Краткое содержание хаггард копи царя соломона за 2 минуты пересказ сюжета

Генри Райдер Хаггард   (перевод: Б. Т. Грибанов)

Исторические приключения  

Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет 6.85 Мб, 563с.   (читать)  (скачать fb2)   издано в 1984 г.  (post) (иллюстрации)

Краткое содержание Хаггард Копи царя Соломона за 2 минуты пересказ сюжета Добавлена: 10.09.2012 Версия: 1.0. Кодировка файла: windows-1251 Издательство: Энергоатомиздат Город: Москва    (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)   [url=https://coollib.net/b/152140][b]Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет (fb2)[/b][img]https://coollib.net/i/40/152140/cover.jpg[/img][/url] Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет (fb2)Краткое содержание Хаггард Копи царя Соломона за 2 минуты пересказ сюжета QR-код книги adv_history Генри Райдер Хаггард Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет Генри Райдер Хаггард (1856–1925) — английский писатель и публицист, автор увлекательных приключенческих романов. Романы «Копи царя Соломона» и «Прекрасная Маргарет» проникнуты симпатией к угнетенным народам колоний, отличаются острым, динамичным сюжетом, познавательны. СОДЕРЖАНИЕ: Копи царя Соломона. Перевод с английского Н. Б. Маркович Прекрасная Маргарет. Перевод с английского Б. Т. Грибанова Оформление: С. М. ПОЖАРСКОГО Рисунки художника: И. С. КУСКОВА Текст печатается по изданию: Генри Райдер Хаггард «КОПИ ЦАРЯ СОЛОМОНА». «ПРЕКРАСНАЯ МАРГАРЕТ» (Библиотека приключений) М. Детгиз. 1958 ru en Н. Б. Маркович Б. Т. Грибанов alex_p FB Editor v2.0 2011-06-23 C55AA61C-097E-48D8-8D0E-8EE6CF5025F4 1.0 Хаггард Г. Р. Копи царя Соломона; Прекрасная Маргарет Энергоатомиздат Москва 1984

Генри Райдер Хаггард (1856–1925) — английский писатель и публицист, автор увлекательных приключенческих романов.

Романы «Копи царя Соломона» и «Прекрасная Маргарет» проникнуты симпатией к угнетенным народам колоний, отличаются острым, динамичным сюжетом, познавательны. СОДЕРЖАНИЕ: Копи царя Соломона. Перевод с английского Н. Б.

Маркович Прекрасная Маргарет. Перевод с английского Б. Т. Грибанова Оформление: С. М. ПОЖАРСКОГО Рисунки художника: И. С. КУСКОВА

Текст печатается по изданию: Генри Райдер Хаггард «КОПИ ЦАРЯ СОЛОМОНА». «ПРЕКРАСНАЯ МАРГАРЕТ» (Библиотека приключений) М. Детгиз. 1958

  (Custom-info)Генри Райдер Хаггард
КОПИ ЦАРЯ СОЛОМОНА. ПРЕКРАСНАЯ МАРГАРЕТ
Ответственный редактор Н. В. Шерешевская
Художественный редактор Н. Г. Холодовская
Технический редакт,ор Н. П. Собакина
Корректоры О. В. Корьева, Л. А. Гладкова
ИБ № 899
Сдано в набор 20. 07. 82. Подписано в печать 01. 07. 83. Формат 84ХЮ8, /з2* Бумага типографская № 1. Гарнитура академ,ическая. Печать высокая. Усл. печ. л. 26, 88. Усл. кр. -отт. 28, 98. Уч. -изд. л. 27, 93. Тираж 416 000 экз. (2-й завод 216 001—316 000 экз. ) Отв. за вып. 2-го з-да издательство «Судостроение». Зака,з 1223. Цена 1 р. 40 к. Энергоатомиздат, 113114, Москва, М-114, Шлюзовая наб. , 10. Ордена Октябрьской Революции, ордена Трудового Красного Знамени Ленинградское производственно,-техническое объединение «Печатный Двор» имени А. М. Горького Союз полиграф прома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торго,вли. 197136, Ленинград, П-136, Чкаловский пр. , 15.

  • Лингвистический анализ текста:
  • Активный словарный запас: близко к среднему 1399.31 уникальных слова на 3000 слов текста
  • Подробный анализ текста >>

Приблизительно страниц: 563 страниц — очень много (235)Средняя длина предложения: 94.45 знаков — близко к среднему (84)Доля диалогов в тексте: 38.23% — немного выше среднего (26%)

Источник: https://coollib.net/b/152140-genri-rayder-haggard-kopi-tsarya-solomona-prekrasnaya-margaret

Характеристика образа Алана Квотермейна в романе «Копи царя Соломона» Г.Р.Хаггарда

Характеристика образа Алана Квотермейна в романе «Копи царя Соломона» Г.Р.Хаггарда

Роман «Копи царя Соломона» (1885) — одна из лучших книг писателя. Она была с восторгом принята критиками и читателями. Публика, которой к тому времени мало что было известно о Черном Континенте, теперь стала рисовать себе Африку такой, какой она появлялась со страниц «Копей …».

Феноменальный успех романа объясняется прежде всего тем, что Хаггард почувствовал и удовлетворил потребность среднего массового англичанина в романтических приключениях, одновременно невероятных и в то же время таких доступных (хотя приключенческий жанр в английской прозе существовал и до Хаггарда: романы В.

Скотта, Булвер-Литтона, Чарльза Кингсли).

Фантазия Хаггарда оказалась такой мощной и при этом такой конкретно воплощенной, что читатели были абсолютно убежденными в достоверности написанного.

Писатель получал письма с просьбой уточнить местонахождение сокровищ в горах «Грудь царицы Савской», на их поиски действительно устремились охотники за алмазами.

(Ранее, до того, как в 1867 году мальчик-бур действительно нашел на берегу Оранжевой реки камешек, который оказался алмазом, количество, жаждавших найти сокровища было явно меньше).

В этом романе впервые появляется охотник-англичанин Алан Квотермейн, впоследствии герой 17 романов и сборников рассказов писателя.

Мужественный, решительный, умеющий найти выход в любых сложных ситуациях, которые кажутся безысходными; такой, что никогда не теряет присутствия духа, прекрасно владеет ружьем, прекрасный воин и наездник; человек, беззаветно преданный своим друзьям и отечеству, и при этом немногословный; совсем неординарный интеллектуал, Квотермейн стал воплощением английского колониального джентльмена. В нем безусловно угадываются и черты сходства с автором, что прямо подтверждает он сам: «Алан Квотермейн — это я сам, поставленный в различные вымышленные обстоятельства, это мои мысли и взгляд на жизнь». Существенное замечание, которое, как мы увидим, многое помогает понять в поэтике Г. Хаггарда. Хотя, исследователи его творчества находили среди африканского окружения Хаггарда и реально существующих прототипов этого образа.

Впервые появляются в этом романе и сэр Генри Куртис и капитан Гуд, которые сочетаются с Квотермейном в прекрасное трио, которому предстоит пережить вместе много невероятных приключений. Сэр Генри представляет собой тип идеального героя, который делает честь англосаксонской нации.

Он побеждает в битвах, где необходимо высокое искусство владения оружием и огромная физическая сила. Его безупречность, впрочем, скорее из легенды, чем из жизни, и поэтому он уступает Квотермейну силой чисто художественного впечатления.

Капитан Гуд наделен — при том, что и он определенно настоящий джентльмен — некоторыми комическими чертами, редкими в палитре Хаггарда-художника.

А потому, не отрываясь, наблюдаешь за испытаниями трудного пути Квотермейна, Куртиса и Гуда, испытываемых всевозможные трудности, поэтому такие захватывающие их встречи с неизвестными кукуаны, не говоря уже о безупречно описанных военных столкновениях (Игнози и Твала, Твала и Куртис).

Р. Олюнин — первый, кто сделал попытку проанализировать самый известный роман «Копи царя Соломона». Автор подчеркнул новаторство Хаггарда в этом романе, которое заключается в новом подходе к проблеме взаимоотношений белого человека с завоеванными черными племенами.

Читайте также:  Краткое содержание державин фелица за 2 минуты пересказ сюжета

Он отметил свойственную Хаггард симпатию к черным героям, умение создать выразительный и запоминающийся образ.

Олюнин говорит также о буржуазной ограниченности Хаггарда, отмечая, что писатель стоял на охранных позициях, а его произведения отражают своеобразный идеал колонизаторов.

Роман «Копи царя Соломона» Д. Урнов считал достойным отражением настроений эпохи, которая соединила «приключения» и «службу»: «Далекие Странствия и миры, еще окутанные героическим ореолом, были вместе с тем буржуазно прозаизированны. Соединение невероятного с возможным привлекали к романам Хаггарда» [2, с.11].

Для того, чтобы составить целостную картину образа Алана Квотермейна, необходимо рассмотреть все его аспекты. Мы начнем с информации, которую предоставляет о себе сам герой.

Уже в начале романа «Копи царя Соломона» становится известным, что писать Квотермейн начал только в пятьдесят пять лет. «Я худ, небольшого роста, кожа у меня темная, седые волосы торчат, как щетка, и вешу я всего шестьдесят килограммов» [3, c.21].

Квотермейн страдает от боли в левой ноге с тех пор, как на него напал лев. Таков его внешний портрет.

Квотермейн кратко рассказывает о своей жизни: «В том возрасте, когда мальчики еще учатся в школе, я уже вынуждено был работать, торгуют всякой мелочью в старой колонии. Чем только я не занимался с тех пор! Мне пришлось и торговать, и охотиться, и работать в копях, и даже воевать. И только восемь месяцев назад я стал богатым человеком …

Я скромный человек, не люблю крови и насилия, и, откровенно говоря, мне изрядно надоели приключения. Не знаю, зачем я собираюсь писать эту книгу: это ведь совсем не по моей части. Да и образованным человеком я себя не считаю, хоть и очень люблю читать Ветхий завет и легенды Инголдзбы» [3,c.4].

У героя есть сын, Гарри, работающий в больнице в Лондоне и готовящийся стать врачом.

Эта информация в ходе повествования уточняется: во время приключений в шахтах царя Соломона Алан Квотермейн — бедный человек, «несмотря на то, что я занимаюсь охотой почти сорок лет, я ничего не скопил, так как моих заработков хватает мне только на жизнь … Если я погибну на охоте, то после уплаты моих долгов мой сын Гарри, которому еще надо учиться, чтоб стать на ноги, останется без всяких средств к существованию» [3,c.15].

Мы узнаем, что герой — фаталист по своим убеждениям. Он считает, что все управляется судьбой, поэтому от поступков человека ничего не зависит.

Местные жители называют Квотермейна «Макумазаном», что означает «человек, встает в полночь», то есть тот, что всегда наготове. Он — воин, однако не воспринимает революции. Он убил многих людей, но всегда только защищаясь.

Таким образом, мы рассмотрели один из аспектов характеристики образа Алана Квотермейна — рассказ о себе. Яркую картину можно получить о герое лишь проанализировав роман с литературоведческой точки зрения.

Во-первых, Алан Квотермейн влюблен в Африку, ее прекрасный пейзаж. Подтверждение этому наблюдается в течение всего романа: использование большого количества синонимов, сравнений и метафор. «Но особенно роскошно природа у самого Дурбана.

В течение многих веков бурные потоки дождей промыли в холмах глубокие ущелья, по которым текут сверкающие на солнце реки; на фоне густых темно-зеленых зарослей кустарников, растущих так, как посадил их сам господь, время от времени виднеются рощи хлебных деревьев и плантации сахарного тростника.

Изредка среди этой пышной зелени вдруг выглядывает белый домик и словно улыбается безмятежно спокойно морю, придавая особую законченность и домашний уют всей этой великолепной панораме» [3,c.15].

Во-вторых, герой прекрасно разбирается в обычаях, быту, языке африканских племен. «Однако я успел заметить, что он был «кэшла»- это есть«человек с обручем». В его волосы было вплетено широкое кольцо, сделанное из особого сорта каучука, которое для блеска было притерты жиром. Такие обручи носят зулусы, достигшие известного, возраста и имеющие высокое звание» [3,c.15].

В-третьих, Квотермейн свой рассказ ведет, изредка вставляя календарные даты или точное время. Таким образом автор пытается придать своей книге более правдоподобный вид. Все фантастические события через вымышленную хронологию читатель начинает воспринимать почти как достоверные, через обманчивое ощущение временной определенности и детальной конкретики описываемого.

Хаггард не забывает в романе о доведении каждой из характеристик, предоставленных именно образом. Алан Квотермейн – охотник, в первую очередь, на зверей, а потом уже на сокровища.

Поэтому в IV главе он не может удержаться, чтобы не описать в мельчайших подробностях то, в чем действительно умелый — охоте на слонов.

Это еще один важный способ воздействия на воображение и ум читателя: Алан Квотермейн — конкретное лицо, существовавшее на самом деле.

Из романа становится очевидным, что герой действительно не любит войны, в которых льется кровь и умирают люди. Он принимает в них участие только в случае самозащиты. Его миролюбивая позиция полностью соответствует убеждениям английских джентльменов конца XIX — начала ХХ века.

Большинство литературоведов считает, что Хаггард воплотил в образ Квотермейна свои характерные черты, свое мировоззрение, свою осведомленность в африканской культуре. Однако, это очень противоречивое мнение. Мы не можем быть в этом полностью уверенными.

Возможно, что писатель так же удачно создал образ охотника, который воспринимается воплощением самого автора, как умело воздействовал на читателя мелкими подробностями в описании охоты, войн и др.

Есть целый ряд современных писателей, которые высоко оценили роль Хаггарда в их становлении как литераторов.

Такой Грэм Грин, который писал в книге «Потерянное детство» о том влиянии, которое оказал на него роман Хаггарда «Копи царя Соломона»: «Хаггард, возможно, был Величайшим писателем, который околдовал нас, когда мы были молодыми. Это колдовство невозможно стереть вот уже двадцать пять лет» [1,с.68].

Именно этот роман заставлял его задуматься над карьерой офицера: «Если бы не романтический рассказ о Аллане Квотермейне, сэре Генри Куртисе, капитане Гуде и особенно старой ведьме Гагуле, изучал бы я в свои 19 лет список должностей Министерства колоний и выбрал бы в качестве места для карьеры африканский военно-морской флот?» [1,с.71]

Читайте также:  Краткое содержание балета баядерка за 2 минуты пересказ сюжета

Литература

  1. Садомская Н.Д. Творчество Генри Райдера Хаггарда и английская литература на рубеже XIX-XX веков: Дис. . доктора филол. наук: 10.01.01 / Садомская Наталья Дмитриевна. — Оренбург, 2006. — 392 с.

  2. Урнов М.В. На рубеже веков / М.В. Урнов. — М .: Наука, 1970. — 431 с.

  3. Хаггард Г.Р. Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет. Романы / пер. с англ. / Г.Р Хаггард. — М .: Правда, 1991. — С. 456-462.

Источник: https://infourok.ru/harakteristika-obraza-alana-kvotermeyna-v-romane-kopi-carya-solomona-grhaggarda-2348210.html

Копи царя Соломона

Похождения Алана Квотермейна вот уже много лет занимают умы как взрослых, так и детей. Здесь удивительного ничего нет, ведь этот литературный персонаж – известный искатель приключений, знаток Африки, авантюрист.

Книга «Копи царя Соломона» – это первая книга, написанная Генри Райдером Хаггардом в цикле, посвященном Квотермейну. Относится она к жанру классического приключенческого викторианского романа.

И в этом произведении можно встретить описание сцен, весьма далёких от понятия «толерантность».

Повествование ведется от имени одного из троих путешественников, направляющихся на поиски пропавшего в Южной Африке Джорджа Гуда. Их организовал его брат Генри Куртис, который разругался с ним из-за наследства.

В поисках ему помогает друг капитан Джон Гуд. По дороге они встречают известного старого охотника на слонов и львов Алана Квотермейна.

После недолгих уговоров тот соглашается, и вся троица отправляется в Страну Кукуанов.

Если Джордж Гуд собирается найти и спасти своего брата, то Алан, руководствуясь указаниями странной карты, отправляется на поиски драгоценных камней. Как гласят старинные легенды, за Соломоновыми горами находятся Копи Царя Соломона. Здесь в древности добывали золото и алмазы. Они нужны охотнику для того, чтобы обеспечить существование своему сыну-студенту.

В дороге эту разношерстную троицу подстерегает множество опасностей. На них нападают дикие звери и не менее дикие туземцы, им приходится противостоять и силам природы, и колдовству.

В конце пути их ожидает сюрприз, ведь копи действительно существуют и сокровища до сих пор хранятся в них.

Но кто станет их хозяином? В дело вмешивается человеческая жадность и алчность, которая окончательно запутывает финал похода и всего романа…

На нашем сайте вы можете скачать книгу «Копи царя Соломона» Хаггард Генри Райдер бесплатно и без регистрации в формате epub, fb2, pdf, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Сюжет просто опоясан темой выбора, который не всегда синонимичен свободе

4/5melena5111

Надеялась, что может все мои усилия вознаградит сильная концовка и реанимирует мое впечатление о книге, но нет

3/5hummingbird

Прекрасная легкая книга, размеренное повествование от лица старика Квотермейна

4/5Amelie56

Мой вывод будет такой: читать можно, наверное, даже нужно, но эта книга была не для меня, не для человека либеральных (демократических) взглядов

4/5AlexSarat

  • Не понимаю, чем восхищаются. Полный бред. Неподготовленная экспедиция, нереальные события, еле осилил.

Информация обновлена: 15.02.2019

Источник: https://avidreaders.ru/book/kopi-carya-solomona.html

Копи царя Соломона — Генри Райдер Хаггард — читать книгу онлайн, на iPhone, iPad и Android

Но на свете нет такого пути, которого человек не смог бы пройти, если для этого он отдаст все свои силы. Если человека ведет любовь, то нет ничего на свете, чего бы он не преодолел.

Нет для него таких гор, которых бы он не перешел, нет таких пустынь, которых бы он не пересек, кроме гор и пустынь, которых никому не дано знать при жизни. Ради этой любви он не считается ни с чем, даже со своей собственной жизнью, которой готов пожертвовать, если на то будет воля провидения.

Я прочитал. Я пришел в восторг. Я расстроился. Я пожал плечами. Я повздыхал над очередной развалившейся книжкой.

Теперь подробнее.

Я мог прочитать эту книгу лет пятнадцать назад. Но меня смутила обложка — скелет, размахивающий копьем. Я думал, что это про мертвецов. Конечно, мертвецы в обоих романах встречаются, но все оказалось не так, как я предполагал.

«Копи царя Соломона» и «Прекрасная Маргарет» — второй и третий романы, прочитанные мной у Хаггарда. Первым была «Дочь Монтесумы», и расставляя приоритеты, я оцениваю «Копи» на пять, «Дочь Монтесумы» на четыре, и «Маргарет» — на три.

Лично мне было очень интересно читать «Копи царя Соломона». Это образец историко-приключенческого жанра (ключевое слово — приключенческого). Читаю — и словно сам умираю от жажды в пустыне, мерзну в пещере, воюю с неграми, наслаждаюсь игрой алмазов.

Заранее выигрышный вариант — отправить героев в приключения в глубочайшие дебри. Главное, описать это умеючи. Вот Хаггард сумел, да еще сделал это от имени своего персонажа Аллана Квотермейна, язык которого прекрасно, удивительно и весело неуклюж.

Чего стоят только пара фразочек:

Работа в больнице, вероятно, иногда надоедает, и начинает казаться довольно скучной — ведь можно пресытиться даже вскрытием трупов.

На своем веку я застрелил шестьдесят пять львов, оставшись живым и невредимым, и не обидно ли, что какой-то шестьдесят шестой изжевал мою ногу, как кусок табака! Это нарушает естественный ход вещей, а я, помимо всех прочих соображений, люблю порядок, и мне это очень не нравится.

Ну и, конечно, раз эту историю рассказывает охотник, то ему простителен весь тот цинизм, с которым он повествует об истреблении слонов и об ужасах охоты. В то же время, в книжке есть существенный стилистический ляп.

Не верится мне, почему-то, что охотник на слонов и львов может быть застенчивым и малость трусоватым, как преподносит себя сам мистер Квотермейн. Мистер Генри тоже странен. Он ищет потерянного брата, и согласно книге, ничего кроме брата ему не нужно, и богатства он не жаждет. Что-ж, в это могу поверить. А вот в то, что человек, оказавшийся в сокровищнице, не соблазнился горстью алмазов — увы, не верю.

Читайте также:  Краткое содержание брэдбери лето, прощай! за 2 минуты пересказ сюжета

Книга также со всей очевидностью рассказывает и о вечных истинах — все, что происходит в обществе человеческом, порождено честолюбием. Особенно войны. А также о предрассудках социального неравенства.

Чтобы «разрулить» любовь белого капитана Гуда и неравной ему молодой негритянки Фулаты, Хаггард пошел по самому примитивному пути — убил девушку.

А мог бы придумать что-то более необычное и не столь кровавое.

«Прекрасная Маргарет», в отличие от первого романа, показалась мне скучной. В «Копях…» что ни страница — то новый переплет, в который угождают путешественники.

Язык «Маргарет» тянуч, уныл, о событиях относительно небольшого промежутка времени рассказывается скучно, и к середине романа начинаешь усиленно зевать. Даже сцена похищения Маргарет, даже атака на корабль описана так скучно, словно происходило что-то обыденное.

Ну да, что за ерунда, девушку украли, подумаешь, какая важность, что на ней останавливаться…

В общем, с того момента, когда действие перебралось из Англии в Испанию, я решил не дочитывать и ознакомиться с с кратким содержанием, удостовериться, так сказать, что «наши» как всегда победят, добро восторжествует, зло падет, и только несколько случайных растяп станут жертвами, но куда без издержек в виде человеческих жизней?

Могу еще сказать, что чем больше читаю про Испанию, тем больше ужасаюсь тому варварству, которое процветало в этой стране. Хуже, наверное, только Португалия. Инквизиция, гонения евреев, дешевизна человеческой жизни… мрак, да и только. А ведь

Христос старался обратить всех евреев в свою веру, но он не призывал убивать их

.

Что еще могу сказать? Только то, что очередная книга от одного прочтения развалилась на части. Но я про такие случаи уже рассказывал, так что, если кто прочитал мой отзыв — спасибо за внимание.

Источник: https://MyBook.ru/author/genri-rajder-haggard/kopi-carya-solomona-3/

Рецензии на книгу Копи царя Соломона

Не так давно осознал, что соскучился по книгам Хаггарда, Карда Мэя, Луи Буссинара. В общем, по классическим, наивным и романтизированным приключениям. Так что искренняя благодарность @anastasia_roja за включение конкретно этого пункта в академическую программу.

В центре повествования — трио если не друзей, то единомышленников, ставших близкими друзьями по мере происходящего. Брат одного из них пропал два года назад в глубинах африканского континента.

Известно, что он планировал найти древнее месторождение алмазов, известное как Копи царя Соломона. Троица отправляется на поиски. По логике — на поиски брата, а там уже как получится.

Против алмазов и слоновой кости мало кто возражает.

Им придется столкнутся с невыносимым дневным пеклом пустыни и еще более невыносимым ночным холодом гор, враждебностью туземных вождей и благосклонностью туземных красоток, с доблестью силы и хитростью ума. У автора есть и африканская политика, и шаманство с колдовством, причем вполне себе действующие, а не изобличаемые, и красивые древние пещерные храмы.

Что понравилось больше всего:1. Увлекательное повествование, написанное от первого лица, что придает реализм книге за счет субъективности восприятия рассказчика.2. Очень хороший язык, такой — классически-приключенческий. Здесь отдельный поклон переводчикам.3. Много познавательной информации об Африке.

Я бы сказал, что роман в стиле Жюля Верна, но без его фирменных нотаций и лекторского тона.4. Очень подробные описания подготовки к экспедиции. Кому-то это может не интересно, но мной воспринималось как очень крутая деталь, придающая правдоподобие. 5.

Шаманка-колдунья преподнесена, конечно, как однозначное зло. Но не как иногда бывает — примитивная тупая человекоподобная обезьяна в звериных шкурах. Она отлично запудривает мозги не только соплеменникам, но и белым пришельцам.

По крайней мере рассказчик так и не смог догадаться откуда старуха знала, что с ними было раньше и как предсказала, что будет. В точности.

Т.е. автор предлагает нам два варианта: или старушка таки трехглазая, или просто как психолог будет покруче британских аристократов, капитанов и охотников.

Что не понравилось:1. Откуда негритянская девушка, впервые в своей жизни увидевшая белого человека, и ранее даже не слышавшая о таких, однозначно разбирается в расовых предрассудках и знает, что в конце концов белый возлюбленный не сможет остаться с ней именно из-за цвета кожи?2.

Почему умирающие люди из последних сил выпаливают больше слов, чем до этого сказали на протяжении всей книги? Причем патетическим возвышенным языком. Никаких вам «твою ж мать, как больно! Я щас, с**а, подохну прям тут». Нет, будьте любезны: «На меня спускается мрак, где ты, о мой ближайший друг, помнишь ли ты как мы при нашей встрече… А как ты говорил мне…

Будь же счастлив и все к лучшему. И как замечательно, что я перехожу в лучший из миров… И…»

И так на полстраницы таких негритянских предсмертных посланий языком Чосера и Шекспира.

Что вызвало легкое недоумение:1. Количество воинов в племени. Я профан по части африканский народов. Но что-то многовато по-моему. Там воинов получалось почти 50 тысяч человек. Прибавить сюда стариков, детей и женщин — ого-себе племя…

2. Патологическая неубиваемость главных героев. С учетом, что книга ведется от первого лица, и пишется пост-фактум, то очевидно же — главный герой выжил. А его позитивный тон намекает изначально, что не только он. Незачем было создавать эти интригующие опасности именно с главными персонажами.

Несмотря на перечисленные недостатки и недоумения книга оставляет после себя очень позитивное ощущение. Потому что подавляющее их большинство (три из четырех) как раз легко объясняются жанром и целевой аудиторией.

Зато настроение при чтении поднимается, сам переносишься в какое-то беззаботное состояние, появляется жажда путешествий (хотя у меня она никак и не иссякнет). И персонажи приятные, их легко мысленно поставить рядом с собой как приятелей.Не думаю, что книга подойдет всем подряд.

Она скорее для тех, кто между играми «Ковбойцы и индейцы» и «Наши против фашистов» в детстве всегда и безоговорочно выбирал первый вариант.

#П3_2курс

Источник: http://readly.ru/book/13807/reviews/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector