Краткое содержание ростан сирано де бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

  • Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
  • ISBN: 9785389098213
  • Год: 2015

Эдмон Ростан — блестящий драматург, которому было суждено на рубеже XIX-XX веков возродить традиции французского романтического искусства. Славу созданных им пьес — «Принцесса Греза» (1895), «Орленок» (1900), «Шантеклер» (1910) — затмила героическая комедия «Сирано де Бержерак», впервые поставленная в парижском театре «Порт-Сен-Мартен» 27 декабря 1897 года. Герой ее — французский поэт и философ XVII века, известный остроумец и дуэлянт. Этому произведению 29-летнего автора, благодаря блистательному александрийскому стиху в сочетании с пронзительной любовной интригой, было суждено стать одной из самых играемых пьес мирового театра. Публикуемый в настоящем издании перевод Е.Баевской в полной мере отражает все драматургические особенности оригинала. Текст сопровожден послесловием и ми. Обо всём этом и не только в книге Сирано де Бержерак (Эдмон Ростан)

Рецензии Отзывы Цитаты Где купить

  • Рецензии (1)
  • Написать рецензию

Средний балл рецензентов: 5

Самая популярная Самая обсуждаемая Самая свежая 15 Никогда раньше не брала в руки творчество Эдмона Ростана. Фамилия и имя на обложке «Сирано де Бержерак» звучали довольно-таки устрашающими, к тому же я знала, что это связано с серединой 17 века. Я думала очередной Дюма, сейчас пойдёт речь об мушкетёрах, кардинале, а оказалось всё более безобидно — о творчестве, любви, стихах. Уже говоря слово «стих» становится ясно, что всё написано в стихотворной форме. Писать в стихах и выражать эмоции иногда очень сложно, сложнее выразить то что ты хочешь и при этом попасть в рифму. Ещё более сложно тому, кто переводит. Это ведь не Пушкин, что писал по- русски и нам это понятно. Гораздо сложнее если произведение в стихах и необходимо фактически самому писать текст, но при этом чтобы он не отличался по смыслу от французского оригинала. Переводчику огромная благодарность за этот текст.Интересна сюжетная линия, Сирано де Бержерак этакий рыцарь, но не средневековья, а 17 века. Если вы помните кодекс рыцаря, то там были следующие пункты: рыцарь должен быть статен, смел, образован и обладать одним из дарований. Таким дарованием является умение сложить баллады и стихи, чтобы посвятить их даме сердца. Всё это есть в достатке у героя, нет лишь красоты. С одной стороны — это же глупо, переживать из-за какого-то носа. Но как сказал герой книги «Страшно красив» : «Весь мир в руках красивых людей». Какими бы ты талантами не обладал — ценится будет красота. Так было бы возможно и в этой истории, по крайней мере начиналось, если бы дама сердца предпочитала внешность душевным порывам. На сцене это называют трагикомедией — заканчивается смертью героя, но всё это с фарсом и юмором, что кажется будто герой не умирает, а уходит в более интересный мир. Благородство, безрассудство — господа оценивайте как хотите, факт есть факт, любя Роксану, Сирано пожертвовал своим счастьем. Конечно это глупо, когда можно сыграть главную роль, «быть только лишь суфлёром», но постойте осуждать. А мог ли Бержерак призрев устои против воли навязывать свою персону даме и отодвинуть того человека, кого слепо любила героиня? В начале он пытлся выдать себя, но позже видно, что всё заслоняет дружба.Самой главной линией произведения являются стихи. Казалось бы было бы проще доказать шпагой свою смелость, но это давно уже не главное. Если в сердце и в голове пусто, то никакой поступок не возвысит в мнении людей. А Сирано был гением. Кто-то назовёт это глупым, но многие великие и талантливые люди написали свои знаменитые произведения страдая от любви. Вспомним Бетховена — «Лунная соната» и «К Элизе», эти произведения были посвящены его любимой девушке, с которой он никогда не мог быть вместе. Только Сирано повезло меньше, великий композитор любил и был любим, а Роксана к сожалению не испытывала к нему любви.Читается очень легко и быстро, прочла на одном дыхании буквально за день и мне, как девушке романтичной — очень понравилось. Творчество Эдмона Ростана напомнило мне произведения Шекспира. Есть в ней какая-то лёгкость. Было приятно читать батальные сцены, сцены дуэлей, потому что это приподнесено очень весело, красочно. Ошибкой обычно бывает, когда сцены перегружены, герои появляются и они не значительны, но требуют к себе внимания. Здесь же нет лишних героев, они не появляются из неоткуда и не уходят в никуда, про каждого из них отдельная строка. Это сразу чувствуется — когда автору нравится то, что он пишет, казалось бы говорит он сам, а не его персонажи. На мой взгляд достойная работа. Советую к прочтнию всех, кто не равнодушен к 17 веку, к нежным чувствам и потрясающим стихам.

Прочитано в рамках книжного флэшмоба http://bookmix.ru/groups/viewtopic.phtml?id=1570&begin=40&num_point=20&num_points=20 (По рекомендации Boldness)

Посмотреть все рецензии (1)

  • Отзывы (3)
  • Оставить свой отзыв

Посмотреть все отзывы (3)

  • Цитаты (0)
  • Добавить цитату

Цитат из «Сирано де Бержерак» пока нет. Добавьте цитату первым

— Случайная цитата из произведений писателя: «Пусть каждый совершает то, что в силах, Но главное — чтоб сердце билось в нас.» (Эдмон Ростан) Книгу «Сирано де Бержерак» Эдмон Ростан можно приобрести или скачать: в 2 магазинах по цене от 167 до 188 руб.

  • Объявления
  • Разместить объявление

Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить? Добавьте объявление первым!

  • Читали (77)
  • Хотят прочесть (43)

Посмотреть всеx прочитавших (77)

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

Мне невероятно повезло: в раздаче БМ я выиграла эту книгу! Книгу «»Рим». Мир…

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

Я за хорошую литературу. Я за слово, которое душу трогает… Вот и книга Ивана Сергеевича Шмелева…

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

Сегодня 1 апреля, между прочим! А значит, самое время улыбнуться вопреки всему на свете и… Да…

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

Рецензии здесь: 1. рецензия Демина Карина «Внучка берендеева. Второй семестр» (от…

0.21215510368347==(89)

— Персональные рекомендации; — Регулярные конкурсы и розыгрыши книг и других призов; — Своя онлайн библиотека; — Обмен мнениями и тематические сообщества; — Личные блоги о книгах и не только; — Рейтинги и тематические подборки; — Более миллиона книг в каталоге! зарегистрироваться на проекте

Источник: https://bookmix.ru/book.phtml?id=2039416

Эдмон Ростан и его Сирано де Бержерак

Эдмон Ростан – французский поэт и драматург, живший в конце девятнадцатого – начале двадцатого веков. Он родился в Марселе, в обеспеченной семье банкиров, поэтов и музыкантов, фамильный девиз которой гласил: «Действовали и пели». Мальчик рос в атмосфере светской жизни, слушал споры о литературе, разговоры о поэзии Прованса, о трубадурах.

В то же время, он читал Гюго, ему нравились представители французского романтизма, интересовался театром. Получая образование во французском колледже, Эдмон определился со своим предназначением – он решил стать драматургом, и его первые пьесы благосклонно принимались публикой. Совершенное владение языком, поэтический талант и остроумие высоко оценили критики.

Одна из самых значительных пьес, с успехом идущая в театрах мира до сих пор, принесла Ростану огромную известность, деньги и почет. «Сирано де Бержерак», история реального человека, поэта, война и характерного героя того времени.

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

Эдмона Ростана часто называют заложником своей пьесы, так как писал он много и плодотворно, а помнят его именно по этому произведению, заслоняющему собой другие.

Но с этим можно поспорить – все пьесы, написанные до «Сирано де Бержерака», несут в себе определенные зерна, идеи, формирующиеся, проигрывающиеся и осознаваемые сначала в этих пьесах, а потом уже прорастающие полноценно в знаменитом произведении.

Герой Сирано является некой гремучей смесью Дона Кихота и Д’Артаньяна и, в то же время, обладает талантом красноречия, ему не чужда поэзия. Смелость, остроумие, правдолюбие и стремление сделать мир лучше, плюс некрасивая внешность, делают героя любимцем публики.

Ведь такие люди, порой невыносимые в быту, являются неким архетипом — нарушителем законов, тем, что многие хотят, но не могут себе позволить, покоряясь страхам, правилам приличия и рациональности. Сирано – личность противоречивая.

У него есть идея и собственное понимание справедливости, своя идеальная картина мира, категоричное восприятие окружающего общества и системы ценностей.

Он борется не с ветряными мельницами, как Дон Кихот, а с реальными людьми, олицетворяющими пороки.

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

Интересна и любовная линия пьесы.  Роксана, само собой, умница и красавица, пленяет сердце де Бержерака, не подозревая об этом. Сирано, считая себя уродом, не достойным ее любви, подавляет чувство, нося его глубоко внутри и не афишируя. Проявляя благородство, он пишет ей письма от лица влюбленного в нее красавца Кристиана, и она отвечает взаимностью.

В целом, на протяжении всей пьесы герои проходят трансформацию рядом с де Бержераком, они становятся лучше, строже, серьезнее. Своим внутренним огнем он как бы зажигает и очищает их души.

В то же время, ведя борьбу с несправедливостью и лицемерием, Сирано не может преодолеть неверие в себя, в силу своей любви, он не пытается завоевать сердце Роксаны, живя в заблуждении и считая, что она может полюбить красивого не только душой, но и обязательно лицом.

В конце пьесы герой трагически гибнет. Но побеждает, внезапно для себя и зрителя, в поединке, в который всю жизнь боялся вступить.

Роксана, узнав в Сирано автора писем, которые она берегла и автора которых любила (по сюжету Кристиан, от имени которого они писались, погибает пятнадцатью годами ранее), оказывается способной на большое чувство, основанное не столько на физическом влечении к красоте, сколько на духовной близости.

Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета

И это главная победа Сирано, пусть и ценой собственной жизни.  Де Бержерака можно сравнить с Данко, жертвующего своим сердцем ради людей и гибнущего в неизвестности. Кто-то считает его сумасшедшим, кто-то гением, кто-то просто правдивым и искренним человеком, не способным жить в несправедливости. 

У современного читателя может возникнуть мнение, что образ Сирано – лишь пережиток ушедшей эпохи и в наше время такие герои если не невозможны, то, как минимум, комичны. Мы живем другими ценностями, учимся ценить не только внешнее, но и внутреннее. У нас другие проблемы и нам не нужны борцы с мельницами, лицемерами, несправедливостью.

Мы понимаем, что бороться надо в первую очередь с собой, менять себя, если есть потребность. А попытки изменения других это уже дурной тон, нарушение личного пространства, свободы выбора.

Но, с другой стороны, герой Сирано интересен своей самобытностью, органичностью и, как ни странно, гармонией с самим собой, отсутствием лжи самому себе.

Именно поэтому он до сих пор привлекает зрителя пусть не своей актуальностью, но искренностью.

Анна Брундза



Источник: http://dailyculture.ru/stati/bio/edmon-rostan-i-ego-sirano-de-berzherak/

Эдмон Ростан | Сирано де Бержерак

  • Эдмон Ростан
  • Сирано де Бержерак
  • Библиотека Всемирной Литературы
Краткое содержание Ростан Сирано де Бержерак за 2 минуты пересказ сюжета
  1. Действующие лица
  2. Сирано де Бержерак – поэт.
  3. Кристиан де Невклет.
  4. Граф де Гиш.
  5. Рагно.
  6. Ле Бре.
  7. Капитан Карбон де Кастель-Жалу.
  8. Гасконские гвардейцы
  9. Линьер.
  10. Капельмейстер.
  11. Де Вальвер.
  12. Монфлeри.
  13. Бельроз.
  14. Жодле.
  15. Кюнжи.
  16. Брисайль.
  17. Докучный.
  18. Испанский офицер.
  19. Первый кавалер.
  20. Второй кавалер.
  21. Первый лакей.
  22. Второй лакей.
  23. Зритель.
  24. Паж.
  25. Первый маркиз.
  26. Второй маркиз.
  27. Привратник.
  28. Горожанин.
  29. Его сын.
  30. Карманный вор.
  31. Бертранду, горнист.
  32. Капуцин.
  33. Роксана.
  34. Мать Маргарита.
  35. Сестра Марта.
  36. Сестра Беата.
  37. Лиза.
  38. Буфетчица.
  39. Дуэнья.
  40. Цветочница.

Гвардейцы, мушкетеры, маркизы, кавалеры, горожане и горожанки, пажи, поэты, актеры, актрисы, скрипачи, зрители и зрительницы, дамы, монахини, ученики, дети, пирожники, воришки, испанские солдаты, лакеи и т. д.

  • Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое – в 1655 году.
  • * ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ *
  • ПРЕДСТАВЛЕНИЕ В БУРГУНДСКОМ ОТЕЛЕ

Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто врода сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.

Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотнищ.

Читайте также:  Краткое содержание бажов каменный цветок за 2 минуты пересказ сюжета

Над главным занавесом – королевский герб.

Со сцены в зал спускаются по широким ступеням. С обеих сторон на этих ступенях – места для скрипачей. Рампа из сальных свечей. Два яруса боковых галерей; верхняя разделена на ложи. В партере, который является местом действия, нет сидений.

В глубине его, то есть справа, на первом плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, которая ведет к верхним местам (зрителям видны лишь ее нижние ступеньки), – буфет, уставленный канделябрами, вазами цветов, хрустальными бокалами, бутылками, тарелками с пирожными и т. д. В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь, которая все время растворяется, чтобы впустить зрителей. На створках двери, в углах и над буфетом-красные афиши, на которых напечатано: «Клориза». При поднятии занавеса зал в полумраке и еще пуст. Люстра низко опущены и еще не зажжены.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Публика мало-помалу прибывает. Кавалеры, горожане, лакеи, пажи, воришки, привратник, потом маркизы, Кюижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т. д.

Источник: http://www.rgo-sib.ru/book/kniga/104.htm

Рецензии на книгу «Сирано де Бержерак» Эдмон Ростан

театр в голове читателя

рано или поздно, ко мне должно было придти осознание того, что как не крути, но пьеса предназначена для театральной постановки, где нужны: сцена, актеры, декорации. поэтому, читать ее в книге может быть не очень удобно. удивительно, как раньше я не замечал этого, читая – да хоть и «макбета» шекспира:) и почему я впервые задумался об этом, лишь когда в руки попал «сирано де бержерак»?

понятно, что все дело в подаче материала – и то, что в романе или коротком рассказе может быть описано очень подробно: внешность персонажей, их действия, интонации, события в целом, в пьесе намечены лишь короткими пояснениями.

пьесу можно сравнить со сценарием, да это и есть сценарий, который нужно развернуть в полноценное действие при помощи режиссера и актеров.

вот например, в оконцове, роксана ждет сирано в парке при монастыре, зрители уже знают, что он ранен «весь в бинтах, сам белый, как известка», так что ясно, что она ждет напрасно.

вполне предсказуемо, в интернете обнаружились экранизации пьесы и записи спектаклей. но не совсем предсказуем сергей безруков в роли сирано, да и лиза боярская в роли роксаны, хм…. так что я выбрал себе для просмотра более «политкорректную» экранизацию 1983 года:)

но он все равно пришел! но какой! представим, как все это выглядело бы в романе: «дверь бесшумно раскрылась, и вслед за монахиней вошел сирано де бержерак. пожалуй, случайно встретив на улице, даже самые близкие друзья скорее всего не узнали бы его.

взгляд он прятал под глубоко надвинутой шляпой, которая, впрочем, не скрывала его необычайной бледности, из под шляпы виднелись бинты, на лице – кровоподтеки.

ну разве можно сказать, что перед нами тот, кто не побоялся когда-то выступить против сотни противников у нельской башни» и тэ дэ.

в пьесе все значительно короче: «он бледен, шляпа нахлобучена на самые глаза опираясь на трость, он медленно спускается по ступеням, с видимым трудом старается держаться прямо».

все остальное актеры покажут на сцене зрителю.

тому же кто читает книгу, нужно подключить свою фантазию – хоть немного, но почувствовать себя режиссером, потому что без такой вот реконструкции, чтение любой пьесы, по меньшей мере затруднительно.

с чем мне повезло, так это с изданием. книга из серии «литературные памятники» содержала пространный комментарий к пьесе (в основном – перечисление исторических персонажей) и дополнительные материалы, как о самом сирано де бержераке – отчаянном гасконце, поэте и дуэлянте, жившем во франции в XVII веке, так и об истории создания пьесы, а также – обзор постановок на российской сцене.

читать, как режиссер реализовал замысел автора, не менее интересно, чем читать саму пьесу. вот, например, в спектакле театра «современник» (1964 г.

) с михаилом козаковым в главной роли, акцент был сделан на судьбе поэта и художника, а лирическая линия сирано-роксана отошла на задний план.

это при том, что основа сюжета как раз и – неразделенные чувства сирано, попытка выразить их, пусть и чужими устами кристиана, и признание в этом, спустя полтора десятилетия перед самой смертью.

выбор режиссера может показаться странным, но такая трактовка образа главного героя куда интересней, чем простая мелодрама:) ну и не будем забывать, что сирано – необычайный задира, даже в последний час он бравируя, разит своих недругов – лицемерие, глупость, подлость, без этой черты характера, представить себе его довольно сложно.

«представить себе его»…. когда в самом начале, я стал рассуждать о реконструкции, воссоздании событий, происходящих при чтении пьесы, я и не думал, что это станет главной темой в моем отзыве. но мысль пошла по выбранному пути, и посмотреть сам спектакль, хоть и в записи, захотелось еще больше. ну а что – хорошее дополнение к прочитанной книге:)

и не менее хорошая возможность сравнить театральную постановку в своей голове, во время чтения пьесы, с постановкой – профессионального режиссера:))

Источник: https://topliba.com/books/605121/reviews

Сирано де Бержерак

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес

Действующие лица

  • Сирано де Бержерак, поэт.
  • Кристиан де Невклет.
  • Граф де Гиш.
  • Рагно.
  • Ле Бре.
  • Капитан Карбон де Кастель-Жалу.
  • Гасконские гвардейцы
  • Линьер.
  • Капельмейстер.
  • Де Вальвер.
  • Монфлeри.
  • Бельроз.
  • Жодле.
  • Кюнжи.
  • Брисайль.
  • Докучный.
  • Испанский офицер.
  • Первый кавалер.
  • Второй кавалер.
  • Первый лакей.
  • Второй лакей.
  • Зритель.
  • Паж.
  • Первый маркиз.
  • Второй маркиз.
  • Привратник.
  • Горожанин.
  • Его сын.
  • Карманный вор.
  • Бертранду, горнист.
  • Капуцин.
  • Роксана.
  • Мать Маргарита.
  • Сестра Марта.
  • Сестра Беата.
  • Лиза.
  • Буфетчица.
  • Дуэнья.
  • Цветочница.

Гвардейцы, мушкетеры, маркизы, кавалеры, горожане и горожанки, пажи, поэты, актеры, актрисы, скрипачи, зрители и зрительницы, дамы, монахини, ученики, дети, пирожники, воришки, испанские солдаты, лакеи и т. д.

Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое – в 1655 году.

Действие первоеПредставление в Бургундском отеле

Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.

Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом – королевский герб.

Со сцены в зал спускаются по широким ступеням. С обеих сторон на этих ступенях – места для скрипачей. Рампа из сальных свечей. Два яруса боковых галерей; верхняя разделена на ложи. В партере, который является местом действия, нет сидений.

В глубине его, то есть справа, на первом плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, которая ведет к верхним местам (зрителям видны лишь ее нижние ступеньки), – буфет, уставленный канделябрами, вазами цветов, хрустальными бокалами, бутылками, тарелками с пирожными и т. д. В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь, которая все время растворяется, чтобы впустить зрителей. На створках двери, в углах и над буфетом – красные афиши, на которых напечатано: «Клориза». При поднятии занавеса зал в полумраке и еще пуст. Люстры низко опущены и еще не зажжены.

Явление первое

Публика мало-помалу прибывает. Кавалеры, горожане, лакеи, пажи, воришки, привратник, потом маркизы, Кюижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т. д.

Источник: https://iknigi.net/avtor-edmon-rostan/15244-sirano-de-berzherak-edmon-rostan/read/page-1.html

Читать онлайн "Сирано де Бержерак" автора Ростан Эдмон — RuLit — Страница 4

  • Куда?
  • Кристиан.
  • К Вальверу.
  • Линьер.
  • Берегитесь!

Он вас убьет. На что вам этот гусь?.

(Указывая ему глазами на Роксану.)

Она глядит на вас! Останьтесь!

  1. Кристиан(взглянув на ложу).
  2. Остаюсь.
  3. (Смотрит как зачарованный.)
  4. Группа воришек, увидя, что он стоит с открытым ртом, в оцепенении, приближается к нему.
  5. Линьер.

Вот я так ухожу! Меня зовет таверна!

  • Я пить хочу!
  • (Уходит, сильно пошатываясь.)
  • Ле Бре(обойдя зал, возвращается к Рагно; с
  • удовлетворением).
  • Здесь нет его наверно.
  • Рагно(с сомнением в голосе).
  • Однако…
  • Ле Бре.
  • Видимо, он не читал афиш.
  • Голос.
  • Да начинайте же!
  1. Те же, без Линьера; де Гиш, Вальвер, потом Монфлери.
  2. Первый маркиз(увидев де Гиша, который, выйдя из ложи
  3. Роксаны, проходит по партеру, окруженный заискивающими
  4. дворянами; в числе их находится и де Вальвер).
  5. Как окружен де Гиш!
  6. Второй маркиз.

Еще гасконец! Фи!

  • Первый маркиз.
  • Но умный и холодный.
  • Успеха жаждет он. И потому
  • Ему удастся все… Уж как тебе угодно,
  • А мой совет – пойдем, поклонимся ему.
  • (Направляется к де Гишу.)
  • Второй маркиз.
  • Вот ленты дивные! Какого цвета —

Скажите, граф? Цвет «хвостик голубка»?

  1. Первый маркиз.
  2. Нет, это цвет «целуй меня, Лизетта».
  3. Де Гиш.
  4. Нет, истина от вас обоих далека:
  5. «Больной испанец».
  6. Первый маркиз.
  7. Цвет, по правде, подходящий,
  8. Граф, для минуты настоящей.
  9. Благодаря заслугам вашим, граф,
  10. И вашей храбрости блестящей
  11. Не поздоровится испанцам!
  12. Второй маркиз(смеясь).

А! Ты прав.

Де Гиш.

Я тронут, господа! Пройдемте за кулисы.

  • Нас, верно, заждались актрисы.
  • (Направляется в сопровождении всех маркизов и
  • дворян за сцену, затем оборачивается и зовет.)
  • Идем, Вальвер?
  • Кристиан(прислушивавшийся к ним, вздрагивает
  • при этом имени).

Вальвер! А, негодяй!

Ему в лицо я брошу…

(Опускает руку в карман и хватает за руку вора,

который собирается его обчистить. Оборачивается.)

  1. Что?
  2. Вор.
  3. Ай, ай!
  4. Кристиан(не выпуская его).
  5. Перчатку я искал.
  6. Вор(с жалобной улыбкой).
  7. Нашли же только руку.
  8. (Переменив тон, быстро и тихо.)
  9. Послушайте… пустите – и тогда
  10. Я вам одну открою штуку…
  11. Кристиан(не выпуская его).
  12. Какую там еще?
  13. Вор.
  14. Секрет.
  15. Кристиан.
  16. Секрет?
  17. Вор.
  18. Да, да.
  19. Я говорю не в шутку.
  20. Линьер, с которым вы расстались на минутку…
  21. Кристиан(продолжая держать руку вора).

Линьер? Ну, что Линьер?

  • Вор.
  • Я уверяю вас,
  • Он свой последний доживает час.
  • Какой-то песенкой затронул он вельможу, —
  • Сегодня вечером его убийцы ждут:
  • Сто человек… Я с ними…
  • Кристиан.
  • Низкий плут!
  • Вор.
  • Я не напрасно вас тревожу:
  • Поверьте, это месть.
  • Кристиан.
  • Но чья?
  • Вор.
  • Меня молчать обязывает честь.
  • Кристиан(пожимая плечами).
  • Ха– ха!…
  • Вор(с большим достоинством).
  • Не изменю профессиональной чести.
  • Кристиан.

Но где же ждут его? В каком же месте?

  1. Вор.
  2. У Нельской башни, на его пути.
  3. Предупредите же…
  4. Кристиан(наконец выпуская его).
  5. Но где его найти?
  6. Вор.
  7. Ступайте в кабаки!
  8. Кристиан.
  9. Но как я буду
  10. Искать его по разным кабакам?
  11. Я их не знаю всех.
  12. Вор.
  13. Вы загляните всюду:
  14. Не очень много их; его найдете там.
  15. «Кабак двух факелов», «Трех золотых воронок»,
  16. «Зеленая свинья»… Еще: «Пустой бочонок»,
  17. Да «Белого осла», – неважный кабачок, —
  18. И в каждом для него оставьте пару строк,
  19. Кристиан.

Бегу! Лечу к нему! Всему бывает мера.

Ведь это подлость! Как! Сто против одного!

  • (Поглядев с нежностью на Роксану.)
  • Оставить здесь ее?…
  • (Поглядев с бешенством на Валъвера.)

Оставить здесь его?.

Но должен я спасти Линьера!

(Быстро уходит.)

Де Гиш, Вальвер, маркизы, все дворяне удалились за занавес, чтобы занять места на скамьях, поставленных на сцене. Партер уже заполнился. На галереях и в ложах ни одного свободного места.

Публика.

Пора! Пора! Пора!…

Горожанин(парик которого улетает, выуженный пажом

с верхней галереи при помощи веревочки с крючком).

Что это? Мой парик!

Голоса(из публики).

Вот молодцы пажи! Ха-ха! – Он лыс, старик!

  1. Горожанин(грозя кулаком, в бешенстве).
  2. Разбойник!
  3. Голоса(из публики).
  4. Ха-ха-ха!
  5. Горожанин.
  6. Презренное созданье!
  7. Голоса(из публики),
  8. Ха– ха-ха-ха-ха-ха!…
  9. Крики и хохот, постепенно ослабевая, смолкают.
  10. Ле Бре.
  11. Внезапное молчанье… Что значит это?…
  12. Один из зрителей говорит ему что-то на ухо.
  13. А!…
  14. Зритель.
  15. Я только что узнал.
  16. Шепот в публике.

Тс… – Нет!… – Не может быть!… – Вон там, в

закрытой ложе!… Тс… тише! – Кардинал! – Молчите! – Кардинал!

  • Паж.
  • На что это похоже?
  • Изволь тут хорошо вести себя теперь!

Стучат на сцене. Все смолкают в ожидании.

Первый маркиз(просовывая со сцены голову в щель занавеса).

Подайте стул!

Ему передают через головы, из рук в руки, стул. Mapкиз берет его и исчезает, послав предварительно несколько поцелуев в ложи.

  1. Первый зритель.
  2. Да притворите дверь!
  3. Второй зритель.
  4. Тс!… Тише…

Опять стучат три раза. Занавес поднимается. Маркизы сидят по краям сцены в небрежных позах. Задняя декорация – в нежно-голубых, как полагается в пасторали, тонах. Четыре небольшие хрустальные люстры освещают сцену. Скрипки играют нежную мелодию.

  • Ле Бре(тихо, к Рагно).
  • Монфлери – в начале?
  • Рагно.
  • Да, в начале.
  • Ле Бре.
  • Однако Сирано нет в зале.
  • Рагно.
  • Я проиграл пари!
  • Ле Бре.
  • Тем лучше!

Под звуки дулейки на сцене появляется Монфлери, толстый, как бочка, в пастушеском наряде и в шляпе с розами, надвинутой на ухо. Он играет на волынке, украшенной лентами.

Партер(аплодируя).

Монфлери!

– А! Браво, Монфлери!

  1. Монфлери(раскланявшись, начинает роль Федона).
  2. «О, сколь те счастливы, кто здесь, в уединенье,
  3. Ведет жизнь тихую, покорствуя судьбе,
  4. И в час, когда зефир трепещет в упоенье…».
  5. Голос(из партера).
  6. Мерзавец! Разве я не запретил тебе
  7. На месяц выходить на сцену?

Общее волнение. Все оборачиваются. Шум в зале.

Голоса (из публики).

Что такое?

Источник: https://www.rulit.me/books/sirano-de-berzherak-read-17514-4.html

Краткое содержание Сирано де Бержерак Ростан

В театре – премьера, в главной роли – посредственный актер Монфлери. Но поэт и бретер, гасконец Сирано де Бержерак, запретил этому “пустейшему из шутов” появляться на сцене, и, едва в зале раздается грозный голос Сирано, актер трусливо убегает со сцены.

В возмещение ущерба за сорванный спектакль Сирано великодушно отдает свои последние деньги директору театра. Желая проучить Сирано, несколько щеголей-дворян начинают подшучивать над Сирано.

Объектом насмешек служит нос гасконца – не блещущий красотой Сирано является обладателем огромного носа. Но на их жалкие остроты Сирано отвечает блистательным монологом о носах, затем дает одному нахалу пощечину, а другого вызывает на дуэль.

Как истинный поэт, он дерется, одновременно декламируя поэму о своем поединке, и на глазах у восхищенных зрителей попадает в противника “в конце посылки”.

Публика расходится. Сирано печален – он влюблен в свою кузину, остроумную красавицу Роксану, но, зная, сколь он некрасив, Сирано даже не помышляет о взаимности. Неожиданно появляется дуэнья Роксаны. Она передает Сирано желание своей хозяйки встретиться с ним завтра. В сердце Сирано вспыхивает безумная надежда. Он назначает свидание в кондитерской поклонника муз Рагно.

Вбегает вечно пьяный поэт Линьер и сообщает, что “по дороге к дому” его подстерегает сотня наемных убийц. Обнажив шпагу, Сирано идет его провожать.

К Рагно, кондитеру, обожающему поэтов, приходит Сирано. Рагно расспрашивает его о вчерашнем сражении: весь Париж только и говорит что о доблести Сирано, сразившегося с целой бандой наемных убийц и разогнавшего их. Но Сирано не расположен говорить о себе: в ожидании Роксаны он пишет ей письмо – признание в любви.

Приходит Роксана. Она сообщает кузену, что полюбила красавца Кристиана де Невиллета. Потрясенный Сирано робко пытается намекнуть, что избранник ее может оказаться “глупей барана”, но Роксана не верит ему.

Кристиан получил назначение в полк гасконских гвардейцев, где служит Сирано. “Меня вчера ужасно напугали рассказами о том, как к новичкам жесток гасконский ваш отряд…” – говорит она, и просит Сирано стать покровителем Кристиана.

Сирано соглашается.

Собираются гвардейцы; они требуют рассказа Сирано о вчерашнем сражении. Сирано начинает, но какой-то красавчик новичок постоянно вставляет в его рассказ слово “нос”, которое в полку произносить запрещено. Гвардейцы, зная вспыльчивый нрав Сирано, перешептываются: “Его изрубит он в куски!”

Сирано требует оставить их одних. Когда все выходят, он обнимает удивленного Кристиана. Узнав, что Сирано – двоюродный брат Роксаны, Кристиан умоляет простить его за все “носы” и признается, что любит его кузину.

Сирано сообщает, что чувства Кристиана нашли отклик в сердце девушки и она ждет от него письма. Просьба Роксаны пугает Кристиана: он из тех, “чьи речи не умеют” в девицах “возбудить любовь, затронуть их мечты”.

Сирано предлагает Кристиану стать его умом и для начала дает ему письмо, написанное им к Роксане, но еще не подписанное, Кристиан соглашается и ставит свое имя.

Вошедшие гвардейцы, ожидающие увидеть фарш из Кристиана, несказанно удивлены, застав противников мирно беседующими. Решив, что “демон стал смирней ягненка”, один из них произносит слово “нос” и тут же получает от Сирано пощечину.

Письмами Сирано Кристиан завоевывает любовь капризницы Роксаны. Она назначает ему ночное свидание. Стоя под балконом, Кристиан что-то невразумительно лепечет, и Роксана уже готова уйти.

На помощь влюбленному красавцу приходит Сирано. Спрятавшись среди листвы, он шепчет упоительные слова любви, громко повторяемые Кристианом.

Завороженная стихами Сирано, Роксана соглашается подарить возлюбленному поцелуй.

Любви Роксаны также добивается могущественный граф де Гиш, командующий полком, где служат Сирано и Кристиан. Де Гиш посылает к Роксане капуцина с письмом, где просит у нее свидания перед уходом на войну.

Роксана же, читая письмо, изменяет его содержание и убеждает монаха, что в нем содержится приказ обвенчать ее с Кристианом де Невиллетом. Пока святой отец совершает брачный обряд, Сирано, надевши маску, разыгрывает из себя безумца, чтобы задержать де Гиша.

Наконец процедура завершена, и усталый Сирано отбрасывает ненужную более маску. Убедившись, что он обманут, разъяренный де Гиш приказывает Сирано и Кристиану немедленно отправляться в казарму: на рассвете полк выступает в поход.

“До брачной ночи им довольно далеко! ” – насмешливо добавляет он, глядя на Кристиана, заключившего в объятия Роксану.

Передовая. Полк гасконских гвардейцев со всех сторон окружен неприятелем. Солдаты голодают. Сирано всеми силами старается поддержать в них бодрость духа. Сам он, без ведома Кристиана, каждое утро пробирается через вражеские посты, чтобы отправить очередное письмо Роксане: Кристиан обещал писать ей каждый день…

Неожиданно в лагерь приезжает Роксана; слова “я еду к другу сердца!” служили ей паролем, и неприятель пропустил ее карету.

Обнимая изумленного Кристиана, Роксана признается: его “письма дивные” преобразили ее, и если сначала “в легкомыслии своем” она полюбила его за красоту, то теперь она “увлечена” “красотою незримой”: “Осталась бы верна своей любви, когда б, по мановенью жезла какой-нибудь волшебницы, исчезла вся красота твоя! ” Кристиан в ужасе: признание Роксаны означает, что она любит не его, а Сирано. Кристиан рассказывает обо всем Сирано и собирается признаться Роксане в своем обмане. Перед Сирано вновь мелькает призрак счастья. Но неприятельская пуля сражает Кристиана, и он умирает на руках Роксаны, не успев ей ничего сказать. На груди у него Роксана находит прощальное письмо, написанное от имени Кристиана отчаявшимся Сирано. Горе Роксаны беспредельно, и благородный Сирано решает сохранить тайну Кристиана. Прошло десять лет. Роксана живет в монастыре и носит траур. Раз в неделю, всегда в одно и то же время, ее навещает Сирано – сообщает ей последние новости. Поэт беден, он нажил себе множество врагов, и вот однажды “страшное бревно упало вдруг с окна и голову разбило там проходившему случайно Сирано”. Несчастье случается в тот день, когда Сирано обычно посещает Роксану.

Роксана удивлена – Сирано опаздывает впервые. Наконец появляется смертельно бледный де Бержерак. Выслушав шутливые упреки кузины, он просит ее разрешить ему прочесть прощальное письмо Кристиана. Забывшись, он начинает читать его вслух.

Роксана в изумлении смотрит на Сирано: на улице совсем стемнело… Тут она наконец понимает, какую роль добровольно играет Сирано вот уже десять дет… “Так почему же вы сегодня вдруг решили сломать секрета своего печать?” – в отчаянии вопрошает она. Сирано снимает шляпу: голова его обвязана.

“В субботу, сентября шестнадцатого дня, поэт де Бержерак убит рукой злодея”, – насмешливым тоном произносит он. “О, Боже! Я всю жизнь любила одного, и дорогое это существо теперь вторично я теряю!” – ломая руки, восклицает Роксана.

Сирано же, выхватив шпагу, начинает наносить удары невидимым врагам – лжи, подлости, клевете и умирает со шпагой в руке.

Вариант 2

Во время премьеры представления в театре одну из главных ролей исполнял Монфлери, доступ к подмосткам которому был запрещен поэтом Сирано де Бержераком. Когда актер услышал голос Сирано, то зразу сбежал. Чтоб компенсировать убыток директору театра поэт отдает свои последние деньги.

Несколько дворян решили посмеяться над большим носом Сирано, за что один физически пострадал на месте, а другой был вызван на дуэль. Во время поединка поэт на ходу сочиняет поэму о происходящем событии и выходит из него победителем.

Но Сирано не радует это, ведь он тайно влюблен в свою кузину Роксану, но боится ей открыться в своих чувствах, осознавая свою непривлекательность. Неожиданно дуэнья кузины сообщает ему о желании девушки встретиться с ним. В душе поэта появляется надежда.

В это время поэт Линьер просит помощи у Сирано защитить его от сотни наемников, и они уходят.

В кондитерской Ранго, где была назначена встреча поэта с Роксаной, на следующий день у Сирано хозяин расспрашивает о подробностях вчерашнего сражения с убийцами. Но поэт отвечает неохотно.

Потому что занят написанием письма для кузины.

Пришедшая Роксана рассказывает Сирано о своей любви к Кристиану де Невиллету, которого перевели в полк к поэту, и просит для него покровительства перед солдатами.

Во время рассказа Сирано гвардейцам о вчерашней битве один новичок пытался ему дерзить. Оставшись наедине и выяснив, что юноша оказался возлюбленным Роксаны, Сирано сообщил тому, что является ее кузеном. Кристиан извинился за свое поведение и признался об ответных чувствах к девушке.

Поэт предлагает написать письмо Роксане, но юноша не умеет красиво изъясняться. Тогда Сирано вызывается помочь юноше с помощью своего таланта. Письма Кристиана, написанные поэтом, вызывают еще большую любовь девушки. Придя к ней ночью под балкон, юноша не может ничего сказать, и Сирано вновь помогает ему, тихо подсказывая ему из листвы нужные слова.

Роксана очарована таким обращением и соглашается на поцелуй.

Командиру полка Сирано графу де Гиш также нравилась кузина поэта. Он просит ее встречи, чтобы попрощаться перед походом. Немного изменив это письмо, Роксана обманом убеждает монаха, что командир выдал указ о венчании ее с Кристианом. Чтобы задержать графа, пока священнослужитель совершал обряд, Сирано отвлекал его, скрывая лицо под маской.

Узнав об обмане, командир отправляет Кристиана и Сирано в казармы, чтобы на следующее утро выступить в поход. Вскоре полк гвардейцев попал в окружение, но поэт каждое утро пробирается через вражеское войско, чтобы отправить весточку Роксане от имени Кристиана.

Девушке удается добраться до их лагеря, где она признается своему возлюбленному, что из-за писем еще больше полюбила его за его душу.

Кристиан решился признаться Роксане, кто на самом деле писал к ней слова любви, но его убивают. Девушка ушла в монастырь и 10 лет носила траур по мужу, и каждую неделю к ней приезжал обедневший Сирано. Однажды ему на голову упало бревно, но он из последних сил добрался к Роксане и прочел письмо Кристиана, в котором тот признавался девушке в обмане. Дочитав до конца, Сирано умер.

Источник: https://rus-lit.com/kratkoe-soderzhanie-sirano-de-berzherak-rostan/

Краткое содержание “Сирано де Бержерак” Ростана Э

Имя Сирано де Бержерака, поэта, писателя, философа, современника Ришелье и мушкетеров, в наши дни известно прежде всего благодаря Ростану, впрочем, его персонаж имеет весьма относительное сходство с историческим Сирано.

Итак, в театре премьера, в главной роли – посредственный актер Монфлери. Но поэт и бретер гасконец Сирано де Бержерак запретил этому “пустейшему из шутов” появляться на сцене, и, едва в зале раздается грозный голос Сирано, актер трусливо убегает со сцены. В возмещение ущерба за сорванный спектакль Сирано великодушно

отдает свои последние деньги директору театра. Желая проучить Сирано, несколько щеголей дворян начинают подшучивать над Сирано. Объектом насмешек служит нос гасконца – не блещущий красотой Сирано является обладателем огромного носа.

Но на их жалкие остроты Сирано отвечает блистательным монологом о носах, затем дает одному нахалу пощечину, а другого вызывает на дуэль. Как истинный поэт, он дерется, одновременно декламируя поэму о своем поединке, и на глазах у восхищенных зрителей попадает в противника “в конце посылки”.

Публика расходится. Сирано печален – он влюблен в свою кузину, остроумную красавицу

Роксану, но, зная, сколь он некрасив, Сирано даже не помышляет о взаимности. Неожиданно появляется дуэнья Роксаны. Она передает Сирано желание своей хозяйки встретиться с ним завтра. В сердце Сирано вспыхивает безумная надежда. Он назначает свидание в кондитерской поклонника муз Рагно.

Вбегает вечно пьяный поэт Линьер и сообщает, что “по дороге к дому” его подстерегает сотня наемных убийц. Обнажив шпагу, Сирано идет его провожать. К Рагно, кондитеру, обожающему Поэтов, приходит Сирано.

Рагно расспрашивает его о вчерашнем сражении: весь Париж только и говорит, что о доблести Сирано, сразившегося с целой бандой наемных убийц и разогнавшего их. Но Сирано не расположен говорить о себе: в ожидании Роксаны он пишет ей письмо – признание в любви. Приходит Роксана.

Она сообщает кузену, что полюбила красавца Кристиана де Невиллета. Потрясенный Сирано робко пытается намекнуть, что избранник ее может оказаться “глупей барана”, но Роксана не верит ему. Кристиан получил назначение в полк гасконских гвардейцев, где служит Сирано.

“Меня вчера ужасно напугали рассказами о том, как к новичкам жесток гасконский ваш отряд…” – говорит она и просит Сирано стать покровителем Кристиана. Сирано соглашается.

Узнав, что Сирано – двоюродный брат Роксаны, Кристиан умоляет простить его за все “носы” и признается, что любит кузину. Сирано сообщает, что чувства Кристиана нашли отклик в сердце девушки и она ждет от него письма.

Просьба Роксаны пугает Кристиана: он из тех, “чьи речи не умеют” в девицах “возбудить любовь, затронуть их мечты”.

Сирано предлагает Кристиану стать его умом и для начала дает ему письмо, написанное им к Роксане, но еще не подписанное.

Письмами Сирано Кристиан завоевывает любовь капризницы Роксаны. Она назначает ему ночное свидание. Стоя под балконом, Кристиан что-то невразумительно лепечет, и Роксана уже готова уйти. На помощь влюбленному красавцу приходит Сирано.

Спрятавшись среди листвы, он шепчет упоительные слова любви, громко повторяемые Кристианом. Завороженная стихами Сирано, Роксана соглашается подарить возлюбленному поцелуй. Любви Роксаны также добивается могущественный граф де Гиш, командующий полком, где служат Сирано и Кристиан.

Де Гиш посылает к Роксане капуцина с письмом, где просит у нее свидания перед уходом на войну. Роксана же, читая письмо, изменяет его содержание и убеждает монаха, что в нем содержится приказ обвенчать ее с Кристианом де Невиллетом.

Пока святой отец совершает брачный обряд, Сирано, надевши маску, разыгрывает из себя безумца, чтобы задержать де Ринга. Наконец процедура завершена, и усталый Сирано отбрасывает ненужную более маску.

Убедившись, что он обманут, разъяренный де Гиш приказывает Сирано и Кристиану немедленно отправляться в казарму: на рассвете полк выступает в поход. “До брачной ночи им довольно далеко!..” – насмешливо добавляет он, глядя на Кристиана, заключившего в объятия Роксану.

Передовая. Полк гасконских гвардейцев со всех сторон окружен неприятелем. Солдаты голодают. Сирано всеми силами старается поддержать в них бодрость духа. Сам он, без ведома Кристиана, каждое утро пробирается через вражеские посты, чтобы отправить очередное письмо Роксане: Кристиан обещал писать ей каждый день…

Неожиданно в лагерь приезжает Роксана: слова “я еду к другу сердца!” служили ей паролем, и неприятель пропустил ее карету.

Обнимая изумленного Кристиана, Роксана признается: его “письма дивные” преобразили ее, и если сначала “в легкомыслии своем” она полюбила его за красоту, то теперь она “увлечена” “красотою незримой”: “Осталась бы верна своей любви, когда б, по мановенью жезла какой-нибудь волшебницы, исчезла вся красота твоя!..

” Кристиан в ужасе: признание Роксаны означает, что она любит не его. а Сирано. Кристиан рассказывает обо всем Сирано и собирается признаться Роксане в своем обмане. Перед Сирано вновь мелькает призрак счастья. Но неприятельская пуля сражает Кристиана, и он умирает на руках Роксаны, не успев ей ничего сказать.

На груди у него Роксана находит прощальное письмо, написанное от имени Кристиана отчаявшимся Сирано. Горе Роксаны беспредельно, и благородный Сирано решает сохранить тайну Кристиана. Прошло десять лет. Роксана живет в монастыре и носит траур.

Раз в неделю, всегда в одно и то же время, ее навещает Сирано – сообщает ей последние новости. Поэт беден, он нажил себе множество врагов, и вот однажды “страшное бревно упало вдруг с окна и голову разбило там проходившему случайно Сирано”. Несчастье случается в тот же день, когда Сирано обычно посещает Роксану.

Роксана удивлена – Сирано опаздывает впервые. Наконец появляется смертельно бледный де Бержерак. Выслушав шутливые упреки кузины, он просит ее разрешить ему прочесть прощальное письмо Кристиана. Забывшись, он начинает читать его вслух.

Роксана в изумлении смотрит на Сирано: на улице совсем стемнело… Тут она наконец понимает, какую роль добровольно играет Сирано вот уже десять лет… “Так почему же вы сегодня вдруг решили сломать секрета своего печать?” – в отчаянии вопрошает она. Сирано снимает шляпу: голова его обвязана.

“В субботу, сентября шестнадцатого дня, поэт де Бержерак убит рукой злодея”, – насмешливым тоном произносит он. “О, Боже! Я всю жизнь любила одного, и дорогое это существо теперь вторично я теряю!” – ломая руки, восклицает Роксана.

Сирано же, выхватив шпагу, начинает наносить удары невидимым врагам – лжи, подлости, клевете – и умирает со шпагой в руке.

(1

Источник: https://ege-essay.ru/kratkoe-soderzhanie-sirano-de-berzherak-rostana-e/

Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак

— Я выбрал путь себе кратчайший и прямой.
— Какой же?

— Быть самим собой.

Что ум — любви? Они несовместимы!

Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.

В её улыбке — солнца свет.
Малейшим жестом, негой взгляда

Блаженство рая, муки ада

Сулит она душе моей.

Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.

Прошу вас об одном, прелестные особы:
Живите, радуйтесь! Своею красотой
Дарите нам мечты, спасайте нас от злобы;
Сверкайте ярче звезд ночных,
Цветите ярче роз душистых,

Будите вдохновение в артистах,

Внушайте нам стихи, — но не судите их!

Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.

Нет, поцелуй — не тайна, а секрет,
Но в губы сказанный случайно.

Что значит поцелуй? Непрочный, лёгкий знак,
Что подкрепляет нам признанья, клятвы, слёзы…

Соединенье душ, дыханье нежной розы,

От сердца к сердцу путь, таинственный цветок,
Что наполняет нам всю душу ароматом.
Что значит поцелуй? Один лишь лепесток

  • В живом венке любви, роскошном и богатом;
  • Что значит поцелуй? Ничто, одна мечта,
  • Подарят мне твои уста!

Воздушный мотылек, спустившийся легко
На розовый бутон, раскрывшийся с улыбкой;
Секрет, который принял за ушко
Твои уста прелестною ошибкой.
К нам залетевшая нечаянно из рая;
Миг бесконечности, который, замирая,

Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.

Кого же может полюбить урод?
Конечно, самую красивую из женщин!

— Бедны вы, девушки… и плохо дело ваше,
Коль на двоих у вас нет пары туфель даже!
— Нет, пара на двоих есть и у нас с сестрой…
Но, чтобы путь пресечь и зависти и злобе,
Покамест нет у нас второй,

Мы босиком ходить решили обе!

Ну, слушай же, ты полная луна;
Вот мысль моя, — тебе понравится она:
Немедленно хочу я исполненья.
Не искушай моей природной доброты.
Три раза хлопну я в ладоши, — понял ты?-

На третьем разе жду затменья.

— Простите… Я немного увлечен… Но быть осмеянным?
— Но в чём?

— В моей любви.

— Но кем же?

— Вами. Ведь я же не слова… я то, что за словами… Всё то, чем дышится… бросаю наобум… Куда-то в сумрак… в ночь…

И так свежа она — увы! — что для сердец
При ней грозит немедленно простуда.

Ты говоришь неправду. Чем плоха
Такая смерть для каждого поэта?
Я был убит за то, что видел высший свет
Не в том, что называлось высшим светом.
И я настаивал на этом

Как человек и как поэт!

И, чтобы обо мне потомки не забыли,
Я надпись сочинил на собственной могиле:
Прохожий, стой! Здесь похоронен тот,

  1. Кто прожил жизнь вне всех житейских правил.
  2. Затерян навсегда его ученый след.
  3. Но жизнь свою зато он прожил, как поэт!

Он музыкантом был, но не оставил нот.
Он был философом, но книг он не оставил.
Он астрономом был, но где-то в небе звездном
Он был поэтом, но поэм не создал!..

Когда-то какой-то султан, говорят,
Мудрецу подарил свой богатый наряд…
Но вместо униженных слов и похвал

Мудрец в благодарность султану сказал:

Не скрою, властитель, хотя я и рад
Носить твой богатый парчовый наряд…

Но льстивого слова за это не жди…

Пусть рваный мой плащ прохудили дожди, —
Кто волен душой, тот скорее во мгле
Заснет без подстилки на грязной земле,

Чем на тканый ковер, непогоды боясь,

Сам перед сильным опустится в грязь!

— Дворянчик с жалким видом,
Без лент и без перчаток!
— Да.
Но я не уходил с несмытою обидой,

С помятой честью — никогда!

Пусть я одет не очень элегантно,
Однако, думаю, заметно даже вам,
Что на моем сукне не проступают пятна,

Как проступает грязь по вашим кружевам.

Перчаток тоже нет и обменяться не с кем
Перчатками, чтобы исчерпать спор.
Зато в любом кругу — в несветском или светском —

За мной звенела правда громче шпор!

— Ваш нос… Hy, в общем… крупноват…
— Да. Он крупней, чем красноречье ваше,
А я бы о таком, заметьте,
О выдающемся предмете
Острот набрал бы целые тома,
Меняя жесты и тона…

Вот, например, из не особо острых —
Тон описательный — так шутит новичок:
Как называете вы этот полуостров,
Который вырос между ваших щек?
Развязный тон, каким острят друзья:
Вам из стакана пить нельзя —
Побьет ваш нос посуду нашу!
Позвольте подарить вам чашу?
Или почтительно-умильный;
Вы этой башнею фамильной
Давно владеете? Наивный: С дальних мест
Вы этот монумент везли для дам столичных?
Любезный: Сударь любит птичек?
Он приготовил им вместительный насест!
Ехидный: Это что? Крючок для шляп? Удобный!
Платить не надо в гардеробной!
Тон нежный: Боже мой! От дождичка и ветра
Вы заказали зонтичек ему?
Тон удивленный: Извините, это —
Вам одному?
Доброжелательный: В пылу житейских гроз,
Фиаско потерпев в каком-нибудь вопросе,
Вам нелегко повесить нос,
Зато легко повеситься на носе!
Язвительный, чуть в сторону и косо:
Но, сударь, вам решительно везет:
Не видя дальше собственного носа,
Вы все же видите широкий горизонт!
Практический: Советовать вам смею
Для носа вашего устроить лотерею;
Я вам скажу с открытою душой,
Что получивший вещь такую

Имел бы выигрыш большой,

Имея радость небольшую.
Вот так острить могли б вы наобум,
Когда бы знания имели или ум.

Но нет y вас ума и так немного знаний,

Что вы не знаете еще, что вы дурак.
И, будучи умны, вы так бы не сказали, —

Лишь сам я над собой могу смеяться так!

Источник: https://citaty.info/book/edmon-rostan/sirano-de-berzherak

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector