, Норы Галь (1976), представлена начальная версия рассказа, остальные переводчики брали за основу окончательную, сокращённую редакцию, однако многие заимствовали элементы (эпиграф и пр.) и из «Жизни в смерти». Рассказ переводили К. Бальмонт, М. Энгельгардт, В. Рогов.

Также существуют ещё несколько ранних анонимных переводов.

Примечания

  1. Hoffman, Daniel. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1972: 311 ISBN 0-8071-2321-8
  2. 1 2 Meyers, Jeffrey. Edgar Allan Poe: His Life and Legacy. New York: Cooper Square Press, 1992: 290. ISBN 0-8154-1038-7
  3. 1 2 Sova, Dawn B. Edgar Allan Poe: A to Z. New York: Cooper Square Press, 2001: 178. ISBN 0-8160-4161-X
  4. Quinn, Arthur Hobson. Edgar Allan Poe: A Critical Biography. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1998: 331. ISBN 0-8018-5730-9
Читайте также:  Краткое содержание приключения незнайки и его друзей носов за 2 минуты пересказ сюжета

Источник: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/665848

Эдгар По — Овальный портрет

Здесь можно скачать бесплатно «Эдгар По — Овальный портрет» в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мистика, издательство Государственное издательство, год 1923. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.

Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.

На Facebook
В Твиттере
В Instagram
В Одноклассниках
Мы Вконтакте

Краткое содержание Эдгар По Овальный портрет за 2 минуты пересказ сюжета

Описание и краткое содержание «Овальный портрет» читать бесплатно онлайн.

Заболевший лихорадкой путник останавливается в покинутом замке в дикой области Апеннин. Ожидая целительного воздействия принятого опиума, он рассматривает картины на стенах замка и обнаруживает среди них удивительной красоты портрет юной девушки. Но не образцовое исполнение, не божественная прелесть лица потрясает зрителя картины…

Эдгар По

Овальный портрет

«Egli e vivo e parlerebtje se non osser — vasse la regola del silentio») [1].

(Надпись на итальянской картине св. Бруно).

Лихорадка моя была сильна и упорна. Я перепробовал все средства, какие только можно было достать в дикой области Апеннин, и все без успеха. Мой слуга и единственный помощник в уединенном замке был слишком нервен и неловок, чтобы пустить мне кровь, которой, правда, я и без того немало потерял в схватке с бандитами. Не мог я также послать его за помощью.

Наконец, я вспомнил о небольшом запасе опиума, который хранился у меня вместе с табаком: в Константинополе я привык курить табак с этим зельем. Педро подал мне ящик. Я отыскал в нем опиум. Но тут возникло затруднение: я не знал, сколько его отделить на прием. При курении количество было безразлично.

Обыкновенно я наполнял трубку наполовину табаком, наполовину опиумом, перемешивал и, случалось, выкуривал всю эту смесь, не испытывая никакого особенного действия. Случалось и так, что, выкурив две трети, я замечал признаки умственного расстройства, которые заставляли меня бросать трубку.

Во всяком случае, действие опиума проявлялось так постепенно, что не представляло серьезной опасности. Теперь случай был совсем другой. Я никогда еще не принимал опиума внутрь. Мне случалось прибегать к лаудануму и морфию, и относительно этих средств я бы не стал колебаться. Но с употреблением опиума я вовсе не был знаком.

Педро знал об этом не больше меня, так что приходилось действовать наудачу. Впрочем, я не долго колебался, решившись принимать постепенно. На первый раз, — думал я, — приму очень маленькую дозу.

Если она не подействует, буду повторять до тех пор, пока не уменьшится лихорадка, или не явится благодетельный сон, который был крайне необходим для меня, но уже целую неделю бежал от моих взволнованных чувств.

Без сомнения, это самое волнение — смутный бред, уже овладевший мною — помешало мне уразуметь нелепость моего намерения устанавливать большие или малые дозы, не имея никакого масштаба для сравнения. Мне и в голову не приходило, что доза чистого опиума, которую я считаю ничтожной, на самом деле может быть огромной. Напротив, я хорошо помню, что с полной уверенностью определил количество, необходимое для первого приема, сравнивая его с целым куском опиума, находившимся в моем распоряжении. Порция, которую я проглотил без всяких опасений, представляла очень малую часть всего куска, находившегося в моих руках.

Замок, в который мой слуга решился вломиться силой, лишь бы не оставить меня, раненого, под открытым небом, был одной из тех угрюмых и величавых громад, которые бог знает сколько веков хмурятся среди Апеннин, не только в воображении мистрисс Ратклифф, но и в действительности. По-видимому, он был покинут хозяевами очень недавно и только на время.

Мы выбрали комнату поменьше и попроще в отдаленной башенке. Обстановка ее была богатая, но ветхая и старинная. Стены были увешаны коврами, разнообразными воинскими доспехами и современными картинами в богатых золотых рамах.

Эти картины, висевшие не только на открытых стенах, но и по всем закоулкам, созданным причудливой архитектурой здания, возбуждали во мне глубокое любопытство, быть может, возбужденное начинающимся бредом, так что я велел Педро закрыть тяжелые ставни (ночь уже наступила), зажечь свечи в высоком канделябре, стоявшем подле кровати, и отдернуть черный бархатный полог с бахромой, закрывавший постель. Я рассчитывал, что если мне не удастся уснуть, то буду, по крайней мере, рассматривать картины и читать их описания в маленьком томике, который оказался на подушке.

Долго, долго читал я — и пристально, благоговейно рассматривал. Часы летели быстрой и чудной чредой, — наступила полночь. Положение канделябра казалось мне неудобным и, не желая будить уснувшего слугу, я с усилием вытянул руку и переставил его так, чтобы свет ярче освещал книгу.

Но эта перестановка произвела совершенно неожиданное действие. Лучи многочисленных свечей (их было действительно много) упали в нишу, которая, до тех пор, была окутана густою тенью от одного из столбов кровати. Я увидел ярко освещенную картину, которой не замечал раньше. То был портрет молодой девушки, в первом расцвете пробудившейся женственности.

Я бегло взглянул на картину и закрыл глаза. Почему, я и сам не понял в первую минуту. Но пока мои ресницы еще оставались опущенными, я стал обдумывать, почему я опустил их. Это было невольное движение с целью выиграть время для размышления, удостовериться, что зрение не обмануло меня, унять и обуздать фантазию более надежным и трезвым наблюдением.

Спустя несколько мгновений, я снова устремил на картину пристальный взгляд.

Теперь я не мог сомневаться, что вижу ясно и не обманываюсь, потому что первая вспышка свечей озарившая картину, по-видимому, рассеяла сонное оцепенение, овладевшее моими чувствами, и разом вернула меня к действительной жизни.

Как я уже раз сказал, то был портрет молодой девушки; голова и плечи, в виньеточном стиле, говоря технически, напоминавшем стиль головок Селли.

Руки, грудь и даже кончики золотистых волос незаметно сливались с неопределенной, но глубокой тенью, составлявшею фон картины. Овальная вызолоченная рамка была украшена филигранной работой в мавританском стиле. Живопись представляла верх совершенства.

Но не образцовое исполнение, не божественная прелесть лица потрясли меня так внезапно и так могущественно.

Менее всего мог я допустить, чтобы моя фантазия, пробудившаяся от полудремоты, приняла это лицо за живое. Я сразу увидел, что особенности рисунка, стиля, рамы должны были уничтожить подобную идею в миг возникновения, не допуская даже мимолетного самообмана.

Упорно раздумывая об этом, я провел, быть может, около часа, полусидя, полулежа, и не сводя глаз с портрета. Наконец, насытившись тайной художественного действия, я откинулся на постель. Я убедился, что очарование картины заключалось в совершенной жизненности выражения, которое в первую минуту поразило меня, а потом смутило, подавило и ужаснуло.

С глубоким и благоговейным страхом я поставил канделябр на прежнее место. Устранив, таким образом, причину моего волнения, я торопливо перелистал томик с описаниями картин. Отыскав номер, под которым значился овальный портрет, я прочел следующие странные загадочные строки: «Она была девушка редкой красоты и столь же веселая, как прекрасная.

В недобрый час увидела она, полюбила и сделалась женой художника.

Он — страстный, прилежный, суровый и уже нашедший невесту в своем искусстве, а она — девушка редкой красоты, столь же веселая, сколько прекрасная; вся — радость и смех; резвая, как молодая лань, полная любви и ласки ко всему, ненавидевшая только свою соперницу — Искусство; пугавшаяся только палитры, кистей и других досадных инструментов, отнимавших у нее возлюбленного. Ужасным ударом было для новобрачной услышать, что художник желает снять портрет даже с своей молодой жены. Но она была кротка и послушна, и покорно сидела целые недели в высокой темной башне, где свет только сверху струился на бледное полотно. Он же, художник, вложил всю свою душу в это произведение, которое подвигалось вперед с часу на час, со дня на день. Он был страстный, дикий и своенравный человек, поглощенный своими грезами; и не хотел он видеть, что свет, так зловеще озарявший уединенную башню, губил здоровье и душу его молодой жены, что она таяла на глазах всех, и только он один не замечал этого. Но она улыбалась и не хотела жаловаться, так как видела, что художник (который пользовался высокой славой) находил лихорадочное и жгучее наслаждение в своей работе, и дни и ночи трудился над портретом той, которая так любила его и все-таки томилась и чахла со дня на день. И правда, те кто видел портрет, говорили вполголоса о чудесном сходстве и находили в нем доказательство не только таланта художника, но и его глубокой любви к той, которую писал он с таким совершенством изумительным. Но, когда работа уже близилась к концу, в башню перестали пускать посторонних, потому что художник предавался работе с безумным увлечением, и почти не отводил глаз от полотна, не глядел даже на лицо жены. И не хотел он видеть, что краски, которые он набрасывал на полотно, сбегали с лица той, которая сидела подле него. И когда прошло много недель, и оставалось только довершить картину, тронув кистью рот и глаза, дух молодой женщины снова вспыхнул, как пламя угасающей лампады. И вот, последний мазок сделан, последний штрих положен, и на мгновение художник остановился, очарованный своим творением, но в ту же минуту, еще не отрывая глаз от портрета, затрепетал, побледнел, и ужаснулся, и, воскликнув громким голосом:

— Да это сама жизнь, — быстро обернулся, чтобы взглянуть на свою возлюбленную, — она была мертва!»

Перевод М. А. Энгельгардта

Источник: https://www.libfox.ru/486094-edgar-po-ovalnyy-portret.html

Овальный портрет — Эдгар Аллан По — читать книгу онлайн, на iPhone, iPad и Android

Как-то чересчур слабенько для признанного гения. Самое интересное, что было в этом сборнике рассказов это биографический очерк Эдгара Аллана По. Жизнь он прожил выдающуюся, наполненную болью и страданием, она действительно впечатляет и даже поражает. Она гораздо интересней любого из его рассказов.

Было что-то он фанфаронства в нарочито усложненном языке некоторых работ, что мне показалось абсолютно ненужным и даже пошлым.

В чем смысл чрезмерной интеллектуализации ряда рассказов, основанных к тому же на очень сомнительных, как видится в нынешнее время, теориях? Мне не доставляет никакого удовольствия чтение на протяжении нескольких страниц какого-нибудь математически-натуралистического предположения, очень основательного и всестороннего, но до боли скучного.

Хвалимое всеми «Убийство на улице Морг» не оставило никакого положительного впечатления, а абсурдная разгадка истории показалась какой-то несуразной. Никогда не любил, когда ответ на загадку выглядит нелепо и дурацки, нереалистично. Шерлок Холмс от Эдгара Аллана По, конечно, любопытен, но не более. Другие два продолжения «убийства» вовсе мало пригодны для чтения, особенно «тайна Мари Роже».

Действительно самые сильные рассказы носили мрачный или мистический характер – «Береника», «Морелла», «Ангел необъяснимого экстраваганца»… Особенно на этом фоне выделяется «Падение дома Ашеров» — стоящий рассказ и лучший из представленных в этом сборнике.

В нем чувствуется жуть, испуг, перманентный страх. Всё, что требуется для хорошего мрачного рассказа.

Очень неплохим мне также показался рассказ «Рукопись найденная в бутылке», любопытная история, а её недосказанность и финальная загадка были крайне уместны и произвели прекрасное впечатление.

А рассказ «Вильям Вильсон» практически двойник «Двойника» Достоевского. Идентичная идея и схожая реализация. У Достоевского мне только больше понравилось, так что опять мимо.

Невозможно отказать в остроумии «Дельца». Забавная задумка, которая, как мне кажется, не была доведена до ума. Из этой небольшой по объему истории получился бы неплохой фильм. Если эту историю дописать и немного осмыслить, то её киноизображение может оказаться удачным.

В целом же рассказы Эдгара Алана По произвели удручающее впечатление. Скучно и неинтересно. Если представить в процентом соотношении, то плохих рассказов было бы -85%, хороших – 15%.

Пишут, что автор стал создателем формы современного детектива и оказал сильнейшее влияние на научную фантастику… Что ж я никогда не любил детективы. В научной фантастике разбираюсь плохо.

Пожалуй я бы ничего не потерял, если бы воздержался от чтения работ Эдгара Аллана По.

Источник: https://MyBook.ru/author/edgar-allan-po/ovalnyj-portret-1/

Эдгар Аллан По «Овальный портрет»

Путник, пораженный тяжелым недугом, останавливается в покинутом замке на ночлег. Чтобы как-то скоротать время, он рассматривает картины и читает описания к ним в томике, найденном на подушке.

Читайте также:  Краткое содержание оперы лючия ди ламмермур доницетти за 2 минуты пересказ сюжета

Передвинув канделябр, он неожиданно видит в нише комнаты, дотоле скрытой тенями, удивительную картину — портрет юной девушки. Что-то неведомое и странное притягивает взгляд к портрету и что-то, столь же страшное, — отталкивает.

Первая версия рассказа называлась «В смерти — жизнь» и была опубликована в Graham's Magazine в 1842 году. Она длиннее окончательной версии. Сокращённая версия, под окончательным названием была опубликована 26 апреля 1845 года в Broadway Journal.

Входит в:

  • — антологию «Искусство и художник в зарубежной новелле XIX века», 1985 г.
  • — антологию «Таинственная проза», 2013 г.
  • — антологию «Портрет дьявола», 2013 г.
  • — антологию «Дом с привидениями», 2014 г.

— антологию «Вход и выход. Антология мистики», 2014 г.

  1. — антологию «Несчастный случай», 2004 г.
  2. — журнал «ART-M» 2011 [1]», 2011 г.
  3. — антологию «Beyond the Curtain of Dark», 1966 г.
  4. — журнал «Полнолуние, 2014 №2», 2014 г.
  5. — «Короткий текст», 2008 г.
  6. — антологию «Opowieści nadzwyczajne tom II», 1913 г.
  7. — журнал «Histeria 2017/1 (18), styczeń 2017», 2017 г.

— антологию «Kruk. Wybór poezyi», 1910 г.

— антологию «Очень страшные рассказы», 2019 г.

 Издания: ВСЕ (97) /языки: русский (86), английский (7), украинский (1), польский (3) /тип: в планах (1), книги (87), периодика (2), аудиокниги (7) /перевод: К. Бальмонт (13), Б. Бопре (1), Б. Лесьмян (2), Л. Маевская (1), В. Рогов (22), А. Старцев (2), А. Танасейчук (2), М. Энгельгардт (36) 2020 г. 1912 г. 1935 г. 1945 г. 1958 г. 1967 г. 1970 г. 1980 г. 1985 г. 1990 г. 1992 г. 1993 г. 1994 г. 1995 г. 1995 г. 1995 г. 1996 г. 1999 г. 1999 г. 2000 г. 2000 г. 2001 г. 2002 г. 2003 г. 2004 г. 2004 г. 2005 г. 2006 г. 2006 г. 2007 г. 2007 г. 2007 г. 2008 г. 2008 г. 2009 г. 2009 г. 2009 г. 2009 г. 2010 г. 2010 г. 2010 г. 2010 г. 2010 г. 2011 г. 2012 г. 2013 г. 2013 г. 2013 г. 2013 г. 2014 г. 2014 г. 2014 г. 2014 г. 2014 г. 2015 г. 2015 г. 2015 г. 2015 г. 2016 г. 2016 г. 2016 г. 2017 г. 2017 г. 2018 г. 2018 г. 2018 г. 2018 г. 2018 г. 2018 г. 2019 г. 2019 г. 2019 г. 2019 г. 2019 г. 2020 г. 2020 г. 2020 г. 2011 г. 2014 г. 2003 г. 2004 г. 2006 г. 2006 г. 2009 г. 2010 г. 2011 г. Издания на иностранных языках: 1910 г. 1913 г. 1966 г. 1972 г. 1972 г. 1993 г. 2001 г. 2003 г. 2003 г. 2012 г. 2017 г.

Доступность в электронном виде:

Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке

duke, 12 ноября 2007 г.

Видит бог: краткость — сестра таланта. И Э.По было отпущено этого таланта в полной мере.

Сколь малыми мазками можно создать такой мини-шедевр.

stogsena, 24 февраля 2008 г.

Опубликованный в 1842г рассказ имел название имеенно «Life in Death», третья составляющая этой миниатюры, искусство, нашло отражение в более поздней версии «Овальный портрет».

Странно, на явную связь «ОП» с культовым «Портретом Дориана Грея» исследователи Уайльда практически не обращают внимания, указывая в качестве предтеч «Шагреневую кожу» Бальзака, «Фауста» Гете, или даже «Наоборот» Гюисманса…

А ведь именно художнику По впервые удалось «вдохнуть» жизнь натуры в портрет не только фигурально, создав своего рода систему сообщающихся сосудов между мирами. Уайльд лишь научил своего портретиста делать это без летального исхода. Так и напрашивается предположение, что эти живописцы — одно лицо, и дева «Овального портрета» — первый опыт Бэзила Холлуорда…

Kalkin, 20 октября 2007 г.

На мой взгляд, этот короткий рассказ — одно из лучших творений По.

Этот рассказ — словно отдельный мир, в который погружаешься с первых строк. Мир, полный мрачной красоты и мистики, странных сверхъестественных событий, которые вполне закономерны, когда ты внутри этого мира и которые пугают, когда ты вне его. Искусство связует жизнь и смерть, рождая и радость, и ужас…

invikto, 28 декабря 2011 г.

Она любила, она страдала, ревновала и противостояла. Но всё же она победила, хоть и ценой собственной жизни. Но ведь победила!

Как заставить человека, влюблённого в искусство обратить на себя внимание? Превратиться самой в искусство!

Когда я читал рассказ, моё воображение чётко нарисовало нереально живой портрет прекрасной девушке, и её тоска немного передалась мне.

Красивый рассказ, хоть и грустный.

Ruddy, 10 января 2007 г.

А в жизни — смерть. И что может прекрасней и страшнее одновременно.

Потрясающий рассказ.

Paganist, 13 августа 2018 г.

Типичный, в общем-то, рассказ По, где легко можно предугадать развязку. Собственно, подобных историй в репертуаре автора хватает. Такие рассказы, пусть и не шедевральные, показывают незаурядный талант По. Даже в узком жанре «готического рассказа» умудряется находить новые сюжеты и мотивы.

Не знаю, оказал ли влияние рассказ на Уайлда, но чувствуется сходство со знаменитым «Портретом Дориана Грея».

KatrinBelous, 24 февраля 2016 г.

История о молодом человеке, путешествующем со своим слугой, в Аппенинах. После столкновения в горах с разбойниками главный герой теряет много крови и подхватывает лихорадку. К ночи на их пути попадается средневековый замок, покинутый хозяевами. Там они решают переночевать.

Герой располагается в спальне в башне, но сон не идет к нему и он начинает рассматривать картины, развешанные на стенах, пока его взгляд не натыкается на чудный овальный портрет молодой прекрасной девушки.

Ее глаза смотрят на него как живые, да и она сама выглядит так как будто сейчас возьмет и сойдет с полотна…

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)Историю портрета главный герой находит в томике с описаниями картин в комнате, лежащем на кровати. Поистине безумен и фанатичен был тот живописец, что стал ее мужем! Отнял жизнь у своей жены и заключил ее в картину. Интересно, не попала ли и ее душа в эту ловушку? Возможно такой эффект достигается, когда изображаешь душу, истинную суть человека, лишая его тем самым жизни и перенося ее на холст? Подписаться на отзывы о произведении

Источник: https://fantlab.ru/work8739

Краткое содержание «Овальный портрет» По

Эдгар Аллан По был самым первым профессиональным американским автором. До него никто из писателей не пытался жить своим ремеслом. Он бесконечно правил и переписывал свои тексты, поэтому каждое слово в рассказах По — как минимум результат третьей или четвертой правки.

Он знал цену искусства очень хорошо. Конечно, если читать не в оригинале, вы потеряете много удовольствия от прочтения рассказа «Овальный портрет». Краткое содержание его позволит заметить, что произведение строится по необычной для того времени схеме «рассказ в рассказе».

Сюжет

Рассказчик, будучи раненым, оказывается в оставленном людьми шато. Тот, от чьего имени ведется повествование, не может считаться вполне достоверным источником, так как ему плохо, его мучает жар, а действительность представляется немного искаженной. В доме много украшений и картин.

Рассказчик находит тетрадь, в которой описана история создания многих картин. Внезапно он обращает внимание на портрет прекрасной девушки-женщины, которая на мгновение кажется ему абсолютно живой, а не нарисованной.

Краткое содержание рассказа «Овальный портрет», которое вы читаете, позволит и вам проникнуть в тайну портрета.

Кто же такая эта девушка? Об этом повествователь узнает из тетради. Нарисованная на холсте была редкостной красоты девушкой, отличавшейся огромной жизнерадостностью и энергией.

Она по любви вышла замуж за художника, который и создал изображающий ее овальный портрет. Краткое содержание не позволяет подробно описать особенности того, как впечатляюще выглядело создание художника.

За него творец заплатил огромную цену. Но об этом чуть дальше.

Художник не просто гений, он усердный гений, посвящающий долгие часы своему ремеслу. Он любит его не меньше своей молодой супруги. Но со временем у той появляется отвращение к работе художника и его инструментам, потому что женщине приходится соперничать за любовь мужа с его кистью и красками. Хотя вообще-то ей негативные чувства не свойственны – она от природы добра и весела.

Что еще описывается в рассказе «Овальный портрет»? Краткое содержание включает и описание истории создания портрета. В один вовсе не прекрасный день муж хочет, чтобы жена стала ему позировать для создания эффектной картины.

Идея ей не нравится. Но она послушна и любит своего супруга, а потому соглашается проводить долгие часы в темной башне, где он решил ее нарисовать.

К слову, именно в этой башне и ночует раненый рассказчик основного рассказа, читающий историю создания портрета.

Когда он почти закончен, художник с женой запирается в башне и пытается достойно завершить его. Он настолько одержим своей страстью к рисованию, что не замечает, что жена выглядит все хуже и хуже.

Портрет становится ярким и полным жизни, супруга же бледнеет и слабеет. Он завершает свою работу и восклицает «Да это же сама жизнь».

И внезапно понимает, что жена умерла, когда он сделал последнее движение кистью.

Так заканчивается творение По «Овальный портрет». Краткое содержание не может передать всех особенностей языка и деталей, поэтому вам стоит прочитать его полностью, тем более, что рассказ не велик по размеру. Для этого произведения свойственен частый для По мотив – разрушение любимого человека. Рассказ «Овальный портрет» повествует о предательстве жизни и любви во имя искусства.

Вы сейчас читаете сочинение Краткое содержание «Овальный портрет» По« Анализ стихотворения Некрасова «Современная ода»Анализ стихотворения Некрасова «Перед дождем» »

Источник: https://schoolessay.ru/kratkoe-soderzhanie-ovalnyj-portret-po/

Краткое содержание романа «Портрет Дориана Грея» по главам (О. Уайльд) | Литерагуру

Во вступлении к роману Оскар Уайльд описывает свое понимание Искусства. По мнению Уайльда, искусство это что-то величественное, независимое от жизни.

И всем своим текстом он доказывает собственную теорию, придавая живописи магическую силу. Конечно, краткий пересказ книги по главам не сможет передать всю полноту его мысли, но сюжет он передает абсолютно точно.

А за «всей полнотой мысли» можно обратиться к анализу произведения.

Глава I

Повествование начинается со студии Бэзила Холлуорда – художника, работающего над портретом прекрасного юноши.

Его собеседник – Генри Уоттон, курящий папиросы, рассуждает над мастерством творца и красотой изображенного молодого человека.

Бэзил отвечает, что этот златокудрый красавец – двадцатилетний Дориан Грей (вот его характеристика), которым живописец любуется, считая его своей музой.

Услышав это, лорд Генри захотел непременно познакомиться с этим Аполлоном красоты. На что художник категорично отказывает: он опасается дурного влияния своего искушенного приятеля на добродетельного юношу. Планы Бэзила прерывает лакей, докладывающий, что внизу ожидает Дориан Грей. Теперь знакомства не избежать.

Глава II

Встретив юношу, Генри моментально проникся его необыкновенной красотой. Дориан же, в свою очередь, вслушивался в столь привлекательные, но искушающие, столь красивые, но парадоксальные речи лорда, которыми Уоттон расположил к себе душу натурщика. Он показал Дориану важность красоты и юности, а также их прискорбную недолговечность.

Закончив портрет, художник показывает его Грею. Но единственное чувство, которое возникает у Дориана, — это зависть к портрету, ведь его герой будет вечно молодым. Дориан тоже хочет сохранить вечную молодость. Безил дарит портрет юноше. Сам молодой красавец соглашается на приглашение лорда Генри отправиться в театр и уходит с ним.

Глава III

Другим днем лорд Генри приходит к своему дяде Фермору с намерением узнать родословную Дориана Грея. Юноша оказался внуком Келсо, матерью его была красавица – Маргарет Девере. За ней ухаживали богатейшие мужчины, но она сбежала с каким-то офицером, у которого не было и гроша за душой.

Отцу Маргарет это не понравилось и, по слухам, он устроил дуэль, на которой убили возлюбленного дочери. Меньше, чем через год, женщина умерла, оставив после себя младенца. Сын её должен был получить богатое наследство.

Уоттон хотел покорить Грея, поработить его душу, сделать своей марионеткой и наполовину ему уже это удалось.

Узнав, что было нужно, Генри попрощался с дядей и отправился на завтрак к тетушке Агате, куда также был приглашен и Дориан. Опоздав к началу, лорд приходит и садится за стол.

Во время трапезы присутствующие обсуждали многочисленные новомодные тенденции в Англии. Сам же Генри Уоттон – «Принц парадокса» — захватил внимание слушателей своими прекрасными речами, не отпуская их до самого конца.

Читайте также:  Краткое содержание сказки диво дивное, чудо чудное за 2 минуты пересказ сюжета

После завтрака лорд собирается в Парк и берет с собой напросившегося Дориана Грея.

Глава IV

Действие происходит спустя месяц. Дориан Грей сидит в библиотеке лорда Генри в ожидании его самого. Юноша коротал время за книгой. Вскоре в комнату входит леди Уоттон. Во время их разговора становится видно, сколь сильное влияние имеет лорд Генри на Грея. Дориан выражается теми же словами, мыслит так же, как он.

Наконец, приходит Генри, и молодой человек рассказывает ему о своей влюблённости в актрису. Он встретил её в захудалом театре, куда он пришел по чистой случайности. Сибилла играла главную роль в пьесе «Ромео и Джульетта». Всё в этом театре, от музыки до игры персонажей, вызывало отвращение в юноше.

Но с появлением Сибиллы театр и весь мир наполнился для него новыми красками. Он рассказывал Генри про её мелодичный голос, красоту и прекрасную актерскую игру. Про прозвище – «Прекрасный принц», которое Сибилла дала Грею. В конце разговора Дориан уговаривает лорда Уоттона пойти вместе с ним и Бэзилом посмотреть на девушку на сцене.

Но, до их совместной поездки, Генри приходит телеграмма с известием о помолвке юной пары.

Глава V

Сибилла сидит на коленях перед матерью, рассказывая ей про свои отношения с «Прекрасным Принцем». Мать, тоже актриса, скептически относится к их отношениям, но, если только молодой человек небогат. Дочь же не слушает мать, полностью погрузившись в мечты. Прерывает эту картину вошедший брат героини – Джеймс.

В этот день он отправляется заработать денег для семьи, работая моряком. Они с сестрой отправляются на прогулку, где увлеченная Сибилла рассказывала ему про Дориана. Но тот лишь считал её легковерной простушкой. В один момент рядом с ними проезжает Дориан, но Джеймс не замечает его и в порыве злости кричит, что убьет его в случае нанесения обиды.

Сибилла сначала с ужасом посмотрела на него, но потом простила брата, и они направились домой.

Вернувшись, Джеймс попрощался с сестрой и, дав наставление матери заботиться о Сибилле, собрал вещи и ухал на заработки.

Глава VI

Ресторан «Бирстоль», отдельная комната с обедом на троих. Лорд Генри приветствует вошедшего Бэзила и сообщает ему, что Дориан женится.

Тот сначала не верит ему, считая, что юноша не настолько безрассуден.

Наконец, приходит сам Дориан, приветствует друзей и рассказывает про вчерашний вечер, про прекрасно играющую на сцене Сибиллу, про их встречу за кулисами и про прекрасный поцелуй влюбленных.

Перекусив и обсудив данную тему, друзья отправляются в театр. Именно сейчас художник понимает, что Дориан Грей стал совсем другим.

Глава VII

Приехав, друзья уселись в заказанное ложе, ожидая появления Сибиллы. Когда, наконец, представление началось, и девушка в роли Джульетты вышла на сцену, оба друга подчеркнули её красоту. Но выступала она из рук вон плохо, фальшиво. Генри и Бэзил ушли, не досмотрев представление до конца.

Потрясенный Дориан же, дождавшись конца пьесы, пошел за кулисы, чтобы встретиться с актрисой. Она радостно встречает его и говорит, что не может играть как прежде из-за любви к нему. Но возлюбленный отвечает, что она погубила их любовь, называет её бездарностью и заурядностью.

В ответ Дориан слышит мольбы о прощении, но он уходит.

Следующие часы Грей проводит в забытье и поздно возвращается домой. Там он заметил у портрета неладное – лицо выражало жестокость, которой раньше не было.

Сначала Дориан не поверил в это, но затем слова, сказанные им у Бэзила, пробудили в нем уверенность. Закрыв портрет, Грей жалеет Сибиллу.

Дориан решил, что картина станет его совестью, он будет делать добрые дела и не поддаваться искушению.

Глава VIII

На следующий день Грей проснулся поздно. Слуга принес ему письма и юноша, разбирая их, наткнулся на одно от Генри, не читая, он отложил его в сторону.

Встав, он заметил картину и, заперев двери, решил проверить, не показалось ли ему то, невозможное, что он увидел. Да, ему не показалось, портрет и правда изменился. Это повергло юношу в шок.

Утешало его только то, что это подтолкнуло его измениться к лучшему. Он станет делать добрые дела и женится на Сибилле.

Но вот неожиданно приходит лорд Генри и сообщает ужасные известия — Сибилла Вэйн покончила с собой. Страданий Дориана за этим не последовало, что его самого удивило, натолкнуло на мысль о его бессердечии. Но после разговора с Генри юноше стало намного лучше. Грей решает, что портрет будет нести бремя греха, пока сам он с той же прекрасной красотой развлекается и радуется жизни.

После разговора друзья едут в оперу.

Глава IX

На следующее утро к Дориану пришел Бэзил, чтобы утешить юношу после произошедшего. Но, увидев Грея спокойным, удивился, на что герой ответил, что в происшествии нет ничего страшного и особенного, «прошлое — это прошлое».

Затем, художник, заметив, что портрет сокрыт, попросил посмотреть на свое творение. Но Грей запретил сделать это. Бэзил же поведал ему о своем желании выставить работу в Париже.

Но изначально живописец был против этого, что же изменилось? И друг рассказал ему.

Бэзил боялся, что в своей работе он раскрыл свою душу, свою жизненную тайну – обожание Дориана. Но сейчас он понял свою ошибку. Не добившись разрешения выставить портрет, художник уходит.

Дориан, в свою очередь, убирает картину, боясь, что кто-нибудь сможет раскрыть его тайну.

Глава X

Дориан берет ключ от старой комнаты и распоряжается, чтобы рабочие доставили туда портрет, не открывая его. Сам он следит, чтобы все вышеперечисленное было сделано, и только тогда смог выдохнуть.

Спустившись вниз, Дориан увидел газету и книгу от лорда Генри. В статье раскрывались подробности смерти Сибиллы. Разозлившись, юноша рвёт газету и выбрасывает её. Но книга заинтересовала его. Это был этюд о герое, пытавшемся пережить страсти ушедших эпох. Произведение завладело разумом юноши.

Глава XI

На протяжении многих лет над Дорианом преобладала эта книга. Им завладевало огромное количество увлечений: от церковных обрядов и одеяний до драгоценных камней. Юношу также начали интересовать портреты своих предков.

В Лондоне стали появляться грязные слухи о личной жизни богатого повесы. Говорили, что его видели в странной компании всякого сброда, что он посещает непристойные заведения.

И хотя некоторые недолюбливали юношу, стоило только посмотреть на его красивое и чистое лицо, как многим становилось непонятно, как о таком чистом молодом человеке можно распространять злые сплетни.

А после всех своих деяний, Дориан любил приходить и смотреть на портрет, его изменения, и сравнивать то лицо со своим.

Глава XII

Бэзил ищет встречи с Дорианом, приходит к нему домой, но, не дождавшись, уходит. На улице происходит случайная встреча. Друзья возвращаются в дом и обсуждают сплетни о юноше, витающие над Лондоном. Суть сплетен – поведение и влияние Грея на своё окружение.

Бэзил пытается вывести друга на откровенный разговор с надеждой увидеть его душу. У Дориана это вызывает злой смех, и в ответ он предлагает подняться наверх, в комнату, где хранится портрет.

Глава XIII

Друзья наверху, Дориан открывает портрет. Увиденное зрелище вызывает у художника ужас: на картине он увидел пожилого и жестокого человека, отдалённо напоминавшего стоящего рядом мужчину. Оцепенение не покидало Бэзила, Дориан же, в свою очередь, сохранял хладнокровие.

Портрет помогает Бэзилу убедиться в том, что он считал слухами. Истина о дьявольской сущности натурщика открывается художнику в одно мгновение. Холлуорд пытается повернуть Грея лицом к Богу и помолиться, что ещё более злит юношу. Встреча друзей заканчивается смертью Бэзила. Грей нанес ему несколько смертельных ударов ножом.

Теперь осталось только избавиться от улик.

Глава XIV

Следующим утром Дориан пишет два письма: одно адресует бывшему другу – Кэмпбеллу, химику, а второе просто кладет в карман. Мысли о случившемся не покидают героя. Вскоре приезжает Алан, так как текст письма его очень взволновал.

Вчерашний убийца спокойно рассказал о случившемся и попросил помощи. Необходимо избавиться от тела. Кэмпбелл отказывается стать частью гнусной аферы. Его не трогают даже мольбы Дориана. И тут Грей пускает в ход второе письмо, содержание которого может уничтожить химика.

Алан в сопровождении Дориана поднимается наверх. В комнату, где лежит тело Бэзила. Грей видит кровь на руке портрета и скрывает его от глаз Алана покрывалом. Химик остается наедине с мертвецом. Его познания в химии и азотная кислота сделали своё дело: тело исчезло.

Глава XV

Вечером Дориан навещает леди Нарборо. Он напряжен, но всем своим видом пытается казаться нескучным. Только лорд Генри, благодаря своим разговорам и остроумию, отвлекает Грея от тяжелых мыслей.

Страх снова вернулся к герою, когда он приехал домой. Что же делать? Избавиться от оставшихся улик. Грей сжигает пальто и саквояж Бэзила.

Ближе к полуночи Дориан покидает дом в кебе.

Глава XVI

Дориан решает убить прошлое, забыв обо всём. Жизнь с её безбашенным разгулом и низостью будоражили воображение Грея ещё сильнее, чем искусство. Юноша спешит в притон, где ему становится лучше.

На выходе из притона Дориана ожидала новая опасность. Брат Сибиллы решил отомстить за смерть сестры. Юношу он узнает, услышав фразу «Прекрасный принц». И только магия портрета спасает жизнь Грея: он выглядит слишком молодо для «убийцы» Сибиллы, которая умерла восемнадцать лет назад.

Обман раскрылся, но было уже поздно: виновник скрылся.

Глава XVII

Дориана в его усадьбе посещают гости, в числе которых лорд Генри. Гости развлекаются, а Грей, желая порадовать даму, идет в оранжерею за букетом.

Но вот люди слышат стон и странный звук. Все испуганы. Лорд Уоттон первым видит Дориана без сознания. Вскоре Грей очнулся и вспомнил, что за окном оранжереи увидел лицо брата Сибиллы – Джеймса Вэйна. Юношей овладело отчаянное веселье.

Глава XVIII

Дориан не покидает дом из-за страха встретить Вэйна. Постепенно Грей убеждает себя, что это был всего лишь призрак.

На третий день юноша прогуливается с герцогиней Клаустон, а затем направляется в парк, к месту предстоящей охоты. Он идет с братом герцогини, и вдруг их внимание привлекает неожиданно выскочивший заяц.

Герой просит не убивать его, но в ответ слышит лишь выстрел, вслед за которым одновременно раздается крик зверя и стон человека.

Спустя некоторое время Грей узнает, что убитый – матрос, Джеймс Вэйн. Увидев мертвеца, Дориан понимает, что спасен.

Глава XIX

Грей решает пойти по пути душевного исправления, и он делится своими мыслями с Генри. Дориану кажется, что неопороченная им девушка — это первый шаг.

Но лорд возражает, что, разбив сердце, исправиться нельзя. Тема разговора меняется, и друзья обсуждают исчезновение Бэзила. Герой пытается узнать мнение Генри о своей якобы причастности к смерти художника.

Лорд не верит, что Грей способен на убийство.

Спустя некоторое время Генри обращает внимание на то, что внешность Дориана не претерпела изменений со временем. Грей восклицает, что жить так больше не хочет, и уходит.

Глава XX

Дориан чувствует, что загубил свою душу и пагубно влиял на различных людей. Раньше он просил у небес вечной молодости и тем самым погубил собственную жизнь. В голову Грея пришла мысль, что недавний случай с неопороченной девушкой должен изменить портрет в лучшую сторону.

Юноша наверху, перед ним картина, но ничего не изменилось, изображение, напротив, было самым отвратительным. Наш герой понимает, что поступок с девушкой был продиктован тщеславием или жаждой новых ощущений. Мысли о портрете не покидают Грея, он боится, что кто-то подсмотрит его тайну. Что же делать? Уничтожить картину, а значит — свою совесть и всё прошлое.

Дориан поражает ножом портрет. Крик. Слуги подошли к комнате и стали звать своего хозяина. На стук никто не откликался. Слуги проникли в комнату через балкон. На стене красовался портрет юноши, каким они видели его недавно, на полу же лежало старое потасканное тело с увядшим и порочным лицом. Лишь перстни на руках мертвеца указывали, что это Дориан Грей.

Кирилл Смирнов

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Источник: https://LiteraGuru.ru/kratkoe-soderzhanie-romana-portret-doriana-greya-po-glavam-o-uajld/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector