Краткое содержание брэдбери ветер за 2 минуты пересказ сюжета

Всем любителям атмосферных литературных произведений знакомы рассказы американца Рэя Брэдбери. Одним из лучших литературных опытов можно назвать рассказ «Мальчик-невидимка», краткое содержание которого вы можете прочитать на нашем сайте.

Суть рассказа

Лирические рассказы о детстве, фантазиях и переживаниях главного героя-ребёнка – это другая ипостась великого писателя-фантаста Брэдбери. Здесь отсутствуют инопланетные расы и сверхъестественные существа, зато раскрывается проблема человеческого одиночества. Причём, как в молодом, так и в старом возрасте. Но подано это в виде занимательного повествования и лёгкого сюжета.

Обратите внимание! В рассказе Мальчик-невидимка присутствует небольшая магическая составляющая, которая скорее толкает сюжет, нежели является его основой.

Краткое содержание Брэдбери Ветер за 2 минуты пересказ сюжета

  • простое желание иметь друга и собеседника,
  • самореализация среди сверстников в детском и подростковом возрасте,
  • страх остаться одному (как в юном, так и в пожилом возрасте)

Как часто бывает у Брэдбери, в рассказе присутствуют два персонажа: мальчик Чарли (ориентировочно 10-11 лет) и его бабушка.

Старуха занимается магией (скорее всего чёрной) и живёт в одиночестве. Внук желает исследовать все неизведанное, что приводит к неожиданным последствиям. Чтобы разобраться в подробностях, можно прослушать аудиорассказ Брэдбери «Мальчик-невидимка».

Это интересно! Брэдбери 451 градус по Фаренгейту: читаем краткое содержание

Содержание

Экспозиция произведения Брэдбери Мальчик-невидимка показывает нам старуху, которая колдует над очередным зельем. Ей необходимо сделать талисман для того, чтобы открыть старый ржавый замок. Далее показывают главного героя Чарли.

Краткое содержание Брэдбери Ветер за 2 минуты пересказ сюжета

Чарли оказался в её доме не совсем по своей воле. Родители уехали по неизвестным делам в Озаркские горы.

Малышу было страшно оставаться дома одному, поэтому он вспомнил о тётке (или бабке – доподлинно неизвестно), к которой решил наведаться до приезда мамы и папы. Одинокая женщина не хотела отпускать неожиданного гостя обратно.

Теперь племянник Чарли живёт в лесном домике почти неделю. Бабушка даже произнесла заклинание, которое сделало бы его сыном. Но, к счастью, ингредиенты зелья не попали на мальчика (основное условие исполнения обряда), и он заперся в лачуге.

Сначала старуха хотела выманить мальчика грубыми методами, угрожая, что оставит здесь навсегда (по-видимому, бабуля этого и добивается). Но когда стало понятно, что Чарли не желает слушать, женщина перешла к уговорам и предложениям.

Ведьма утверждает, что обучит дёшево покупать, а продавать задорого. Также различные манипуляции с животными (исцеление слепого коня, пригвождение зверя). Но всё это не интересует Чарли, пока не зашёл разговор о невидимости.

Это интересно! Александр Грин Бегущая по волнам: читаем краткое содержание

Волшебное превращение

Краткое содержание Брэдбери Ветер за 2 минуты пересказ сюжета

Животное было проткнуто иголкой. В кармане у незадачливого героя лежал завёрнутый в тряпочку амулет. Чарли обернул засохшую мышь тряпкой и постепенно начал исчезать.

Через несколько секунд колдунья не смогла рассмотреть своего юного родственника. Теперь он мальчик-невидимка.

Персонаж начал махать ногами и руками. Но его не было видно. Перед глазами бабушки будто мелькал туман из светлячков. Однако сам Чарли мог видеть себя. Женщина объяснила, что это особенность заклинания. Кроме того, его можно потрогать.

Сначала новоиспечённый мальчик-невидимка воспринял своё превращение с воодушевлением. В его голове сразу пронёсся рой самых озорных мыслей. Впереди его ждали новые приключения, каждое из которых было интереснее предыдущего. Старуха поинтересовалась, что же он станет делать со своей новой способностью.

Это интересно! Антон Чехов Каштанка: читаем краткое содержание в режиме онлайн

Поначалу новая магическая возможность чрезвычайно веселит паренька из рассказа Брэдбери. Мальчик-невидимка планирует делать различные хулиганства (щипать девчонок, пнуть поросёнка). Бабушка предупреждает, что не стоит строить ей козни, иначе это может плохо закончиться. Мальчик-невидимка соглашается и уже спешит навстречу новым увлекательным историям.

Краткое содержание Брэдбери Ветер за 2 минуты пересказ сюжета

Однако старуха замечает, что, когда мальчику наскучит это приключение, люди всё равно не будут его видеть. Машины перестанут объезжать, а дети прекратят общаться. Девочки не полюбят, а прохожие будут просто толкать и постоянно натыкаться.

Всё, что ему останется – лишь читать книги. Более того – как Чарли теперь вернётся к родителям? Ведь они тоже не увидят его. А отец и вовсе может насторожиться посторонним шорохом и выстрелить из ружья. Тогда мальчику-невидимке стало совсем не до шуток. Он запаниковал и потребовал возвратить его в нормальное состояние.

Трудности перевоплощения

Краткое содержание Брэдбери Ветер за 2 минуты пересказ сюжета

На полное проявление ребёнка в нормальном состоянии может уйти год, а то и более. Мальчик-невидимка решил, что бабка сделала его таким нарочно, чтобы не отпускать от себя. В слезах мальчик убегает из дома.

Старуха уверена, что Чарли вернётся, когда захочет есть. И тогда в одинокой лачуге будет собеседник, по крайне мере, до конца лета. А в середине осени, возможно, он и сам ей надоест. Тогда можно будет вернуть пропажу домой.

И действительно – Чарльз вернулся и молча сидел на большом камне. Женщина жарила свинину на костре и стала замечать, как невидимый юнец крадёт куски прямо из её рук. Тогда она поняла, что это шалит Чарли. Мальчик-невидимка бегал вокруг колдуньи и всячески дразнил её. Ведунья кричала, что видит его и вообще всё волшебство – это выдумка.

Это интересно! Изучаем краткое содержание рассказа Лескова Левша

Мальчик продолжал бегать и даже снял одежду. Но родственница заметила, что тело начало проявляться. А это значит, что заклинание перестаёт действовать. В течении трёх часов собиралась с мыслями – говорить ли тайну. Ведь если он станет видимым, то покинет дом и оставит её в одиночестве. Наконец, бабушка сообщила ему, что видит палец ноги, а затем и ухо.

Деталь за деталью малыш проявлялся на солнечном свету. Невидимой оставалась только голова. Но вскоре появился и этот недостающий элемент. Старуха с сожалением понимала, что сейчас ребёнок покинет её навсегда. В итоге приходится сообщить о том, что тело полностью стало видно. Осталось только забрать летучую мышь с иглой.

Рассказ Брэдбери Мальчик-невидимка подходит к логическому завершению. Как бы старуха не старалась удержать мальца в своём жилище, но ей это не удалось. В итоге ей начинает казаться, что он где-то рядом – у костра, у дерева. Причём бабушка не видела, а только слышала сломалась ветка, зажурчал ручей. Но, к сожалению, мальчик-невидимка вернулся к родителям, оставив старуху совершенно одну.

Женщина сделала человеческую куклу их хвороста и тряпок. Теперь «Чарльз» лежал рядом с ней на кровати. Костёр неторопливо горел, лаская ночь языками пламени. Разговор «матери» и «сына» продолжался почти до утра, пока розовеющий рассвет не потушил огонь.

Краткое содержание Брэдбери Ветер за 2 минуты пересказ сюжета

Обратите внимание! Главная проблема рассказа Рэя Брэдбери «Мальчик-невидимка» – противопоставление юности и старости.

Источник: https://tvercult.ru/literatura/rey-bredberi-rasskaz-malchik-nevidimka-kratkoe-soderzhanie

«Вино из одуванчиков» краткое содержание: читать пересказ Бредбери

«Вино из одуванчиков» — это знаменитая повесть Рэя Брэдбери, которая была создана в 1957 году. Повествование начинается с одной летней истории, которую пережил двенадцатилетний мальчишка. Главной темой в произведении стала неразрывность жизни и смерти человека. Далее можно внимательно изучить краткое содержание произведения «Вино из одуванчиков».

Основные персонажи

В произведении представлено достаточное количество персонажей. Чтобы лучше воспринимать краткий пересказ повести, необходимо подробнее с ними познакомиться.

Главные герои

  • В центре событий находится юноша Дуглас Сполдинг, которому на момент развития событий исполнилось 12 лет.
  • Томас — десятилетний брат главного героя.
  • Мать и отец Томаса и Дугласа.
  • Все события в книге разворачиваются вокруг семейства Сполдингов, а именно малолетних детей, родителей, бабушки, дедушки и прабабушки.
  • Второстепенные персонажи
  • Перед тем как читать краткий пересказ произведение и узнать описание каждой его главы, необходимо ознакомиться с второстепенными героями. К ним относятся:
  • Сэндерсон — работник обувной лавки;
  • Л. Ауфман — ювелир;
  • Лина — супруга ювелира;
  • Фрилей — полковник, который рассказывал маленьким мальчикам истории;
  • Джонас — торговец поддержанными товарами;
  • Роза — тетя главных героев.

Во время пересказа повести можно услышать о старушке Элен Бентли и Триддене, который являлся вожатым трамвая.

Пересказ сюжета в тезисах

События в произведении разворачиваются в 1928 году. Все действия происходят в вымышленном городке под названием Грин Таун, находящемся в штате Иллинойс.

В сюжете повествуется о двух братьях — Дугласе и Томе Сполдингах, которые переживают насыщенное лето. Автор рассказывает обо всех невероятных происшествиях, которые происходили в небольшом поселке за три жарких месяца.

В сюжете показано все окружение семейства Сполдингов.

Дедушка мальчиков ежегодно в период сильной жары занимается изготовлением вина из одуванчиков. Двенадцатилетний Дуглас постоянно размышляет о том, что напиток хранит в себе память о тех событиях, которые происходили в момент его разлива. Вино из одуванчиков — это настоящий символ лета. Лета, которое закупорено в бутылке. Краткий пересказ «Вино из одуванчиков» по главам представлено ниже.

Краткое содержание Брэдбери Ветер за 2 минуты пересказ сюжетаОдно из многочисленных изданий этой замечательной книги

Краткий пересказ по главам

Дуглас Сполдинг проснулся ранним утром внутри дедовской башни. Первые мысли, которые посетили его, — это радостные представления о скором беззаботном лете.

Мальчик рассуждает о летней природе, окружающей красоте и таинственности. Фантазии Дугласа прерывает приезд дальних родственников. Дом заполнился болтовней и смехом. Так началось обычное июньское утро в 1928 году.

Мальчик подумал, что это лето точно принесет радостные впечатления и эмоции.

Глава 1 Семья Сполдингов, как и многие другие, имела свои традиции. Одной из них был сбор винограда. Маленькие братья всегда ходили туда с отцом – он учил их правильно собирать ягоды, отделять их от листьев. Мужчина также рассказывал своим сыновьям об особенностях окружающего мира: Дуглас любил эти моменты, путешествия по лесу казались ему таинственными и особенными.

Во время утренней трапезы Том Сполдинг раскрыл свою тайну. Он рассказал, что уже давно конспектирует каждый день из своей жизни вплоть до того, какое количество ягод он собрал во время поисков. Отцу это показалось смешным, однако в мыслях Дуга также появляется идея вести собственный дневник и записывать туда свои мысли.

Глава 2 Том с Дугом собирают виноград в лесу. Том рассказывает брату об одной снежинке: он говорит, что нашел ее зимой и положил в холодильник. Между мальчишками завязывается небольшая потасовка. После этой драки к Дугласу приходит осознание того, что он живой человек.

Мальчика охватывает состояние осознанности, он тянется к нему руками, ощущает прилив внутренней силы, любуется солнцем и окружающей природой. Он понимает, что только сейчас осознал себя живым! После этого мальчишки шли домой довольные и веселые, ведь они насобирали полную тару винограда.

Еще около часа главный герой находился в состоянии окрыления и эйфории.

Глава 3 Ранним утром дедушка Сполдинг вышел на улицу и огляделся. Он попросил своих маленьких внуков насобирать ему свежих одуванчиков. Это была одна из самых главных традиций дедушки — готовить вино из одуванчиков в летнее время. Растения поднесли к прессу, ароматный сок медленно побежал к кувшину.

Дуглас заметил, что напиток должен немного постоять, а потом его разольют по бутылкам. Тогда зимой можно будет достать вино и насладиться частичками лета, которые остались внутри сосуда.

Мальчик представлял, как небо станет ярко-голубым, вокруг появятся птицы и бабочка после того, как взрослые откроют бутылку вина холодным зимним днем.

Глава 4 Вино из одуванчиков было приготовлено. Дуглас прогуливался по улице и остановился у одной витрины: там он увидел красивые теннисные туфли. Он внимательно их рассматривал, представляя, как будет в них играть.

Он начинает рассуждать о том, что отец, скорее всего, не оценит его желания приобрести новую обувь, ведь старая еще находится в хорошем состоянии. Маленький Дуг встречает владельца лавки. Главный герой приносит ему несколько сэкономленных монет, рассказывая продавцу о том, как ему нужны туфли и как счастлив он будет после покупки.

Парень предложил хозяину отработать свою обнову. Он мысленно представлял, как будет играть в обновке на улице.

Глава 5 Еще одна из традиций Сполдингов — вешать летние качели близ веранды.

Перед этой процедурой дедушка внимательно осматривает механизм и убеждается в том, что вечера уже достаточно теплые для того, чтобы проводить их на улице.

Наконец, когда качели установлены, дедушка с Дугом катаются на них и смеются. Вскоре на веранде собирается все семейство. Дуг уверен, что таким будет все лето.

Глава 6 Лео Ауфман, местный ювелир, решает изобрести машину счастья. Он потратил много времени на разработку плана и дальнейшую его реализацию. Однажды вечером он, уставший и измученный, пришел домой. Когда он рассказал своей супруге о новом изобретении, та лишь укорила его за невнимание к своей семье.

Читайте также:  Краткое содержание коваль соловьи за 2 минуты пересказ сюжета

Следующим утром Лео увидел своего сына плачущим. Он поинтересовался, в чем дело, и мальчик поведал, что хотел посмотреть на изобретение, но не испытал счастья. То же произошло и с женой мастера, Линой. Лишь поначалу она ощущала прилив счастья, но затем эта эйфория сменилась сильным плачем. Машина счастья не принесла того результата, о котором мечтал Лео.

Он понял, что изменить реальную жизнь достаточно сложно.

Р. Брэдбери рассказывает об истинном счастье человека. Он считает, что по-настоящему испытать его можно лишь в кругу близких людей. Вскоре машина Лео сгорела. После этого он посмотрел в сторону своего дома, а в окне увидел любимую семью. Жена и сын занимались обычными делами. Вот она – настоящая жизнь!

Глава 7 Автор излагает новеллу о старой женщине, которая уже много лет живет в одиночестве. Однажды днем она выходит на улицу и видит детей, лежащих на свежей траве.

Это был Том Сполдинг и две дочки ювелира Ауфмана. Старушка Бентли разговаривает с гостями о своем детстве.

Маленькая девочка не верит в то, что бабушки когда-то были маленькими – она считает, что старушка им лжет.

Женщина не может уснуть всю ночь, ее тревожат слова юной гостьи. На следующий день она снова встречает Тома с девочками и показывает им свою детскую фотографии. Маленькая девочка убедилась в правдивости слов старушки и извинилась перед ней.

Миссис Бентли осталась наедине с собой размышлять о прошлом. Она поняла, что ее бывший муж был прав: нельзя постоянно думать о прошлом и хранить в памяти события прошедших дней, они уже никогда не вернутся.

После этого женщина приняла свою жизнь и больше не отрицала, что никогда не была маленькой девочкой.

Глава 8 Полковник Фрилей был прикован к инвалидному креслу. Он давно уже не помнил многие события из прошлого, но любил рассказывать о военных годах.

Его частыми слушателями были братья Сполдинги и соседские дети. Старый полковник рассказывал о событиях войны, хоть и забывал некоторые фрагменты своих историй.

Ребята внимательно слушали рассказчика, буквально переносясь в те неспокойные времена.

Намного позже дети старого полковника запретили ему общаться с соседними мальчишками. Полковник остался совсем один. К нему никто не приходил в гости, лишь изредка звонил друг, который жил далеко от него. Вскоре Фрилей скончался. Для Тома и Дуга эта смерть стала настоящей трагедией.

Глава 10 Одним летним днем Тридден, проезжая на трамвае, увидел на улице мальчишек и подозвал их к себе. Он поделился с ними, что сегодня будет совершен последний рейс и после этого старый трамвай заменят троллейбусом. Тридден пригласил мальчишек прокатиться: поездки на трамвае были одной из местных традиций.

Трамвай ехал по давно намеченному пути, и дети могли рассмотреть знакомые окружающие пейзажи. За городом они организовали пикник с разными вкусностями.

Тридден рассказывал интересные истории, а дети играли на свежем воздухе и думали будущем.

Возвратясь в город, ребята долго не могли сойти с трамвая на тротуар, они думали об уходящем времени и не хотели прощаться с эпохой и старыми традициями.

Глава 11 Дуглас давно дружил с Джоном Хаффом. Мальчишки часто играли вместе и рассуждали о жизни.

Однажды, когда друзья встретились и увлеклись игрой, Джон поведал Дугу, что навсегда покидает их родной городок, потому что его отец нашел хорошую работу в другой местности.

Ошарашенный Дуглас был возмущен: он не понимал, как можно так оставить друзей, ведь у них с Джоном было столько общих планов.

Вечером мальчишки решили погулять и попрощаться друг с другом. Мальчики начали играть в статуи. Дуглас захотел водить. По правилам ведущий имел возможность загадывать любое желание. Дуг захотел, чтобы Джон оставался на одном месте не менее 3 часов. Джон опешил, ведь ему нужно было отправляться с отцом на вокзал. Мальчик нарушил правила игры и попрощался с Дугласом.

Тот не мог прийти в себя, его сердце заколотилось, а сознание помутнело. Он побежал к дому, а потом вдруг воскликнул в пустоту. Он кричал о том, что Джон стал его самым настоящим врагом. Войдя в дом и увидев своего брата Тома, Дуг попросил его пообещать, что тот никогда не оставит его. Двенадцатилетний Дуглас впервые испытал горечь расставания с близким человеком.

Глава 12 В городе появляется маньяк, которого боится вся округа. Вскоре миссис Лавиния убивает его ножницами. Через некоторое время умирает бабушка Сполдингов: Дуглас сильно переживал по этому поводу и вскоре сильно заболел. Мальчику казалось, что он бредит. Однажды мальчик отправился играть в овраг.

Дома он долго не появлялся, поэтому матери вместе с младшим сыном пришлось идти искать Дугласа на улицу поздним вечером. Доктора не могли помочь главному герою. Сделать это смог лишь мистер Джонас, который торговал старыми вещами: он дал родителям парня настои целебных трав. После их приема Дуг наконец выздоровел.

Глава 13 Прогуливаясь по городку, братья заметили продающиеся карандаши и тетради. Это навело мысль о скорых школьных днях и о том, что долгожданное лето подходит к концу. Вечером вместе с дедушкой они проверили в подвале заготовленное вино.

Мальчики смотрели на бутылки, а в их голове мелькали те события, которые потрясли их городок за последние 3 месяца. Каждый сосуд напоминал о чем-то своем. Одна бутылка — о теннисных туфлях, другая — о поездке на трамвае. Том загрустил и сказал, что навсегда запомнит это лето. Вечером вся семья пила чай.

А потом все отправились спать, ведь утром мальчишек ждали уже другие заботы.

Лето закончилось, навсегда оставшись в памяти. И если захочется о чем-то вспомнить, всегда можно пойти в подвал и отыскать бутылки с вином из одуванчиков, которое напоминает о тех интересных событиях лета 1928 года.

Основная идея произведения

Рэй Брэдбери в книге «Вино из одуванчиков» хотел донести до читателей главную мысль: каждый момент, каждый день и событие ценны сами по себе. Любое, даже самое незначительное происшествие, оставляет в памяти след, навсегда оставаясь с человеком.

Такова философия Дуга Сполдинга. Он узнает, что такое жизнь и смерть, расставание с близкими людьми. Сначала мальчика пугают эти события, но позже он понимает, что они вполне естественны.

Каждый человек переживает в своей жизни какие-то перемены, и они не всегда приносят радость.

Жизнь идет, друзья уезжают, люди уходят, город преображается. Остаются только воспоминания, которые дедушка Сполдинг хранит у себя в подвале, закупоривая их в стеклянные бутылки. И все люди, даже когда покинут этот мир, остаются в памяти других, что и составляет суть жизненного цикла.

Источник: https://ChitaemKratko.ru/kratkoe-soderzhanie/bredberi/vino-iz-oduvanchikov.html

Рэй Брэдбери «Ветер»

Во время войны Аллан оказался в долине, где рождается и умирает Ветер. С тех пор Ветер преследовал его…

Рассказ написан в 1942 г. и полностью переписан в 1946 г., при подготовке «Темного карнавала».

Входит в:

  • — сборник «Октябрьская страна», 1955 г.
  • — сборник «Тёмный карнавал», 1947 г.
  • — сборник «Высоко в небеса: 100 рассказов», 2003 г.
  • — «Модель для сборки», 1995 г.

— сборник «The Collected Stories of Ray Bradbury: A Critical Edition. Volume 1: 1938-1943», 2011 г.

  1. — антологию «The Penguin Book of Ghost Stories», 1984 г.
  2. — журнал «Weird Tales» March 1943», 1943 г.
  3. — журнал «Неделя» № 20 1969», 1969 г.
  4. — антологию «Сборник фантастических рассказов», 1990 г.
  5. — журнал «Ангара № 4, 1968», 1968 г.

Экранизации:

— «Ветер» 2009, Россия, реж: Егор Гаврилин

 1975 г. 1987 г. 1988 г. 1990 г. 1990 г. 1997 г. 2000 г. 2000 г. 2000 г. 2001 г. 2002 г. 2006 г. 2006 г. 2007 г. 2009 г. 2010 г. 2010 г. 2011 г. 2013 г. 2013 г. 2016 г. 2016 г. 2016 г. 2017 г. 2018 г. 2018 г. 2019 г. 1968 г. 1969 г. 1995 г. Издания на иностранных языках: 1943 г. 1947 г. 1948 г. 1955 г. 1984 г. 2016 г.

Доступность в электронном виде:

Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке

Страницы: 123

primorec, 13 июля 2013 г.

Природа может быть очень грозной и в ее арсенале сразу четыре стихии. Есть Вода, обрушивающаяся с небес пронизывающими ливнями или стирающая все на своем пути мощью цунами. Есть Земля, вздымающаяся волнами землетрясения, мощным ударом перечеркивающая все попытки утвердиться на ее поверхности. Есть Огонь, неутолимо пожирающий на своем пути все живое.

https://www.youtube.com/watch?v=90Z3-8w3328

И есть Ветер. Не легкий ласковый ветерок, а завывающий, сбивающий с ног, разносящий в щепки творения рук человеческих. Ураган, Торнадо, Тайфун…Вот о таком Ветре пойдет речь. Что может противопоставить слабый человек, нечаянно разбудивший дремавшие грозные силы, такой мощи?

Да, конечно, рассказ мистический, таинственный, загадочный. Из настоящих историй Мастера, где рядом с обыденным проступает, невидимый простым взглядом, загадочный мир чудес. И чудеса эти не всегда приятные и радостные.

Но ведь было в арсенале нашего героя Аллина оружие против вторжения всего мистического, страшного и таинственного. Простая и человечная Дружба с Гербом.

Эта она защищала его от вторжения страшного, лишающего сил и разума, Ветра, оберегала от разрушения, охраняла от безумия, позволяя находить внутри себя мир и покой.

И стоило только один единственный раз -даже не предать, а отодвинуть дружбу на второй план, как Ветер разрушения и безумия победил.

Вот так. Всего лишь один единственный раз человек не пришел на помощь другу, сославшись на дела и усталость. Как часто мы так поступаем в жизни: дела и спешка, некогда позвонить, поговорить, навестить. Просто посидеть с закадычным другом за рюмочкой чая вечерком, поболтать о пустяках, повспоминать былые годы, поделиться планами на будущее…

Такой маленький рассказ: всего лишь несколько диалогов двух друзей. А сколько проблем поднято: о загадочном, мистическом, человеческом… О верности и дружбе. О Верной Дружбе. А у Вас есть Друг? Может прямо сейчас он ждет Вашего звонка, который спасет его от безумного Ветра?

ii00429935, 27 июня 2012 г.

Любопытный философский рассказ, замаскированный под хоррор. Развязку здесь можно просчитать задолго до финальной точки, и вопросов «Ветер» оставляет больше, чем дает ответов. Но именно неоднозначностью и недосказанностью эта история и привлекает.

Что произошло с главным героем рассказа Аллином? Он действительно разбудил опасные потусторонние силы или просто сошел с ума? При желании можно выбрать любую версию, все зависит от точки зрения.

Кто вам ближе: эксцентричный писатель и путешественник Аллин или другой герой — скептик Герб Томпсон? Примечательно, что Аллин перед нами так и не появляется — только голос в телефонной трубке. Все показано через восприятие Герба, коротающего вечер в компании скучных обывателей. По-моему, здесь и кроется главная идея рассказа.

Что лучше: погаснуть, как свеча на ветру, прожив яркую жизнь, или прозябать в мещанском благополучии? И что нас ожидает при переходе в мир иной? «Быть может, у человека сто чувств и со смертью погибают только пять известных нам, а остальные девяносто пять остаются живы». Это мысль другого классика (А.П.

Чехов, «Вишневый сад»), но, по-моему, очень даже созвучная Рэю Брэдбери и его рассказу «Ветер». Не случайно же Герб Томпсон в налетевшем ветре слышит смех…

Andreev, 23 мая 2008 г.

Да,вечная борьба стихий и человека.Но самое главное борьба человека с самим собой,его приоритеты,его ценности — что важнее, покер с соседями,выкурить сигару на крылечке не думая о своих проблемах и страхах или все таки помощь сумасшедшему другу.А вдруг не сумасшедшему,вдруг главгерой боится как-раз того что Аллин говорил правду.

Самый главный страх — страх безразличия,который пронизал всю нашу современную цивилизацию.Мы стали глухи и слепы по отношению к окружающему миру, лишь бы нас никто не трогал,лишь бы жить в своем маленьком мирке иллюзий,что все хорошо,что все плохое неправда и к нам отношения не имеет.

Читайте также:  Краткое содержание он живой и светится драгунского за 2 минуты пересказ сюжета

Но не думая об этом сейчас мы создаем страшный мир для будущих поколений.Вот это страшно.

2480, 6 августа 2010 г.

Уже во втором рассказе Брэдбери замечаю ход: герою хотят помочь, но при этом делают ему только хуже. И здесь проводится мысль, что человек бессилен перед лицом природы. Посопротивляться он может, но верх одержит именно природа. Алану, надо думать, повезло, когда он

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

В целом, жутковатое мистическое произведение, атмосферное, яркое и запоминающееся.:pray:

lex_art, 2 августа 2019 г.

Чем же все-таки закончился рассказ? Перечитав отзывы я обнаружил, что почти никто почему-то не обсуждает концовку.

Алан действительно погиб? Давайте рассмотрим «Ветер» как обычную детективную историю. Гибель Алана — не факт. Когда Бредбери хочет расставить все точки над i, он не стесняется натуралистических подробностей. В рассказе «Озеро» пропавшая девочка действительно утонула. Читателю предъявляют труп.

Главный герой даже вроде бы опознает этот труп. Вот там действительно была гибель человека. Но касательно данного рассказа можно видеть, что материальных доказательств гибели Алана как раз таки нет. Нет тела. Нет сцены, когда Херб посещает развалины дома Алана, который разрушила стихия.

Это объяснило бы отсутствие тела и стало бы бы ультимативным доказательством того, что Алан действительно стал жертвой разумной стихии, о чем читателю вроде бы рассказывают на протяжении всего текста. Все дело о пропаже/гибели Алана построено на телефонном разговоре с другом.

Читателю и его другу Хербу предъявляют только тревожный голос Алана и ничего больше.

Но есть и другое объяснение. Алан действительно страдает психозом и бредит. И психоз Алана оказался заразен. Объяснение вовсе не высосано из пальца. Герои с психотическими расстройствами есть и в других рассказах автора (см. «Скелет»). Херб вроде бы тоже слышит ветер в трубке и голоса людей, которых когда-то погубила стихия.

Но дело в том, что Херб вовсе не беспристрастный наблюдатель. Психоз изводит Алана уже длительное время. А Алан изводит Херба. Ergo психоз изводит Херба тоже. Херб каждый вечер беседует с другом по телефону и упоминается, что он несколько раз ездил за 30 миль ночевать к Алану. Он определенно тоже должен находится под впечатлением.

В этой ситуации Алан просто изводил друга, который проявил чуткость к его Алана плачевному состоянию.

Полностью исключить версию с психическим расстройством у Алана могла бы дописанная автором развязка с поездкой Херба к дому Алана. Но ее нет. Зато есть очень подозрительная концовка буквально между двумя репликами какого-то несостоявшегося диалога.

Все вышеизложенные мысли возникли при втором чтении рассказа, которое состоялось спустя много лет после первого. По первому разу моя реакция была как и у остальных.

Есть мистический, таинственный, загадочный и жуткий антропоморфный Ветер, который выбрал себе жертву и спасения ей нет. И есть история человека, над которым нависла смертельная опасность, но он не может найти не только помощи, но и обычного понимания.

Повторное прочтение позволило разглядеть второй смысл, который можно аргументированно доказывать, опираясь на текст.

lubar, 3 марта 2011 г.

Хороший и сильный рассказ. Я думаю, что друг Алана не очень верил ему. Но он не исключал, что Алан говорит правду. Но главное Алану в любом случае нужна помощь близкого человека. Если Алан сходит с ума, то его нельзя оставлять одного, что бы он себе не навредил. Если все серьезнее, то он тем более нуждается в защите и дружественной поддержке. Жена тут не выглядит жутким монстром.

Все-таки ей тоже хочется внимания мужа, а трагичность ситуации все равно никто не понимает. И потом друг уже ночевал с Аланом и не раз. Кто сказал, что этот раз действительно настоящий. А вот объединение Алана и ветра может быть любым. Может ветер поглотил Алана, может Алан стал союзником ветра. А может знания Алана помогут ему подавить волю ветра и сделать его союзником человека.

stewra darkness, 28 июля 2010 г.

В книгах Кастанеды есть момент, когда герои сталкиваются с Силой в виде ветра. Пугает их то, что Сила незнакома им, мощь ее определить нельзя. И дон Хуан говорит об этой силе, как о живом существе. Олицетворение сил природы — часто встречающаяся тема в мифологии любого народа. Естественное стремление непонятное сделать более близким, человеческим.

Ветер у Брэдбери не только живой, он обладает всеми человеческими качествами, как положительными, так и отрицательными. Из-за своей «человечности» он и кажется страшным, опасным. Потому что самый страшный зверь на Земле — человек.

ZiZu, 2 октября 2006 г.

Алан рассказывал всем людям о Ветре. Он описывал все свои «приключения» в книгах, которые издавались.

Но почему все считают, что Алана погубил Ветер? Может быть, Ветер решил, что такой человек достоен стать частью Ветра?

Гуляшик, 31 августа 2013 г.

Жуткий рассказ, вбирающий в себя весь страх перед стихией. Возможно, одушевленной и разумной, действующей целенаправленно и мстительно.

Грустно от того, что не спрятаться, не скрыться, а единственный человек, который знает, в чем дело, не до конца верит тебе… А потом становится слишком поздно.

Почему-то во время прочтения мне вспомнилась песня Агаты Кристи «Ветер». Сильная ассоциация, еще больше усиливающая всю жуткую атмосферу произведения.

Страницы: 123

Подписаться на отзывы о произведении

Источник: https://fantlab.ru/work6055

Ветер. Рэй Брэдбери

  • В тот вечер телефон зазвонил в половине шестого.
  • Стоял декабрь, и уже стемнело, когда Томпсон взял трубку.
  • — Слушаю.

— Алло. Герб?

— А, это ты, Аллин.

— Твоя жена дома, Герб?

— Конечно. А что?

— Ничего, так просто.

Герб Томпсон спокойно держал трубку.

— В чем дело? У тебя какой-то странный голос.

— Я хотел, чтобы ты приехал ко мне сегодня вечером.

— Мы ждем гостей.

— Хотел, чтобы ты остался ночевать у меня. Когда уезжает твоя жена?

— На следующей неделе, — ответил Томпсон. — Дней девять пробудет в Огайо. Ее мать заболела. Тогда я приеду к тебе.

— Лучше бы сегодня.

— Если бы я мог… Гости и все такое прочее. Жена убьёт меня.

— Очень тебя прошу.

— А в чем дело? Опять ветер?

— Нет… Нет, нет.

— Говори: ветер? — повторил Томпсон. Голос в трубке замялся.

— Да. Да, ветер.

— Но ведь небо совсем ясное, ветра почти нет!

— Того, что есть, вполне достаточно. Вот он, дохнул в окно, чуть колышет занавеску… Достаточно, чтобы я понял.

— Слушай, а почему бы тебе не приехать к нам, не переночевать здесь? — сказал Герб Томпсон, обводя взглядом залитый светом холл.

— Что ты. Поздно. Он может перехватить меня в пути. Очень уж далеко. Не хочу рисковать, а вообще спасибо за приглашение. Тридцать миль как-никак. Спасибо…

— Прими снотворное.

— Я целый час в дверях простоял, Герб. На западе, на горизонте такое собирается… Такие тучи, и одна из них на глазах у меня будто разорвалась на части. Будет буря, уж это точно.

— Ладно, ты только не забудь про снотворное. И звони мне в любое время. Хотя бы сегодня ещё, если надумаешь.

— В любое время? — переспросил голос в трубке.

— Конечно.

— Ладно, позвоню, но лучше бы ты приехал. Нет, я не желаю тебе беды. Ты мой лучший друг, зачем рисковать. Пожалуй, мне и впрямь лучше одному встретить испытание. Извини, что я тебя побеспокоил.

— На то мы и друзья! Расскажи-ка, чем ты сегодня занят?.. Почему бы тебе не поработать немного? — говорил Герб Томпсон, переминаясь с ноги на ногу в холле. — Отвлечешься, забудешь свои Гималаи и эту долину Ветров, все эти твои штормы и ураганы. Как раз закончил бы ещё одну главу своих путевых очерков.

— Попробую. Может быть, получится, не знаю. Может быть… Большое спасибо, что ты разрешаешь мне беспокоить тебя.

— Брось, не за что. Ну, кончай, а то жена зовёт меня обедать. Герб Томпсон повесил трубку. Он прошел к столу, сел; жена сидела напротив.

— Это Аллин звонил? — спросила она. Он кивнул.

  1. — Ему там, в Гималаях, во время войны туго пришлось, — ответил Герб Томпсон.
  2. — Неужели ты веришь его россказням про эту долину?
  3. — Очень уж убедительно он рассказывает.
  4. — Лазать куда то, карабкаться… И зачем это мужчины лазают по горам, сами на себя страх нагоняют?
  5. — Шел снег, — сказал Герб Томпсон.
  6. — В самом деле?

— И дождь хлестал… И град, и ветер, все сразу. В той самой долине. Аллин мне много раз рассказывал. Здорово рассказывает… Забрался на большую высоту, кругом облака и все такое… И вся долина гудела.

— Как же, как же, — сказала она.

— Такой звук был, точно дул не один ветер, а множество. Ветры со всех концов света. — Он поднес вилку ко рту. — Так Аллин говорит.

— Незачем было туда лезть, только и всего, — сказала она. — Ходит-бродит, всюду свой нос сует, потом начинает сочинять. Мол, ветры разгневались на него, стали преследовать…

— Не смейся, он мой лучший друг, — рассердился Герб Томпсон.

— Ведь это все чистейший вздор!

— Вздор или нет, а сколько раз он потом попадал в переделки! Шторм в Бомбее, через два месяца тайфун у берегов Новой Гвинеи. А случай в Корнуолле?..

  • — Не могу сочувствовать мужчине, который без конца то в шторм, то в ураган попадает, и у него от этого развивается мания преследования.
  • В этот самый миг зазвонил телефон.
  • — Не бери трубку, — сказала она.
  • — Вдруг что-нибудь важное!
  • — Это опять твой Аллин.

Девять раз прозвенел телефон, они не поднялись с места. Наконец звонок замолчал. Они доели обед. На кухне под лёгким ветерком из приоткрытого окна чуть колыхались занавески.

Опять телефонный звонок.

— Я не могу так, — сказал он и взял трубку. — Я слушаю, Аллин!

— Герб! Он здесь! Добрался сюда!

— Ты говоришь в самый микрофон, отодвинься немного.

— Я стоял в дверях, ждал его. Увидел, как он мчится по шоссе, гнёт деревья одно за другим, потом зашелестели кроны деревьев возле дома, потом он сверху метнулся вниз, к двери, я захлопнул ее прямо перед носом у него!

Томпсон молчал. Он не знал, что сказать, и жена стояла в дверях холла, не сводя с него глаз.

— Очень интересно, — произнёс он наконец.

— Он весь дом обложил. Герб. Я не могу выйти, ничего не могу предпринять.

Но я его облапошил: сделал вид, будто зазевался, и только он ринулся вниз, за мной, как я захлопнул дверь и запер! Не дал застигнуть себя врасплох, недаром уже которую неделю начеку.

— Ну, вот и хорошо, старина, а теперь расскажи мне все, как было, — ласково произнёс в телефон Герб Томпсон. От пристального взгляда жены у него вспотела шея.

— Началось это шесть недель назад…

— Правда? Ну, давай дальше.

— …Я уж думал, что провёл его. Думал, он отказался от попыток расправиться со мной. А он, оказывается, просто-напросто выжидал. Шесть недель назад я услышал его смех и шепот возле дома. Всего около часа это продолжалось, недолго, словом, и совсем негромко. Потом он улетел.

  1. Томпсон кивнул трубке.
  2. — Вот и хорошо, хорошо.
  3. Жена продолжала смотреть на него.

— А на следующий вечер он вернулся… Захлопал ставнями, выдул искры из дымохода. Пять вечеров подряд прилетал, с каждым разом чуточку сильнее. Стоило мне открыть наружную дверь, как он врывался в дом и пытался вытащить меня. Да только слишком слаб был. Зато теперь набрался сил…

— Я очень рад, что тебе лучше, — сказал Томпсон.

— Мне ничуть не лучше, ты что? Опять жена слушает?

— Да.

— Понятно. Я знаю, все это звучит глупо.

— Ничего подобного. Продолжай.

Жена Томпсона ушла на кухню. Он облегченно вздохнул. Сел на маленький стул возле телефона.

— Давай, Аллин, выговорись, скорее уснёшь.

— Он весь дом обложил, гудит в застрехах, точно огромный пылесос. Деревья гнёт.

  • — Странно, Аллин, здесь совершенно нет ветра.
  • — Разумеется, зачем вы ему, он до меня добирается.
  • — Конечно, такое объяснение тоже возможно…

— Этот ветер — убийца. Герб, величайший и самый безжалостный древний убийца, какой только когда-либо выходил на поиски жертвы. Исполинский охотничий пёс бежит по следу, нюхает, фыркает, меня ищет. Подносит холодный носище к моему дому, втягивает воздух… Учуял меня в гостиной, пробует туда ворваться.

Я на кухню, ветер за мной. Хочет сквозь окно проникнуть, но я навесил прочные ставни, даже сменил петли и засовы на дверях. Дом крепкий, прежде строили прочно. Я нарочно всюду свет зажёг, во всем доме.

Ветер следил за мной, когда я переходил из комнаты в комнату, он заглядывал в окна, видел, как я включаю электричество. Ого!

  1. — Что случилось?
  2. — Он только что сорвал проволочную дверь снаружи!
  3. — Ехал бы ты к нам ночевать, Аллин.

— Не могу из дому выйти! Ничего не могу сделать. Я этот ветер знаю. Сильный и хитрый. Только что я хотел закурить — он загасил спичку. Ветер такой: любит поиграть, подразнить. Не спешит, у него вся ночь впереди.

Вот опять! Книга лежит в библиотеке на столе… Если бы ты видел: он отыскал в стене крохотную щёлочку и дует, перелистывает книгу, страницу за страницей! Жаль, ты не можешь видеть. Сейчас введение листает.

Ты помнишь, Герб, введение к моей книге о Тибете?

  • — Помню.
  • — «Эта книга посвящается тем, кто был побеждён в поединке со стихиями, ее написал человек, который столкнулся со стихиями лицом к лицу, но сумел спастись».
  • — Помню, помню.
  • — Свет погас!
  • Что-то затрещало в телефоне.

— А сейчас сорвало провода. Герб, ты слышишь?

— Да, да, я слышу тебя.

— Ветру не по душе, что в доме столько света, и он оборвал провода. Наверно, на очереди телефон. Это прямо воздушный бой какой-то! Погоди…

— Аллин!

Молчание. Герб прижал трубку плотнее к уху. Из кухни выглянула жена. Герб Томпсон ждал.

— Аллин!

— Я здесь, — ответил голос в телефоне. — Сквозняк начался, пришлось законопатить щель под дверью, а то прямо в ноги дуло. Знаешь, Герб, это даже лучше, что ты не поехал ко мне, не хватало ещё тебе в такой переплёт попасть. Ого! Он только что высадил окно в одной из комнат, теперь в доме настоящая буря, картины так и сыплются со стен на пол! Слышишь?

Читайте также:  Краткое содержание гайдар четвёртый блиндаж за 2 минуты пересказ сюжета

Герб Томпсон прислушался. В телефоне что-то выло, свистело, стучало. Аллин повысил голос, силясь перекричать шум.

  1. — Слышишь?
  2. Герб Томпсон проглотил ком.
  3. — Да, слышу.

— Я ему нужен живьём. Герб. Он осторожен, не хочет одним ударом с маху дом развалить. Тогда меня убьёт. А я ему живьём нужен, чтобы можно было разобрать меня по частям: палец за пальцем. Ему нужно то, что внутри меня, моя душа, мозг. Нужна моя жизненная, психическая сила, моё «я», мой разум.

— Жена зовёт меня, Аллин. Просит помочь с посудой.

— Над домом огромное туманное облако, ветры со всего мира! Та самая буря, что год назад опустошила Целебес, тот самый памперо, что убил столько людей в Аргентине, тайфун, который потряс Гавайские острова, ураган, который в начале этого года обрушился на побережье Африки. Частица всех тех штормов, от которых мне удалось уйти. Он выследил меня, выследил из своего убежища в Гималаях, ему не дает покоя, что я знаю о долине Ветров, где он укрывается, вынашивая свои разрушительные замыслы. Давным-давно что-то породило его на свет… Я знаю, где он набирается сил, где рождается, где испускает дух. Вот почему он меня ненавидит — меня и мои книги, которые учат, как с ним бороться. Хочет зажать мне рот. Хочет вобрать меня в свое могучее тело, впитать моё знание. Ему нужно заполучить меня на свою сторону!

— Аллин, я вешаю трубку. Жена…

— Что? — Пауза, далёкий вой ветра в телефонной трубке. — Что ты говоришь?

— Позвони мне ещё через часок, Аллин. Он повесил трубку.

Он пошел вытирать тарелки, и жена глядела на него, а он глядел на тарелки, досуха вытирая их полотенцем.

— Как там на улице? — спросил он.

— Чудесно. Тепло. Звезды, — ответила она. — А что?

— Так, ничего.

На протяжении следующего часа телефон звонил трижды. В восемь часов явились гости, Стоддард с женой. До половины девятого посидели, поболтали, потом раздвинули карточный столик и стали играть в «ловушку».

Герб Томпсон долго, тщательно тасовал колоду — казалось, шуршат открываемые жалюзи — и стал сдавать. Карты одна за другой, шелестя, ложились на стол перед каждым из игроков. Беседа шла своим чередом.

Он закурил сигару, увенчал ее кончик конусом лёгкого серого пепла, взял свои карты, разобрал их по мастям. Вдруг поднял голову и прислушался. Снаружи не доносилось ни звука.

Жена приметила его движение, он тотчас вернулся к игре и пошел с валета треф.

Все негромко переговаривались, иногда извергая маленькие порции смеха, Герб не спеша попыхивал сигарой. Наконец часы в холле нежно пробили девять.

— Вот сидим мы здесь, — заговорил Герб Томпсон, вынув изо рта сигару и задумчиво разглядывая её, — а жизнь… Да, странная штука жизнь.

— Что? — сказал мистер Стоддард.

— Нет, ничего, просто сидим мы тут, и наша жизнь идёт, а где-то ещё на земле живут своей жизнью миллиарды других людей.

— Не очень свежая мысль.

— Живем…- Он опять стиснул сигару в зубах. — Одиноко живём. Даже в собственной семье. Бывает так: тебя обнимают, а ты словно за миллион миль отсюда.

— Интересное наблюдение, — заметила его жена.

— Ты меня не так поняла, — объяснил он спокойно. Он не горячился, так как не чувствовал за собой никакой вины. — Я хотел сказать: у каждого из нас свои убеждения, своя маленькая жизнь.

Другие люди живут совершенно иначе. Я хотел сказать — сидим мы тут в комнате, а тысячи людей сейчас умирают. Кто от рака, кто от воспаления лёгких, кто от туберкулеза.

Уверен, где-нибудь в США в этот миг кто-то умирает в разбитой автомашине.

— Не слишком весёлый разговор, — сказала его жена.

— Я хочу сказать: живём и не задумываемся над тем, как другие люди мыслят, как свою жизнь живут, как умирают. Ждём, когда к нам смерть придёт. Хочу сказать: сидим здесь, приросли к креслам, а в тридцати милях от нас, в большом старом доме — со всех сторон ночь и всякая чертовщина — один из лучших людей, какие когда-либо жили на свете.

— Герб!

Он пыхнул сигарой, пожевал её, уставился невидящими глазами в карты.

— Извините. — Он моргнул, откусил кончик сигары. — Что, мой ход?

— Да, твой ход.

Игра возобновилась; шорох карт, шёпот, тихая речь… Герб Томпсон поник в кресле с совершенно больным видом.

Зазвонил телефон. Томпсон подскочил, метнулся к аппарату, сорвал с вилки трубку.

— Герб! Я уже который раз звоню. Как там у вас, Герб?

  • — Ты о чем?
  • — Гости ушли?
  • — Черта с два, тут…
  • — Болтаете, смеётесь, играете в карты?
  • — Да-да, но при чем…
  • — И ты куришь свою десятицентовую сигару?
  • — Да, черт возьми, но…

— Здорово, — сказал голос в телефоне. — Ей-богу, здорово. Хотел бы я быть с вами. Эх, лучше бы мне не знать того, что я знаю. Хотел бы я… да-а, ещё много чего хочется…

— У тебя все в порядке?

— Пока что держусь. Сижу на кухне. Ветер снёс часть передней стены. Но я заранее подготовил отступление. Когда сдаст кухонная дверь, спущусь в подвал. Посчастливится, отсижусь там до утра. Чтобы добраться до меня, ему надо весь этот чёртов дом разнести, а над подвалом прочное перекрытие. И у меня лопата есть, могу ещё глубже зарыться…

Источник: http://smartfiction.ru/prose/wind/

451 по Фаренгейту (краткий пересказ содержания). Брэдбери Рей

  • 451? по Фаренгейту
  • Краткое содержание романа
  • Америка относительно недалекого будущего, какой она виделась автору в начале пятидесятых годов, когда и писался этот роман-антиутопия.

Тридцатилетний Гай Монтэг — пожарник.

Впрочем, в эти новейшие времена пожарные команды не сражаются с огнем. Совсем даже наоборот. Их задача отыскивать книги и предавать огню их, а также дома тех, кто осмелился держать в них такую крамолу.

Вот уже десять лет Монтэг исправно выполняет свои обязанности, не задумываясь о смысле и причинах такого книгоненавистничества.

Встреча с юной и романтичной Клариссой Маклеланд выбивает героя из колеи привычного существования. Впервые за долгие годы Монтэг понимает, что человеческое общение есть нечто большее, нежели обмен заученными репликами.

Кларисса резко выделяется из массы своих сверстников, помешанных на скоростной езде, спорте, примитивных развлечениях в «Луна-парках» и бесконечных телесериалах. Она любит природу, склонна к рефлексиям и явно одинока. Вопрос Клариссы: «Счастливы ли вы?» заставляет Монтэга по-новому взглянуть на жизнь, которую ведет он — а с ним и миллионы американцев.

Довольно скоро он приходит к выводу, что, конечно же, счастливым это бездумное существование по инерции назвать нельзя. Он ощущает вокруг пустоту, отсутствие тепла, человечности.

Словно подтверждает его догадку о механическом, роботизированном существовании несчастный случай с его женой Милдред. Возвращаясь домой с работы, Монтэг застает жену без сознания.

Она отравилась снотворным — не в результате отчаянного желания расстаться с жизнью, но машинально глотая таблетку за таблеткой. Впрочем, все быстро встает на свои места.

По вызову Монтэга быстро приезжает «скорая», и техники-медики оперативно проводят переливание крови с помощью новейшей аппаратуры, а затем, получив положенные пятьдесят долларов, удаляются на следующий вызов.

Монтэг и Милдред женаты уже давно, но их брак превратился в пустую фикцию. Детей у них нет — Милдред была против. Каждый существует сам по себе.

Жена с головой погружена в мир телесериалов и теперь с восторгом рассказывает о новой затее телевизионщиков — ей прислали сценарий очередной «мыльной оперы» с пропущенными строчками, каковые должны восполнять сами телезрители.

Три стены гостиной дома Монтэгов являют собой огромные телеэкраны, и Милдред настаивает на том, чтобы они потратились и на установление четвертой телестены, — тогда иллюзия общения с телеперсонажами будет полной.

Мимолетные встречи с Кларисой приводят к тому, что Монтэг из отлаженного автомата превращается в человека, который смущает своих коллег-пожарных неуместными вопросами и репликами, вроде того: «Были ведь времена, когда пожарники не сжигали дома, но наоборот, тушили пожары?»

Пожарная команда отправляется на очередной вызов, и на сей раз Монтэг испытывает потрясение. Хозяйка дома, уличенная в хранении запрещенной литературы, отказывается покинуть обреченное жилище и принимает смерть в огне вместе со своими любимыми книгами.

На следующий день Монтэг не может заставить себя пойти на работу. Он чувствует себя совершенно больным, но его жалобы на здоровье не находят отклика у Милдред, недовольной нарушением стереотипа. Кроме того, она сообщает мужу, что Клариссы Маклеланд нет в живых — несколько дней назад она попала под автомобиль, и её родители переехали в другое место.

В доме Монтэга появляется его начальник брандмейстер Битти.

Он почуял неладное и намерен привести в порядок забарахливший механизм Монтэга. Битти читает своему подчиненному небольшую лекцию, в которой содержатся принципы потребительского общества, какими видит их сам Брэдбери: «…Двадцатый век. Темп ускоряется. Книги уменьшаются в объеме. Сокращенное издание. Содержание.

Экстракт. Не размазывать. Скорее к развязке!.. Произведения классиков сокращаются до пятнадцатиминутной передачи. Потом еще больше: одна колонка текста, которую можно пробежать глазами за две минуты, потом еще: десять — двадцать строк для энциклопедического словаря…

Из детской прямо в колледж, а потом обратно в детскую».

Разумеется, такое отношение к печатной продукции — не цель, но средство, с помощью которого создается общество манипулируемых людей, где личности нет места.

«Мы все должны быть одинаковыми, — внушает брандмейстер Монтэгу. — Не свободными и равными от рождения, как сказано в Конституции, а… просто одинаковыми. Пусть все люди станут похожи друг на друга как две капли воды, тогда все будут счастливы, ибо не будет великанов, рядом с которыми другие почувствуют свое ничтожество».

Если принять такую модель общества, то опасность, исходящая от книг, становится самоочевидной: «Книга — это заряженное ружье в доме у соседа. Сжечь её. Разрядить ружье. Надо обуздать человеческий разум. Почем знать, кто завтра станет мишенью для начитанного человека».

До Монтэга доходит смысл предупреждения Битти, но он зашел уже слишком далеко. Он хранит в доме книги, взятые им из обреченного на сожжение дома. Он признается в этом Милдред и предлагает вместе прочитать и обсудить их, но отклика не находит.

В поисках единомышленников Монтэг выходит на профессора Фабера, давно уже взятого на заметку пожарниками. Отринув первоначальные подозрения, Фабер понимает, что Монтэгу можно доверять.

Он делится с ним своими планами по возобновлению книгопечатания, пока пусть в ничтожных дозах.

Над Америкой нависла угроза войны — хотя страна уже дважды выходила победительницей в атомных конфликтах, — и Фабер полагает, что после третьего столкновения американцы одумаются и, по необходимости забыв о телевидении, испытают нужду в книгах.

На прощание Фабер дает Монтэгу миниатюрный приемник, помещающийся в ухе. Это не только обеспечивает связь между новыми союзниками, но и позволяет Фаберу получать информацию о том, что творится в мире пожарников, изучать его и анализировать сильные и слабые стороны противника.

Военная угроза становится все более реальной, по радио и ТВ сообщают о мобилизации миллионов. Но еще раньше тучи сгущаются над домом Монтэга. Попытка заинтересовать жену и её подруг книгами оборачивается скандалом.

Монтэг возвращается на службу, и команда отправляется на очередной вызов. К своему удивлению, машина останавливается перед его собственным домом. Битти сообщает ему, что Милдред не вынесла и доложила насчет книг куда нужно.

Впрочем, её донос чуть опоздал: подруги проявили больше расторопности.

По распоряжению Битти Монтэг собственноручно предает огню и книги, и дом. Но затем Битти обнаруживает передатчик, которым пользовались для связи Фабер и Монтэг. Чтобы уберечь своего товарища от неприятностей, Монтэг направляет шланг огнемета на Битти. Затем наступает черед двух других пожарников.

С этих пор Монтэг становится особо опасным преступником. Организованное общество объявляет ему войну. Впрочем, тогда же начинается и та самая большая война, к которой уже давно готовились. Монтэгу удается спастись от погони.

По крайней мере, на какое-то время от него теперь отстанут: дабы убедить общественность, что ни один преступник не уходит от наказания, преследователи умерщвляют ни в чем не повинного прохожего, которого угораздило оказаться на пути страшного Механического Пса.

Погоня транслировалась по телевидению, и теперь все добропорядочные граждане могут вздохнуть с облегчением.

Руководствуясь инструкциями Фабера, Монтэг уходит из города и встречается с представителями очень необычного сообщества. Оказывается, в стране давно уже существовало нечто вроде духовной оппозиции. Видя, как уничтожаются книги, некоторые интеллектуалы нашли способ создания преграды на пути современного варварства.

Они стали заучивать наизусть произведения, превращаясь в живые книги. Кто-то затвердил «Государство» Платона, кто-то «Путешествия Гулливера» Свифта, в одном городе «живет» первая глава «Уолдена» Генри Дэвида Торо, в другом — вторая, и так по всей Америке.

Тысячи единомышенников делают свое дело и ждут, когда их драгоценные знания снова понадобятся обществу. Возможно, они дождутся своего. Страна переживает очередное потрясение, и над городом, который недавно покинул главный герой, возникают неприятельские бомбардировщики.

Они сбрасывают на него свой смертоносный груз и превращают в руины это чудо технологической мысли XX столетия.

Источник: https://www.ukrlib.com.ua/kratko-zl/printout.php?id=65&bookid=0

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector