Краткое содержание веер леди уиндермир уайльда за 2 минуты пересказ сюжета

Так же как в «Идеальном муже» действие этой пьесы проходит за одни сутки в Лондоне конца XIX века, в доме семьи лорда Уиндермира с супругой, и в квартире холостяка лорда Дарлингтона.

Главная героиня — леди Маргарет Уиндермир — готовится к приему по случаю своего 21-го дня рождения, который состоится всего через несколько часов, а пока она находится в малой гостиной своего особняка.

Счастливая жена, молодая мать и уверенная в себе женщина, обласканная судьбой, она принимает хотя и благосклонно, но по-светски строго, галантные ухаживания щеголя и бездельника, одного из друзей мужа — лорда Дарлингтона.

Но в этот день, гость ведет себя взволнованнее и серьезнее чем обычно, его полунамеки приводят Маргарет в лёгкое замешательство.Замешательство сменяют тревога и растерянность, когда место ушедшего лорда Дарлингтона занимает давняя знакомая Уиндермиров — герцогиня Бервик с юной дочерью.

Благовоспитанная, обаятельная дама, как из рога изобилия сообщает Маргарет светские сплетни.

Она с притворным сочувствием, соблюдая все заповеди хорошего тона (так поступает большинство героев Уайльда) осуждает предосудительное поведение лорда Уиндермира (ее мужа), который несколько раз в неделю посещает какую-то м-с Эрлин, имеющую очень сомнительную репутацию, и даже снял для нее в фешенебельном квартале роскошные апартаменты. Леди Маргарет, которая воспитана в духе строгой нравственности и беззаветно преданная мужу, шокирована этой новостью. Сначала не поверившая болтливой собеседнице, она с горечью и болью понимает, что герцогиня права, когда тайно заглядывает в банковскую книжку своего мужа.

В этот момент и застаёт её муж, который к величайшему ужасу супруги, не только не опровергает ложных, как она надеялась, наговоров, но более того, он требует, чтобы жена пригласила м-с Эрлин на свой званый вечер, продемонстрировав таким образом дружеское участие к даме с туманным прошлым.

Лорд Уиндермир решил помочь м-с Эрлин возвратить положение в лондонском свете, которое дама когда-то утратила. Маргарет с негодованием отказывается это сделать. Лорд Уиндермир сам пишет это приглашение у нее на глазах. Разгневанная супруга клянётся ему, что, если эта дама посмеет явиться к ней на званый вечер, она публично оскорбит ее.

Ее слова привели лорда Уиндермира в отчаяние: он не смеет рассказать супруге всю правду о м-с Эрлин и своих с ней отношениях.

Через несколько часов, к величайшему удивлению разношёрстного светского общества, пришедшего на званый вечер и занятого пересудами, м-с Эрлин в самом деле появляется, источая при этом обезоруживающую любезность и привычно манипулируя противоположным полом. Маргарет шокирована, ей не хватает смелости нанести оскорбление сопернице.

Она только бессильно следит, как Эрлин сначала завладевает старым убежденным холостяком лордом Огастусом, а потом и ее мужем. Наблюдающий за происходящим, негодующий лорд Дарлингтон, с жаром убеждает Маргарет оставить мужа, ответить на его чувство, сбросив сам маску убежденного холостяка.

Маргарет в нерешительности, с горечью он объявляет ей, что незамедлительно покинет Англию и она больше никогда его не увидит.

Маргарет, словно во сне исполняет обязанности хозяйки бала, она подавлена. Случайно она слышала часть разговора м-с Эрлин со своим супругом, из которого поняла, что м-с Эрлин собирается выйти замуж за лорда Огастуса, а ее супруг должен обеспечить ее материально. Окончательно подавленная Маргарет уходит из дома, написав мужу прощальное письмо.

Это самое письмо совершенно случайно обнаруживает и прочитывает м-с Эрлин, возвращающаяся с терассы. И приходит в ужас: точно такие же слова 20 лет назад она написала отцу Маргарет.

Неужели трагедия должна повториться? Автор только в этом месте своей пьесы раскрывает зрителю тайну, которая связывает отношения лорда Уиндермира, его молодой красавицы-жены и загадочной м-с Эрлин.

«Женщина с прошлым» — родная мать Маргарет! Лорд Уиндермир посвящен в этот секрет, поэтому он поддерживает м-с Эрлин, исполняя родственный и человеческий долг, но не в силах открыть даже любимой жене эту тайну своей новоявленной протеже.

Придя в себя, Эрлин прячет письмо и оставляет особняк, чтобы перехватить Маргарет у лорда Дарлингтона и попытаться убедить ее не совершать этот роковой шаг.

Самое напряженное место пьесы: в квартире холостяка и любителя светских радостей м-с Эрлин находит раскаивающуюся и трепещущую Маргарет.

Она страстно пытается убедить девушку, предупреждая о жестокости с которой высший свет отнесется к этой ее ошибке. Свет не прощает ошибок! Она напоминает раздавленной осознанием своей вины девушке о долге супруги и матери.

А когда эта непостижимая «соперница» показывает оставленное ей на столике письмо мужу, возмущение и негодование Маргарет достигает предела.

Умеющая ориентироваться в подобных ситуациях м-с Эрлин бросает в огонь письмо, повторяя, что место Маргарет, даже если ее бросит муж, около ее ребенка. В пуританской натуре этой безупречной девушки что-то оттаивает.

Она соглашается вернуться домой, но обе женщины вынуждены спрятаться (Маргарет за гардину, а Эрлин — в соседнюю комнату), так как в этот момент в квартиру лорда Дарлингтона, после клуба решили заглянуть ненадолго несколько мужчин, один из которых острослов Сесил Грэм, лорд Огастус, а другой… — лорд Уиндермир.

Мужчины острят обо всем и одновременно ни о чем, как вдруг Грэм находит оставленный впопыхах на диване веер Маргарет Уиндермир. Хозяин дома бессилен что-либо сделать, поздно осознавая, что произошло на самом деле. А лорд Уиндермир требует у него объяснений, в этот момент из соседней комнаты решительно выходит м-с Эрлин.

О ее нахождении в доме никто не подозревал ни ее будущий супруг, ни официальный поклонник, ни хозяин квартиры, мужчины приходят в замешательство, пользуясь которым, Маргарет незаметно уходит из комнаты.

Утром кипящие страсти сменяет полный умиротворяющий штиль. Лорд Уиндермир, так и оставшийся в полном неведении, просит у своей горячо любимой жены прощения, осуждая м-с Эрлин, как неисправимую, дурную женщину.

А Маргарет, к его удивлению, просит проявить к м-с Эрлин больше снисхождения и терпимости, говоря ему, что так называемые «хорошие» женщины тоже бывают обуреваемы безрассудной ревностью, упрямством и греховными мыслями. А те, кого называют «дурными женщинами», способны испытывать раскаяние, самопожертвование и жалость.

В этот момент дворецкий сообщает, что м-с Эрлин просит аудиенции у леди Уиндермир. Тут уже лорд Уиндермир приходит в негодование, но, к счастью, ненадолго, так как Эрлин собирается уехать из Англии навсегда. Оставшись с Маргарет наедине, Эрлин, просит у девушки на память веер и ее фото с маленьким сыном.

А когда леди Уиндермир упоминает случайно, что ее назвали в честь матери, м-с Эрлин как бы случайно замечает, что ее тоже зовут Маргарет, после чего сердечно прощается с девушкой и уходит. А спустя несколько минут в доме Уиндермир как ни в чем не бывало появляется лорд Огастус и заявляет, что скоро собирается жениться на м-с Эрлин, несмотря ни на что.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Веер леди Уиндермир». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Источник: https://biblioman.org/shortworks/wilde-oscar/veer-ledi-uindermir/

Уайльд Оскар «Веер леди Уиндермир»

Оскар Уайльд — одна из самых одиозных фигур XIX века. Он повлиял на всю культуру в Британии и Европе, умудрившись стать не только великим писателем, но и личностью, которая формировала (и продолжает в некоторой мере формировать) массовую культуру. Его произведения можно разбирать на цитаты и использовать в качестве фундаментального источника житейской мудрости.

Краткое содержание пьесы «Веер леди Уиндермир»

Второе название этого произведения, «Пьеса о хорошей женщине», сразу дает подсказку читателю, но Вы будете долго пытаться взломать «систему» автора, чтобы хоть немного приблизиться к разгадке сюжета.

Как и все произведения того времени, эта пьеса носит особый дух Викторианской Англии. Тут есть все атрибуты эпохи: щеголеватые денди, салоны, пропитанные дорогими духами, загадочные дневники, умопомрачительные наряды, благонравные красотки и много игры.

Игра — основной метод Оскара Уайльда, чтобы развить сюжет. Используя формат пьесы в качестве особого способа раскрыть динамику, он переставляет героев, как фигуры на шахматной доске. Вам остается два варианта: пытаться предугадать по тонким намекам их дальнейшие поступки или отдаться на волю автора, чтобы насладиться его сложными пассажами.

Впрочем, сложности в восприятии, благодаря узнаваемому стилю Уайльда, возникнуть не может даже в переводе. Яркие диалоги, множество тонких, красиво выделенных, деталей, плотный хронометраж — пьеса обладает всем, чтобы привлечь внимание, но не отпугнуть читателя.

Главные герои:

  • Леди Уиндермир — молодая англичанка из высшего общества, рассудительная и целомудренная, образцовая жена и мать;
  • Лорд Уиндермир — влиятельный и богатый, но о нем ползут странные слухи;
  • Миссис Эрлин — яркая и умная особа, но с плохой репутацией;
  • Лорд Дарлингтон — увлечен женщинами, денди.

При чем тут веер?

В день своего рождения леди Маргарет Уиндермир получает от мужа не только щедрые подарки и возможность организовать бал, но и требование пригласить некую миссис Эрлин, о которой по Лондону ползут весьма противоречивые слухи.

В это же утро от своего друга, лорда Дарлингтона, а также от подруг семьи, она узнает о неверности супруга. Оказывается, его не только часто видели в апартаментах Эрлин, но и заметили, что он платит за чеки миссис. Маргарет просматривает секретные счета мужа и понимает, что это правда.

К концу бала, на который, конечно же, является Эрлин, немолодая, но яркая, бойкая и, что самое опасное, умная женщина, леди Уиндермир понимает, что брак ее полностью разрушен. Она берет с собой подарок мужа — красивый винтажный веер, и, не думая о последствиях, в разгар бала уезжает к лорду Дарлингтону.

Сам же Дарлингтон, будучи много лет влюбленным в чужую жену, ранее не раз убеждал ее бросить семью и выбрать его. Но, к счастью, этой роковой ошибки Маргарет не допустит. Миссис Эрлин понимает, что она разрушает брак, и отправляется за блудной женой, ведь она, на самом деле, её мать.

В ходе сюжета читатели смогут узнать, почему именно Эрлин убежала из дома, бросив в колыбели малолетнюю дочь — а это тоже была роковая ошибка и злые происки третьих лиц. Она спасает семью своей дочери, убеждая вернуться к лорду Уиндермиру. Сама же, жертвуя в очередной раз хрупкой репутацией, остается у Дарлингтона, которому была немедленно приписана интрижка с этой дамой.

Читайте также:  Краткое содержание бунин цифры за 2 минуты пересказ сюжета

Все закончится хорошо: Эрлин сможет убедить общество, что оказалась ночью в квартире холостяка, потому что спешила к ухажеру, да еще и выгодно обставит брак с ним. А Маргарет вернется домой, так и не узнав тайны своей матери. Напоследок она подарит Эрлин и веер (который в свое время принадлежал именно ей) и свое фото с ребенком, то есть — внуком роковой, но мудрой женщины.

Читать «Веер леди Уиндермир» онлайн полностью Вы можете у нас на сайте. Тут собрано множество классических книг, а еще в каталоге постоянно появляются самые интересные и горячие литературные новинки. Читайте онлайн бесплатно с удовольствием!

Источник: http://booksonline.com.ua/blog/uajld-oskar-veer-ledi-uindermir/

“Веер леди Уиндермир” Уайльда в кратком содержании

Действие пьесы разворачивается на протяжении суток в Лондоне, в доме лорда Уиндермира и его супруги, и на холостяцкой квартире, занимаемой лордом Дарлингтоном, в начале 1890-х гг.

Главную героиню пьесы – Маргарет, леди Уиндермир – мы застаем в малой гостиной семейною особняка за несколько часов до начала приема в честь дня ее рождения: Маргарет исполняется двадцать один год.

Молодая мать и счастливая жена, она кажется обласканной судьбой и уверенной в себе женщиной, благосклонно, хотя и с оттенком светской строгости, принимающей галантные ухаживания одного из друзей ее мужа – вылощенного щеголя и принципиального бездельника лорда Дарлингтона, чье “значащее” имя едва ли подарено автором персонажу случайно.

Однако в этот день его интонации серьезнее и взволнованнее, чем обычно, и блистательные афоризмы и туманные полунамеки собеседника приводят ее в чувство легкого замешательства.

Это чувство сменяется растерянностью и тревогой, когда, на время попрощавшись с хозяйкой дома, лорд Дарлингтон уступает место давнишней знакомой Уиндермиров – герцогине Бервик, сопровождаемой юной дочерью.

Обаятельная дама неопределенного возраста, извергающая как из рога изобилия светские благоглупости, притворно-сочувственно сетует на предосудительное поведение ее мужа, по нескольку раз на неделе наносящего визиты некоей м-с Эрлин, особы с сомнительной репутацией, для которой он даже снял роскошные апартаменты в фешенебельном квартале.

Беззаветно преданная мужу, воспитанная теткой в духе строгой пуританской нравственности Маргарет воспринимает эту новость словно гром с ясного неба.

Поначалу не желающая верить словоохотливой собеседнице, она с болью убеждается в ее правоте, тайком заглянув в банковскую книжку мужа.

За этим занятием и застает ее лорд Уиндермир, К ужасу Маргарет, он не только не опровергает облыжных, как она надеется, наветов, но и требует от жены поистине невыполнимого: демонстрируя дружеское участие к “женщине с прошлым”, которой он вознамерился помочь вернуть утраченное некогда положение в лондонском свете, лорд Уиндермир настаивает, чтобы Маргарет направила м-с Эрлин приглашение на свой званый вечер. Та в негодовании отказывается; тогда лорд Уиндермир собственноручно пишет приглашение. Подняв с дивана веер, подаренный ей мужем ко дню рождения, героиня клянется, что публично оскорбит “эту женщину”, коль скоро та осмелится переступить порог ее дома.

Лорд Уиндермир в отчаянии: он не может, не смеет поведать жене всю правду о м-с Эрлин и своих отношениях с ней.

Спустя несколько часов, к немалому удивлению разношерстной светской толпы, занятой досужими пересудами и легким флиртом, последняя действительно появляется, источая ауру обезоруживающей любезности и привычного умения повелевать противоположным полом, У Маргарет недостает духа оскорбить соперницу; ей остается бессильно следить за тем, как она увлекает за собой сначала старого холостяка лорда Огастуса, а затем – лорда Уиндермира. С негодованием наблюдающий за всем этим лорд Дарлингтон окончательно сбрасывает маску усталого эпикурейца и с жаром убеждает Маргарет покинуть мужа и ответить на его чувство взаимностью. Та колеблется; в ответ он заявляет, что немедленно уедет из Англии и она никогда больше его не увидит.

Подавленной, словно марионетка исполняющей обязанности хозяйки бала Маргарет удается услышать обрывок разговора между м-с Эрлин и лордом Уиндермиром: из него явствует, что м-с Эрлин намерена выйти замуж за лорда Огастуса, а на долю лорда Уиндермира остается обеспечить ей безбедное материальное существование. Вконец обескураженная, Маргарет пишет прощальное письмо мужу и исчезает из дома.

Письмо случайно обнаруживает и читает вернувшаяся с террасы м-с Эрлин. Она в неподдельном ужасе: “Или жизнь все-таки повторяет свои трагедии?..

Эти самые слова я двадцать лет назад написала ее отцу!” Только в этот миг до конца раскрывается зрителю тайна, связавшая в двусмысленный клубок отношения лорда Уиндермира, его молодой жены и загадочной “женщины с прошлым”: м-с Эрлин – родная мать Маргарет; и посвященный в этот секрет лорд Уиндермир, повинуясь человеческому и родственному долгу, ее поддерживает, но не полномочен раскрыть даже любимой жене инкогнито своей новоявленной “избранницы”.

Овладев собой, она прячет письмо и покидает особняк, намереваясь перехватить Маргарет в квартире лорда Дарлингтона и отговорить ее от рокового шага.

Напряжение достигает апогея, когда в холостяцкой обители утонченного любителя светских радостей м-с Эрлин застает трепещущую от непоправимости сделанного шага и уже начинающую раскаиваться Маргарет.

Она обращается к девушке со страстной речью, предостерегая от жестокости высшего света, не прощающего ошибок, напоминая о супружеском и материнском долге.

Героиня раздавлена сознанием собственной вины перед мужем; и когда непостижимая для нее “соперница” заявляет, что нашла и взяла с собой оставленное ею на столике письмо, ее негодованию нет предела.

Но м-с Эрлин умеет ориентироваться в крайних ситуациях: она бросает письмо в огонь, повторяя: “Даже если он вас бросит, – все равно ваше место возле вашего ребенка…” Что-то оттаивает в пуританской натуре безупречно честной девушки, поддавшейся порыву страсти и уязвленного самолюбия. Она уже готова капитулировать, вернуться домой, но в этот момент…

В этот момент слышатся мужские голоса: в обитель лорда Дарлингтона ненадолго решили заглянуть после посещения клуба несколько мужчин, среди которых записной острослов Сесил Грэм, лорд Огастус и… лорд Уиндермир.

Маргарет прячется за гардиной, м-с Эрлин – в соседней комнате. Следует искрометный обмен репликами обо всем и ни о чем, и вдруг Сесил Грэм обнаруживает оброненный на диване веер леди Уиндермир.

Хозяин дома запоздало осознает, что на самом деле произошло, но бессилен что-либо сделать.

Лорд Уиндермир грозно требует от него объяснений, в разгар которых из соседней комнаты отважно появляется м-с Эрлин. Следует общее замешательство: о ее присутствии не могли подозревать ни ее потенциальный жених лорд Огастус, ни ее официальный поклонник лорд Уиндермир, ни сам лорд Дарлингтон. Воспользовавшись моментом, Маргарет незаметно выскальзывает из комнаты.

Наутро лихорадочное кипение страстей сменяется умиротворяющим штилем. Теперь уже так и оставшийся в неведении лорд Уиндермир просит прощения у горячо любимой жены, порицая м-с Эрлин: “Она дурная женщина, она” неисправима”; та же просит его проявить больше терпимости и снисходительности.

“В женщинах, которых называют хорошими, – говорит она, – много страшного – безрассудные порывы ревности, упрямства, греховные мысли. А те, так называемые дурные женщины, способны на муки, раскаяние, жалость, самопожертвование”.

Когда дворецкий объявляет, что у леди Уиндермир просит аудиенции… м-с Эрлин, лорд Уиндермир снова приходит в негодование, но ненадолго: та говорит, что собирается навсегда покинуть Англию.

А оставшись наедине с Маргарет, просит у нее на память фотографию с маленьким сыном и… веер.

И когда главная героиня мимоходом замечает, что носит имя матери, чуть приоткрывает завесу над тайной: оказывается, ее тоже зовут Маргарет. М-с Эрлин тепло прощается и уходит.

А несколько минут спустя как ни в чем не бывало возникает ее суженый лорд Огастус, заявляющий, что, несмотря ни на что, они намерены скоро сочетаться браком.

Так все разрешается к общему удовольствию.

Источник: https://goldsoch.info/veer-ledi-uindermir-uajlda-v-kratkom-soderzhanii/

Оскар Уайльд — Веер леди Уиндермир

Трехтомное Собрание сочинений английского писателя Оскара Уайльда (1854–1900) — наиболее полное из опубликованных на русском языке.

Знаменитый эстет и денди конца прошлого века, забавлявший всех своей экстравагантностью и восхищавший своими парадоксами, человек, гнавшийся за красотой и чувственными удовольствиями, но в конце концов познавший унижение и тюрьму, Уайльд стал символической фигурой для декаданса конца прошлого века.

Его удивительный талант беседы нашел отражение в пьесах, до сих пор не сходящих со сцены, размышления о соотношении красоты и жизни обрели форму философского романа «Портрет Дориана Грея», а предсмертное осознание «смысла и красоты Страдания» дошло до нас в том отчаянном вопле из-за тюремных стен, который, будучи полностью опубликован лишь сравнительно недавно, получил название «De Profundis».Характернейшая фигура конца прошлого века, Уайльд открывается новыми гранями в конце века нынешнего.Oscar Wilde. Lady Windermere's Fan. 1893.Перевод с английского Марии ЛориеОскар Уальд. Собрание сочинений в трех томах. Том 2. Издательство «Терра». Москва. 2000.

  • Оскар Уайльд
  • ВЕЕР ЛЕДИ УИНДЕРМИР
  • Пьеса о хорошей женщине

Комедия в четырех действиях

  1. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  2. Лорд Уиндермир.
  3. Лорд Дарлингтон.
  4. Лорд Огастус Лортон.
  5. Мистер Дамби.
  6. Мистер Сесил Грэхем.
  7. Мистер Хоппер.

Паркер. дворецкий.

  • Леди Уиндермир.
  • Герцогиня Бервик.
  • Леди Агата Карлайл.
  • Леди Плимдэйл.
  • Леди Статфилд.
  • Леди Джедбер.
  • Миссис Каупер-Каупер.
  • Миссис Эрлин.
  • Розали, горничная.
  • Действие первое — малая гостиная в доме лорда Уиндермира.
  • Действие второе — парадная гостиная в доме лорда Уиндермира.
  • Действие третье — холостая квартира лорда Дарлингтона.
  • Действие четвертое — там же, где первое.
  • Действие происходит в Лондоне, в наши дни.
  • Действие пьесы занимает меньше суток — от пяти часов дня во вторник до половины второго на следующий день.
Читайте также:  Краткое содержание дудинцев не хлебом единым за 2 минуты пересказ сюжета

Место действия:

Малая гостиная в доме лорда Уиндермира на Карлтон-Хаус-Террас. В центре и справа двери. Справа бюро, на нем бумаги и книги. Слева диван, перед ним чайный столик. В глубине слева стеклянная дверь на террасу. Справа стол.

Леди Уиндермир у стола справа ставит букет роз в синюю вазу. Входит Паркер.

Паркер. Ваша милость принимает?

Леди Уиндермир. Да. Кто приехал?

Паркер. Лорд Дарлингтон, миледи.

Леди Уиндермир (чуть заколебавшись). Просите… и если еще кто-нибудь приедет — я принимаю.

Паркер. Слушаю, миледи. (Уходит в среднюю дверь.)

Леди Уиндермир. Я рада, что он приехал. Мне лучше повидаться с ним еще до вечера.

Входит Паркер.

Паркер. Лорд Дарлингтон!

Входит лорд Дарлингтон. Паркер уходит.

Лорд Дарлингтон.

Здравствуйте, леди Уиндермир.

Леди Уиндермир. Здравствуйте, лорд Дарлингтон. Нет, руку подать не могу. У меня все руки мокрые от этих роз. А правда, хороши? Их только сегодня утром прислали из Селби.

Лорд Дарлингтон.

Розы великолепные. (Замечает на столе веер.) А какой чудесный веер! Можно взглянуть поближе?

Леди Уиндермир. Конечно. Не правда ли, прелесть? На нем мое имя и дата. Я сама его только что увидела. Это подарок ко дню рождения от моего мужа. Вы ведь знаете, что сегодня мой день рождения?

Лорд Дарлингтон.

Что вы говорите? Я не знал.

Леди Уиндермир. Да, мне сегодня исполнился двадцать один год. Как-никак, совершеннолетие, важный день в моей жизни, правда? Поэтому у меня сегодня и будут гости. Да садитесь же! (Продолжает возиться с цветами.)

Лорд Дарлингтон (садясь). Знай я, что сегодня ваш день рождения, леди Уиндермир, я бы всю улицу перед вашим домом усыпал цветами. Они созданы для вас.

Короткая пауза.

Леди Уиндермир. Лорд Дарлингтон, вы вчера плохо вели себя на приеме в министерстве иностранных дел. Боюсь, что вы намерены продолжать в том же духе.

Лорд Дарлингтон.

Я, леди Уиндермир?

Входят Паркер и лакей с подносом.

Леди Уиндермир. Вот здесь поставьте, Паркер. Спасибо. (Вытирает руки носовым платком, идет к столику налево и садится.) Переходите сюда, лорд Дарлингтон.

Паркер и лакей уходят.

Лорд Дарлингтон (берет стул и идет к чайному столику). Не мучьте меня, леди Уиндермир. Скажите, чем я провинился. (Садится за столик.)

Леди Уиндермир. Весь вечер вы преподносили мне комплименты, один замысловатее другого.

Лорд Дарлингтон (с улыбкой). Да, все мы сейчас так обеднели, что комплименты — это единственное подношение, какое мы можем себе позволить. Ничего другого мы просто не в состоянии преподнести.

Леди Уиндермир (качая головой). Нет, нет, я не шучу. Не смейтесь, я говорю совершенно серьезно. Я не люблю комплиментов, и мне непонятно, почему мужчины воображают, что делают женщине приятное, когда говорят ей всякую чепуху, которой вовсе не думают.

Лорд Дарлингтон.

Но я-то думаю то, что говорю. (Принимает у нее из рук чашку с чаем.)

Леди Уиндермир (очень серьезно). Надеюсь, что это не так. Мне бы не хотелось с вами ссориться,

Лорд Дарлингтон.

Я к вам очень хорошо отношусь, вы это знаете. Но если вы окажетесь таким же, как большинство мужчин, я изменюсь к вам совершенно. Поверьте мне, вы лучше, чем большинство мужчин, а вам, по-моему, иногда хочется, чтобы вас считали хуже.

Лорд Дарлингтон.

У каждого из нас свои слабости, леди Уиндермир.

Леди Уиндермир. Зачем же вы выбрали себе именно эту?

Лорд Дарлингтон.

Да знаете, сейчас в обществе столько самодовольных людей притворяются хорошими, что притворяться плохим — это, по-моему, проявление милого и скромного нрава. А кроме того, тех, кто притворяется хорошим, свет принимает всерьез. Тех, кто притворяется плохим, — нет. Такова безграничная глупость оптимистов.

Леди Уиндермир. Так вы, значит, не хотите, чтобы свет принимал вас всерьез?

Лорд Дарлингтон.

Свет? Нет, не хочу. Кого свет вообще принимает всерьез? Всех самых нудных людей, от епископов до фатов. Чего мне хочется, леди Уиндермир, — это чтобы вы принимали меня всерьез, именно вы, и никто другой.

Леди Уиндермир. Почему же… почему именно я?

Лорд Дарлингтон (после минутного колебания). Потому что мы, думается мне, могли бы быть большими друзьями. Давайте будем друзьями. В один прекрасный день вам может понадобиться друг.

Леди Уиндермир. Для чего вы это сказали?

Лорд Дарлингтон.

Ну… каждому иногда нужен друг.

Леди Уиндермир. По-моему, мы с вами и так друзья, лорд Дарлингтон. И можем остаться друзьями, если только вы не…

Лорд Дарлингтон.

Если я не?..

Леди Уиндермир. Не испортите все тем, что будете говорить мне разные глупости. Вы, наверно, считаете меня пуританкой? И правда, что-то пуританское во мне есть. Так меня воспитали. И я этому рада.

Моя мать умерла, когда я была еще совсем маленькая. Я всегда жила у леди Джулии, вы знаете, это старшая сестра моего отца. Она была со мной очень строга, но она научила меня тому, о чем в свете сейчас забывают, — отличать хорошее от дурного.

Она не признавала компромиссов. И я их не признаю.

Лорд Дарлингтон.

Леди Уиндермир, дорогая!

Леди Уиндермир (откинувшись на спинку дивана). Вы, видно, считаете, что я отстала от века? Ну и пусть. Меня не прельщает идти в ногу с таким веком.

Лорд Дарлингтон.

Вы находите его очень дурным?

Леди Уиндермир. Да. Люди сейчас смотрят на жизнь как на азартную игру. А жизнь — не игра. Жизнь — таинство. Ее идеал — любовь. Ее очищение жертва.

Лорд Дарлингтон (с улыбкой). Не дай бог быть принесенным в жертву!

Леди Уиндермир (выпрямляясь). Не говорите этого!

Лорд Дарлингтон.

А я это говорю. Я это чувствую… я это знаю.

Входит Паркер.

Паркер. Там спрашивают, миледи, — ковры на террасе стелить?

Леди Уиндермир. По-моему, дождя не будет. Лорд Дарлингтон, как вам кажется?

Лорд Дарлингтон.

Я и мысли не допускаю, чтобы в день вашего рождения пошел дождь.

Леди Уиндермир. Скажите им, Паркер, пускай стелят.

Паркер уходит.

Лорд Дарлингтон.

Так вы, значит, полагаете, что, если двое, — я, конечно, только привожу воображаемый случай, — если двое недавно женаты, к примеру года два, и муж ни с того ни с сего заводит тесную дружбу с женщиной… ну, скажем, не безупречной репутации — постоянно у нее бывает, завтракает у нее и, вероятно, оплачивает ее счета, — вы полагаете, что и в таком случае жена не должна искать утешения?

Леди Уиндермир (нахмурившись). Утешения?

Лорд Дарлингтон.

Да. По-моему, должна, по-моему, у нее есть на то право.

Леди Уиндермир. Оттого, что муж поступает подло, и жене нужно так поступать?

Лорд Дарлингтон.

Подлость — страшное слово, леди Уиндермир.

Источник: https://mybrary.ru/books/poetry-/dramaturgy/246652-oskar-uaild-veer-ledi-uindermir.html

Краткие содержания произведений — оскар уайльд — веер леди уиндермир

оскар уайльд — веер леди уиндермир

Действие пьесы разворачивается на протяжении суток в Лондоне, в доме лорда Уиндермираи его супруги, и на холостяцкой квартире, занимаемой лордом Дарлингтоном, в начале1890-х гг.Главную героиню пьесы — Маргарет, леди Уиндермир — мы застаем в малой гостинойсемейною особняка за несколько часов до начала приема в честь дня её рождения: Маргаретисполняется двадцать один год. Молодая мать и счастливая жена, она кажется обласканной судьбойи уверенной в себе женщиной, благосклонно, хотя и с оттенком светской строгости,

принимающей галантные ухаживания одного из друзей её мужа — вылощенного щеголяи принципиального бездельника лорда Дарлингтона, чье «значащее» имя едва ли подареноавтором персонажу случайно.

Однако в этот день его интонации серьезнее и взволнованнее, чемобычно, и блистательные афоризмы и туманные полунамеки собеседника приводят её в чувстволегкого замешательства.

Это чувство сменяется растерянностью и тревогой, когда, на время попрощавшисьс хозяйкой дома, лорд Дарлингтон уступает место давнишней знакомой Уиндермиров —

  • герцогине Бервик, сопровождаемой юной дочерью. Обаятельная дама неопределенного возраста,
  • извергающая как из рога изобилия светские благоглупости, притворно-сочувственно (как, впрочем,
  • и большинство героев Уайльда, ухитряющихся блюсти заповеди хорошего тона и в то жевремя подвергать их сомнению) сетует на предосудительное поведение её мужа, по несколькураз на неделе наносящего визиты некоей м-с Эрлин, особы с сомнительной репутацией

(«У многих женщин есть прошлое, но у нее их, говорят, не меньше дюжины…»), длякоторой он даже снял роскошные апартаменты в фешенебельном квартале. Беззаветно преданнаямужу, воспитанная теткой в духе строгой пуританской нравственности (в раннем детстве онапотеряла обоих родителей) Маргарет воспринимает эту новость словно гром с ясного неба.

Поначалу не желающая верить словоохотливой собеседнице, она с болью убеждается в еёправоте, тайком заглянув в банковскую книжку мужа.

За этим занятием и застает её лорд Уиндермир, К ужасу Маргарет, он не тольконе опровергает облыжных, как она надеется, наветов, но и требует от жены поистиненевыполнимого: демонстрируя дружеское участие к «женщине с прошлым», которойон вознамерился помочь вернуть утраченное некогда положение в лондонском свете, лордУиндермир настаивает, чтобы Маргарет направила м-с Эрлин приглашение на свой званый вечер.

Та в негодовании отказывается; тогда лорд Уиндермир собственноручно пишет приглашение.

Подняв с дивана веер, подаренный ей мужем ко дню рождения, героиня клянется, что публичнооскорбит «эту женщину», коль скоро та осмелится переступить порог её дома. Лорд Уиндермирв отчаянии: он не может, не смеет поведать жене всю правду о м-с Эрлин и своихотношениях с ней.

Спустя несколько часов, к немалому удивлению разношерстной светской толпы, занятой досужимипересудами и легким флиртом, последняя действительно появляется, источая ауру обезоруживающейлюбезности и привычного умения повелевать противоположным полом, У Маргарет недостает духаоскорбить соперницу; ей остается бессильно следить за тем, как она увлекает за собойсначала старого холостяка лорда Огастуса, а затем — лорда Уиндермира. С негодованиемнаблюдающий за всем этим лорд Дарлингтон окончательно сбрасывает маску усталого эпикурейцаи с жаром убеждает Маргарет покинуть мужа и ответить на его чувство взаимностью.

Та колеблется; в ответ он заявляет, что немедленно уедет из Англии и она никогдабольше его не увидит.

Подавленной, словно марионетка исполняющей обязанности хозяйки бала Маргарет удается услышатьобрывок разговора между м-с Эрлин и лордом Уиндермиром: из него явствует, что м-с Эрлиннамерена выйти замуж за лорда Огастуса, а на долю лорда Уиндермира остается обеспечитьей безбедное материальное существование. Вконец обескураженная, Маргарет пишет прощальноеписьмо мужу и исчезает из дома.Письмо случайно обнаруживает и читает вернувшаяся с террасы м-с Эрлин. Онав неподдельном ужасе: «Или жизнь все-таки повторяет свои трагедии?.. Эти самые словая двадцать лет назад написала её отцу!» Только в этот миг до конца раскрывается зрителютайна, связавшая в двусмысленный клубок отношения лорда Уиндермира, его молодой женыи загадочной «женщины с прошлым»: м-с Эрлин — родная мать Маргарет;

и посвященный в этот секрет лорд Уиндермир, повинуясь человеческому и родственному долгу,

её поддерживает, но не полномочен раскрыть даже любимой жене инкогнито своейновоявленной «избранницы».Овладев собой, она прячет письмо и покидает особняк, намереваясь перехватить Маргаретв квартире лорда Дарлингтона и отговорить её от рокового шага.

Читайте также:  Краткое содержание гайдар р. в. с. за 2 минуты пересказ сюжета

Напряжение достигает апогея, когда в холостяцкой обители утонченного любителя светскихрадостей м-с Эрлин застает трепещущую от непоправимости сделанного шага и уже начинающуюраскаиваться Маргарет.

Она обращается к девушке со страстной речью, предостерегаяот жестокости высшего света, не прощающего ошибок, напоминая о супружескоми материнском долге.

Героиня раздавлена сознанием собственной вины перед мужем; и когданепостижимая для нее «соперница» заявляет, что нашла и взяла с собой оставленноеею на столике письмо, её негодованию нет предела.

Но м-с Эрлин умеет ориентироватьсяв крайних ситуациях: она бросает письмо в огонь, повторяя: «Даже если он васбросит, — все равно ваше место возле вашего ребенка…» Что-то оттаивает в пуританскойнатуре безупречно честной девушки, поддавшейся порыву страсти и уязвленного самолюбия. Она ужеготова капитулировать, вернуться домой, но в этот момент…В этот момент слышатся мужские голоса: в обитель лорда Дарлингтона ненадолго решилизаглянуть после посещения клуба несколько мужчин, среди которых записной острослов Сесил Грэм,

лорд Огастус и… лорд Уиндермир. Маргарет прячется за гардиной, м-с Эрлин — в соседнейкомнате.

Следует искрометный обмен репликами обо всем и ни о чем, и вдруг Сесил Грэмобнаруживает оброненный на диване веер леди Уиндермир.

Хозяин дома запоздало осознает, чтона самом деле произошло, но бессилен что-либо сделать. Лорд Уиндермир грозно требуетот него объяснений, в разгар которых из соседней комнаты отважно появляется м-с Эрлин.

Следует общее замешательство: о её присутствии не могли подозревать ни её потенциальныйжених лорд Огастус, ни её официальный поклонник лорд Уиндермир, ни сам лорд Дарлингтон.

Воспользовавшись моментом, Маргарет незаметно выскальзывает из комнаты.Наутро лихорадочное кипение страстей сменяется умиротворяющим штилем.

Теперь уже таки оставшийся в неведении лорд Уиндермир просит прощения у горячо любимой жены, порицая м-сЭрлин: «Она дурная женщина, она» неисправима»; та же просит его проявить большетерпимости и снисходительности.

«В женщинах, которых называют хорошими, — говоритона, — много страшного — безрассудные порывы ревности, упрямства, греховные мысли.

А те, так называемые дурные женщины, способны на муки, раскаяние, жалость,

самопожертвование». Когда дворецкий объявляет, что у леди Уиндермир просит аудиенции…

м-с Эрлин, лорд Уиндермир снова приходит в негодование, но ненадолго: та говорит, чтособирается навсегда покинуть Англию. А оставшись наедине с Маргарет, просит у неена память фотографию с маленьким сыном и… веер.

И когда главная героиня мимоходомзамечает, что носит имя матери, чуть приоткрывает завесу над тайной: оказывается, её тоже зовутМаргарет. М-с Эрлин тепло прощается и уходит.

А несколько минут спустя как ни в чемне бывало возникает её суженый лорд Огастус, заявляющий, что, несмотря ни на что, онинамерены скоро сочетаться браком. Так все разрешается к общему удовольствию.

См. также:

Оскар Уайльд Идеальный Муж, Шекспир У Король Генрих Iv 1 Часть, Теннесси Уильямс Орфей Спускается В Ад, Дино Буццати Татарская Пустыня, Вирджиния Вулф Миссис Дэллоуэй, Г Гарсиа Маркес Полковнику Никто Не Пишет

Источник: http://www.terminy.info/literature/summary-of-works/oskar-uayld-veer-ledi-uindermir

Веер леди Уиндермир

  • Оскар Уальд
  • Веер леди Уиндермир
  • Пьеса о хорошей женщине
  • Перевод M. Лорие

Действующие лица

  1. Лорд Уиндермир.
  2. Лорд Дарлингтон.
  3. Лорд Огастус Лортон.
  4. Мистер Дамби.
  5. Мистер Сесил Грэхем.
  6. Мистер Хоппер.
  7. Паркер, дворецкий.
  8. Леди Уиндермир.
  9. Герцогиня Бервик.
  10. Леди Агата Карлайл.
  11. Леди Плимдэйл.
  12. Леди Статфилд.
  13. Леди Джедбер.
  14. Миссис Каупер-Каупер.
  15. Миссис Эрлин.
  16. Розали, горничная.
  17. Место действия:
  18. Действие первое — малая гостиная в доме лорда Уиндермира.
  19. Действие второе — парадная гостиная в доме лорда Уиндермира.
  20. Действие третье — холостая квартира лорда Дарлингтона.
  21. Действие четвертое — там же, где первое.
  22. Действие происходит в Лондоне, в наши дни.
  23. Действие пьесы занимает меньше суток — от пяти часов дня во вторник до половины второго на следующий день.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Малая гостиная в доме лорда Уиндермира на Карлтон-Хаус-Террас. В центре и справа двери. Справа бюро, на нем бумаги и книги. Слева диван, перед ним чайный столик. В глубине слева стеклянная дверь на террасу. Справа стол. Леди Уиндермир у стола справа ставит букет роз в синюю вазу. Входит Паркер.

Паркер. Ваша милость принимает?

Леди Уиндермир. Да. Кто приехал?

Паркер. Лорд Дарлингтон, миледи.

Леди Уиндермир(чуть заколебавшись). Просите… и если еще кто-нибудь приедет — я принимаю.

Паркер. Слушаю, миледи. (Уходит в среднюю дверь.).

Леди Уиндермир. Я рада, что он приехал. Мне лучше повидаться с ним еще до вечера.

Входит Паркер.

Паркер. Лорд Дарлингтон!

Входит Лорд Дарлингтон. Паркер уходит.

Лорд Дарлингтон. Здравствуйте, леди Уиндермир.

Леди Уиндермир. Здравствуйте, лорд Дарлингтон. Нет, руку подать не могу. У меня все руки мокрые от этих роз. А правда, хороши? Их только сегодня утром прислали из Селби.

Лорд Дарлингтон. Розы великолепные. (Замечает на столе веер.). А какой чудесный веер! Можно взглянуть поближе?

Леди Уиндермир. Конечно. Не правда ли, прелесть? На нем мое имя и дата. Я сама его только что увидела. Это подарок ко дню рождения от моего мужа. Вы ведь знаете, что сегодня мой день рождения?

Лорд Дарлингтон. Что вы говорите? Я не знал.

Леди Уиндермир. Да, мне сегодня исполнился двадцать один год. Как-никак, совершеннолетие, важный день в моей жизни, правда? Поэтому у меня сегодня и будут гости. Да садитесь же! (Продолжает возиться с цветами.).

Лорд Дарлингтон(садясь). Знай я, что сегодня ваш день рождения, леди Уиндермир, я бы всю улицу перед вашим домом усыпал цветами. Они созданы для вас.

Короткая пауза.

Леди Уиндермир. Лорд Дарлингтон, вы вчера плохо вели себя на приеме в министерстве иностранных дел. Боюсь, что вы намерены продолжать в том же духе.

Лорд Дарлингтон. Я, леди Уиндермир?

Входят Паркер и лакей с подносом.

Леди Уиндермир. Вот здесь поставьте, Паркер. Спасибо. (Вытирает руки носовым платком, идет к столику налево и садится.). Переходите сюда, лорд Дарлингтон.

Паркер и лакей уходят.

Лорд Дарлингтон(берет стул и идет к чайному столику). Не мучьте меня, леди Уиндермир. Скажите, чем я провинился. (Садится за столик.).

Леди Уиндермир. Весь вечер вы преподносили мне комплименты, один замысловатее другого.

Лорд Дарлингтон(с улыбкой). Да, все мы сейчас так обеднели, что комплименты — это единственное подношение, какое мы можем себе позволить. Ничего другого мы просто не в состоянии преподнести.

Леди Уиндермир(качая головой). Нет, нет, я не шучу. Не смейтесь, я говорю совершенно серьезно. Я не люблю комплиментов, и мне непонятно, почему мужчины воображают, что делают женщине приятное, когда говорят ей всякую чепуху, которой вовсе не думают.

Лорд Дарлингтон. Но я-то думаю то, что говорю. (Принимает у нее из рук чашку с чаем.).

Леди Уиндермир(очень серьезно). Надеюсь, что это не так. Мне бы не хотелось с вами ссориться, лорд Дарлингтон. Я к вам очень хорошо отношусь, вы это знаете. Но если вы окажетесь таким же, как большинство мужчин, я изменюсь к вам совершенно. Поверьте мне, вы лучше, чем большинство мужчин, а вам, по-моему, иногда хочется, чтобы вас считали хуже.

Лорд Дарлингтон. У каждого из нас свои слабости, леди Уиндермир.

Леди Уиндермир. Зачем же вы выбрали себе именно эту?

Лорд Дарлингтон. Да знаете, сейчас в обществе столько самодовольных людей притворяются хорошими, что притворяться плохим — это, по-моему, проявление милого и скромного нрава. А кроме того, тех, кто притворяется хорошим, свет принимает всерьез. Тех, кто притворяется плохим, — нет. Такова безграничная глупость оптимистов.

Леди Уиндермир. Так вы, значит, не хотите, чтобы свет принимал вас всерьез?

Лорд Дарлингтон. Свет? Нет, не хочу. Кого свет вообще принимает всерьез? Всех самых нудных людей, от епископов до фатов. Чего мне хочется, леди Уиндермир, — это чтобы вы принимали меня всерьез, именно вы, и никто другой.

Леди Уиндермир. Почему же… почему именно я?

Лорд Дарлингтон(после минутного колебания). Потому что мы, думается мне, могли бы быть большими друзьями. Давайте будем друзьями. В один прекрасный день вам может понадобиться друг.

Леди Уиндермир. Для чего вы это сказали?

Лорд Дарлингтон. Ну… каждому иногда нужен друг.

Леди Уиндермир. По-моему, мы с вами и так друзья, лорд Дарлингтон. И можем остаться друзьями, если только вы не…

Лорд Дарлингтон. Если я не?..

Леди Уиндермир. Не испортите все тем, что будете говорить мне разные глупости. Вы, наверно, считаете меня пуританкой? И правда, что-то пуританское во мне есть. Так меня воспитали. И я этому рада.

Моя мать умерла, когда я была еще совсем маленькая. Я всегда жила у леди Джулии, вы знаете, это старшая сестра моего отца. Она была со мной очень строга, но она научила меня тому, о чем в свете сейчас забывают, — отличать хорошее от дурного.

Она не признавала компромиссов. И я их не признаю.

Лорд Дарлингтон. Леди Уиндермир, дорогая!

Леди Уиндермир(откинувшись на спинку дивана). Вы, видно, считаете, что я отстала от века? Ну и пусть. Меня не прельщает идти в ногу с таким веком.

Лорд Дарлингтон. Вы находите его очень дурным?

Леди Уиндермир. Да. Люди сейчас смотрят на жизнь как на азартную игру. А жизнь — не игра. Жизнь — таинство. Ее идеал — любовь. Ее очищение жертва.

Лорд Дарлингтон(с улыбкой). Не дай бог быть принесенным в жертву!

Леди Уиндермир(выпрямляясь). Не говорите этого!

Лорд Дарлингтон. А я это говорю. Я это чувствую… я это знаю.

Входит Паркер.

Паркер. Там спрашивают, миледи, — ковры на террасе стелить?

Источник: https://lib-king.ru/43459-veer-ledi-uindermir.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector