Краткое содержание гоцци король-олень за 2 минуты пересказ сюжета

Король–Олень

Трагикомическая сказка для театра в трех действиях

Перевод Я. Блоха и Р. Блох

Впервые представлена на сцене театра Сан Самуэле 5 января 1762 года.

На русской сцене постановку этой сказки осуществил С. В. Образцов в Центральном театре кукол (1943).

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Большой сценический успех «Апельсинов» и «Ворона» заставил синьора Гольдони, человека, не лишенного хитрости, сказать, что он начинает со мной считаться, так как я произвел на свет новый театральный жанр, соответствующий вкусам публики.

Синьор аббат Кьяри со своей обычной осторожностью ругал публику, говорил об ее испорченном вкусе и невежестве.

Что же касается журналистов, то они в своих листках хвалили мои сказки и находили в них красоты, которых я сам в них прежде не замечал.

Чуткие талантливые люди смотрели на эти вещи с правильной точки зрения и искренне и беспристрастно хвалили их, как подобает честным, просвещенным людям, умеющим различать тривиальности, подан…

ЕЩЕ

Уважаемые читатели, искренне надеемся, что книга «Король–Олень» Гоцци Карло окажется не похожей ни на одну из уже прочитанных Вами в данном жанре. События происходят в сложные времена, но если разобраться, то проблемы и сложности практически всегда одинаковы для всех времен и народов.

Произведение пронизано тонким юмором, и этот юмор, будучи одной из форм, способствует лучшему пониманию и восприятию происходящего. На протяжении всего романа нет ни одного лишнего образа, ни одной лишней детали, ни одной лишней мелочи, ни одного лишнего слова.

Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к отгадке едва уловим, постоянно ускользает с появлением все новых и новых деталей. Яркие пейзажи, необъятные горизонты и насыщенные цвета — все это усиливает глубину восприятия и будоражит воображение.

Небезынтересно наблюдать как герои, обладающие не высокой моралью, пройдя через сложные испытания, преобразились духовно и кардинально сменили свои взгляды на жизнь. Всем словам и всем вещам вернулся их изначальный смысл и ценности, вознося читателя на вершину радости и блаженства.

Запутанный сюжет, динамически развивающиеся события и неожиданная развязка, оставят гамму положительных впечатлений от прочитанной книги. В главной идее столько чувства и замысел настолько глубокий, что каждый, соприкасающийся с ним становится ребенком этого мира.

В заключении раскрываются все загадки, тайны и намеки, которые были умело расставлены на протяжении всей сюжетной линии. «Король–Олень» Гоцци Карло читать бесплатно онлайн необычно, так как произведение порой невероятно, но в то же время, весьма интересно и захватывающее.

Краткое содержание Гоцци Король-олень за 2 минуты пересказ сюжета

Источник: https://readli.net/korol-olen-2/

Краткое содержание: Король-олень

Был на свете такой город Серендипп. И проходил мимо него однажды великий маг Дурандарте. Он зашёл в город, чтобы дать отдых своим ногам, и повелитель этого города, Дерамо, с радушием принял путника у себя во дворце, накормил и напоил его, усладил его слух чудесной музыкой, за что был вознаграждён двумя удивительными тайнами колдуна.

Однажды, несмотря на своё могущество, Дурандарте не смог справиться с богом фей Демогоргоном, и тот обратил его в Попугая. Верный слуга Дурандарте, Чиголотти, отнёс его в Рончислапский лес, который был недалеко от Серендиппа. Там Дурандарте пообещал вернуться, чтобы наказать предателя, который ужасно обращался с одним из его волшебных подарков.

Повелитель Серендиппа Дерамо был холост. Когда-то, давным давно, он собрал в своём кабинете две тысячи семьсот сорок восемь принцесс и девушек из благородных семей, в надежде отыскать среди них ту, которая будет мила его сердцу. Но таковой среди них не оказалось. После того, как коварный первый министр Тарталья намекнул ему, что если в ближайшем времени король не обзаведётся потомством, то народ может поднять мятеж. По его словам король соглашается устроить ещё один смотр, пригласив на этот раз всех девушек, как богатых, так и бедных.

Тарталья втайне надеется, что Дерамо выберет его дочь, Клариче.

Бросили жребий, и она оказалась первой, кто должен был войти в кабинет короля, перед входом Клариче просит не заставлять отца поступать с ней так — она уже влюблена в Леандро, сына второго министра Панталоне, и кроме того, она не хочет соперничать с со своей лучшей подругой, сестрой Леандро Анджеле, которая была по уши влюблена в короля. Министр взбесился от непослушания дочери и от того, что Анджела влюблена в короля — он сам имел на неё виды. Угрожая дочери отравой, он заставляет её открыть дверь в кабинет.

Анджела тоже тушуется при этом испытании: она боится, что если король отвергнет её любовь (в чем она уверена), то она будет опозорена и унижена до конца своих дней. Её отец Панталоне хотел бы избавить свою дочь от такой тяжбы, которая так влияет на неё, но не в силах ничего изменить.Соперницей Анджелы и Клариче является Смеральдина, дочь дворецкого. Хоть она не особо красива и не обладает утончёнными манерами, зато полностью уверена в себе и в своей победе. Она считает, что её роскошный восточный наряд и цитирование стихов Тассо и Ариосто покорят короля. Смеральдина настолько уверена, что скоро станет королевой, что резко прекращает всякие отношения со своим предыдущим возлюбленным, королевским ловчим Труффальдино.

Все девушки наперебой пытались предположить, в чём заключается испытание и по какому принципу король ищет себе жену, но всё бесполезно. Никому не могло прийти в голову, что в кабинете Дерамо стоит подарок мага Дурандарте, волшебное изваяние. Оно безошибочно распознаёт лицемерных и лживых женщин.

Статуя гогочет во всё горло, едва увидев Смеральдину. Та разыграла целый спектакль, пытаясь понравиться Дерамо: она нарочито падает в обморок от слишком сильных эмоций. Её выносят.

Король удивлён, что пока он беседовал с Анджелой, изваяние не пошевелилось. Он тронут её искренней любовью и прилюдно объявляет, что нашёл невесту, держа Анджелу за руку. Чтобы ни у кого не было вопросов, по какому принципу он выбирал девушек, он показывает всем статую, подарок Дурандарте, а затем разбивает её своими руками, чтобы ни у кого не было соблазна воспользоваться ей.

Панталоне благодарен Дерамо за ту честь, которая выпала на их с дочерью долю. Тарталья изображает из себя радостного слугу, чувствуя сжигающую его изнутри ярость и злобу.Придя домой, Тарталья ругает Клариче за то, что та рассказала о своей влюблённости в Леандро, и из-за этого дочернего самодурства ему не удалось стать тестем короля. Молча Тарталья сокрушается о том, что мечты об Анджеле теперь тоже можно похоронить. Но всё же коварный министр надеется, что ещё не всё кончено, и уговаривает Анджелу и Леандро повременить со свадьбой.После того, как Дерамо и Анджела обручились, король устраивает праздник в Рончислапском лесу, приглашая всех на охоту. Там, в лесу, все разбредаются и король оказывается наедине с Тартальей, который только и ждал шанса убить короля, силой захватить власть и забрать его жену Анджелу. Только благодаря случайности он не выстреливает в Дерамо, когда тот отвернулся.

Проницательный ум короля сразу замечает, что у министра слишком плохое настроение, и прямо спрашивает его, что случилось. Тот, прикидываясь верным и любящим слугой, начинает причитать, что за тридцать лет верной службы король так и не доверяет ему, как другу: он даже не счёл нужным рассказать ему о чудесном подарке Дурандарте.

Растроганный Дерамо хочет утешить министра, и рассказывает ему о втором подарке — адском заклятьем. Суть его состоит в том, что если пронести нужные слова над трупом человека или животного, произнёсший заклятие умирает, а его дух переселяется в мёртвое тело. Это заклятие работает в обоих направлениях — с его помощью можно переместиться и обратно. Тарталья сердечно благодарит короля, уже выстраивая в голове коварный план.

Когда Дерамо на глазах у Тартальи убивает двух оленей, министр просит короля продемонстрировать заклятие. Дерамо соглашается, произносит нужные слова и вот — он уже не король, а олень, и убегает в лес. Тарталья, не теряя времени даром, повторяет заклятье над телом короля, и переселяется в его тело.

После он отрубает своему трупу голову и выбрасывает его в кусты, а за оленем, в которого переселился монарх, пускает охотников. По пути он встречает старика крестьянина. Тот, сказав, что не видел никакого оленя, получает пулю в лоб и тут же умирает. Придворные поражены неожиданной сменой поведения короля.

Их удивляет, каким злым и грубым он стал, но им нечего предъявить ему.

Тарталья доводит Анджелу до слёз, когда начинает грубо до неё домогаться. Она не узнаёт своего прежднего супруга и высылает его вон. Тарталья несколько расстроен, но не теряет надежды, что рано или поздно она сдастся. Спустя какое-то время Труффальдино находит в лесу обезглавленный труп министра, и приносит во дворец весть об убийстве царского приспешника. Пользуясь случаем, Тарталья решает прочувствовать свою власть и силу: он бросает в темницу всех, кто тогда принимал участие в охоте. Помимо трупа министра Труффальдино находит в лесу говорящего Попугая — того самого, в которого Дурандарте некогда превратил бог фей. Он сам доверился ловчему и попросил отнести его к королеве — мол, та обрадуется такому волшебному подарку и озолотит Труффальдино.

Дерамо же, обратившись в оленя, еле спасается от охотников, и выходит к убитому Тартальей старику. Решая, что быть человеком, пусть и крестьянином, всё же лучше, чем бегать на четырёх конечностях, олень произносит заклятье и превращается в старика.

Труффальдино приносит Попугая королеве, но та не в настроении забавляться с диковинной игрушкой, и высылает ловчего вон. Тогда тот начинает уговаривать её взять птицу. Анджела серчает и грозится выкинуть его из окна. Начинается спор, и тут появляется стражник, который исполнял приказ Тартальи и уволакивает Труффальдино за решётку.

Всё таки крестьянину-Дерамо удаётся проникнуть в свой дворец. Там, найдя свою жену, он объясняется с ней. Сначала Анджела находится в ужасе, но потом прислушивается к старику и различает голос своего любимого супруга.

Она замечает, что крестьянин разговаривает возвышенно и красиво, как когда-то говорил Дерамо. После того, как старик рассказывает ей об утреннем разговоре между ними, о котором могли знать только они вдвоём, сомнения Анджелы полностью исчезают.

Тогда несчастные супруги начинают думать, как вернуть дух Дерамо в его тело и наказать подлеца Тарталью.

Анджела намекает министру, что вот-вот готова сдаться ему и уступить ему свои ласки, если только он выполнит её просьбу.

Тарталья готов на всё: он выпускает из тюрьмы Панталоне и Бригеллу, которых незаслуженно запер там, благословляет Клариче и Леандро, которые уже не могли дождаться, когда же им будет позволено сочетаться браком.

Третью просьбу Анджелы он оставляет на потом — сначала королева должна отдаться ему. Анджела и Дерамо не предвидели такого поворота; девушка начинает сопротивляться, Тарталья грубо хватает её и уволакивает в свою опочивальню.

Не в силах позволить случиться такой трагедии, Дерамо выходит из своего убежища и кидается на Тарталью. Завязывается борьба, и Тарталья уже готовится заколоть короля, как начинается землетрясение — это Дурандарте превращается обратно в человека. Волшебник возвращает Дерамо его прежнее тело, а Тарталью делает уродливым рогатым зверем. В отчаянии изменник молит и смерти, но Дуранданте торжественно объявляет, что тот умрёт не от пули, а от стыда и позора.

Люди ещё долго были в оцепенении, став свидетелями чудесных превращений Дурандарте. Пора начинать свадебный весёлый пир, когда предателя изобличили, а добро восторжествовало.

Краткое содержание романа «Король-олень» пересказала Осипова А. С.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Король-олень». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Источник: https://biblioman.org/shortworks/gozzi/korol-olen/

Краткое содержание Король-олень Гоцци

Как-то в город Серендипп пришел великий маг и волшебник Дурандарте. Король этого города, Дерамо, принял гостя с небывалой роскошью и любезностью, за что благодарный волшебник оставил ему в подарок две удивительные магические тайны.

Как ни могуществен был Дурандарте, по приговору бога фей Демогоргона ему пришлось обратиться в Попугая, и верный слуга Чиголотти отнес его в расположенный неподалеку от Серендиппа Рончислапский лес. Однако в должный момент Дурандарте обещал явиться, дабы наказать предательство, вызванное одним из его чудесных подарков.

Король Дерамо не женат. В свое время он допросил в потайном кабинете две тысячи семьсот сорок восемь принцесс и благородных девиц, но ни одну из них не пожелал видеть своей королевой.

Теперь хитрый первый министр Тарталья напел ему, что, мол, народ недоволен отсутствием наследника престола, возможны волнения… Король согласился устроить новое испытание, к которому на сей раз были допущены девушки всех сословий.

Читайте также:  Краткое содержание успенский вниз по волшебной реке за 2 минуты пересказ сюжета

Тарталья доволен, что Дерамо внял его доводам, ибо рассчитывает, что королевой станет его дочь Клариче.

По жребию ей выпало первой идти в потайной кабинет, но Клариче отнюдь не рада и просит отца избавить ее от испытания – она любит Леандро, сына второго министра Панталоне, и, кроме того, ей не хочется перебегать дорогу своей лучшей подруге, сестре Леандро Анджеле, без ума влюбленной в короля.

Тарталья, угрожая дочери ядом, все-таки заставляет ее пойти в потайной кабинет. Бешенство его вызвано не только непокорностью Клариче, но и известием о любви к Дерамо Анджелы – сам министр давно уже мятется желанием заполучить девушку себе в жены.

Анджела тоже не хочет проходить испытание в потайном кабинете, но у нее на то свои причины. Она уверена, что король отвергнет ее и ее любовь, а такого позора и унижения ей не пережить. Отец, Панталоне, и рад бы избавить Анджелу от тяжкой для нее процедуры, но это, увы, не в его силах.

Еще одну претендентку на руку и сердце являет собой сестра дворецкого, Смеральдина.

Эта особа не блещет красотою и тонкостью обхождения, но зато всецело уверена в успехе – в самом деле, ну кто сможет устоять против ее роскошного наряда в восточном вкусе и к месту ввернутых стихов Tacco и Ариосто? Смеральдине столь чужды сомнения в победе, что она решительно и бесповоротно отвергает своего старого возлюбленного – королевского ловчего Труффальдино.

Многие пытались понять, в чем же смысл испытания, но тщетно, ибо никто, кроме Дерамо, не знал о спрятанном в кабинете чудесном подарке мага Дурандарте – волшебном изваянии, безошибочно разоблачающем ложь и лицемерие женщин.

Обращенные к Дерамо речи Клариче изваяние признает искренним до тех пор, пока в ответ на вопрос короля, не отдано ли уже ее сердце кому-то другому, она не отвечает “нет”. Тут оно начинает строить гримасы, и Дерамо понимает, что девушка лжет.

Когда в кабинет входит Смеральдина, уже первые ее слова заставляют статую корчиться от смеха Самоуверенная особа даже грохается в обморок от якобы переполняющих ее чувств; ее выносят.

Каково же оказывается изумление короля, когда на протяжении всей его долгой беседы с Анджелой изваяние не движет ни мускулом.

Тронутый искренностью ее слов о любви к нему, Дерамо созывает придворных и торжественно объявляет Анджелу своей невестой.

Дабы всем стало понятно, каким образом он избрал ее из сотен других, король рассказывает придворным о чудесном даре Дурандарте, а затем, во избежание соблазнов, собственноручно разбивает изваяние.

Панталоне преисполнен благодарности к повелителю за оказанную его дочери честь. Тарталья же, хоть и строит довольную мину, ощущает в сердце адскую ярость и чувствует себя готовым на любые злодеяния.

Тарталья на чем свет бранит Клариче за то, что она открыла королю свою любовь к Леандро и тем самым не позволила отцу стать королевским тестем и одновременно разрушила его, Тартальи, мечты о женитьбе на Анджеле. Но все же хитрый министр надеется, что еще не все для него потеряно, и потому в ответ на просьбы Анджелы и Леандро благословить их союз уговаривает молодых людей слегка повременить.

Едва выйдя из храма, где он сочетался браком с Анджелой, Дерамо устраивает веселую королевскую охоту в Рончислапском лесу. И вот они оказываются в уединенном месте вдвоем с Тартальей, который задумал недоброе: убить короля, захватить город и силой взять в жены Анджелу. Лишь случайность мешает ему застрелить Дерамо в спину.

Будучи человеком проницательным, Дерамо замечает, что на душе у его министра творится что-то не то, и прямо спрашивает Тарталью, чем тот недоволен. В ответ хитрый царедворец принимается сетовать, что, несмотря на тридцать лет верной службы, король не считает его достойным полного своего доверия – к примеру хотя бы не поведал о чудесных дарах Дурандарте.

Добросердечный Дерамо, желая утешить Тарталью, рассказывает ему о втором из подарков мага – адском заклятии.

Тот, кто прочтет это заклятие над телом мертвого зверя или человека, умрет, а дух его переселится в безжизненное тело; те же волшебные слова позволяют человеку вернуться в прежнюю свою оболочку.

На словах Тарталья безумно благодарен королю, а на самом деле в голове его уже созрел дьявольский план.

Когда Дерамо с Тартальей случается убить двух оленей, министр уговаривает короля продемонстрировать действие заклятия. Дерамо произносит его, переселяется в тело оленя и убегает в лес. Тарталья повторяет заклятье над бездыханным телом короля – и вот он уже не первый министр, а монарх.

Собственный труп Тарталья обезглавливает и закидывает в кусты, а за Королем-Оленем снаряжает погоню. Встреченный им старик крестьянин, к своему несчастью, не видел никакого оленя, за что получает от свирепого Тартальи пулю и на месте умирает.

Придворные поражены переменой, произошедшей с их благородным господином, его злобностью и грубостью речей, но конечно же не могут заподозрить подлога.

До слез поражена переменой в супруге и Анджела, к которой Тарталья, едва вернувшись с охоты, подступает со своей любовью. Отверженный самозванец несколько обескуражен, но уверен, что со временем все утрясется.

Труффальдино тем временем находит в лесу обезглавленное тело Тартальи и приносит во дворец весть об убийстве первого министра. Тарталья использует случай дать волю своему бешеному нраву и велит бросить в темницу всех, кто принимал участие в охоте.

В лесу Труффальдино попался не только труп Тартальи, но и говорящий Попугай. Маг Дурандарте – а это был именно он – сам пошел в руки ловчему и, кроме того, посоветовал ему отнести себя во дворец к королеве – та, мол, щедро наградит Труффальдино за такую редкую дичь.

Дерамо, уйдя от погони, натыкается на тело убитого Тартальей старика и решает, что уж лучше ему жить хотя бы и в непрезентабельном, но все же человеческом обличье, нежели в теле оленя. Он произносит заклятие и обращается в старика крестьянина.

Труффальдино приносит Попугая королеве, но, вопреки ожиданиям ловчего, Анджела не отваливает ему за птицу груду золота.

На сердце у Анджелы смятение и тоска, поэтому она просит Труффальдино удалиться, а когда тот начинает упорствовать, даже – что так не похоже на нее – грозится выкинуть его с балкона.

Пока они препираются, появляется стражник и во исполнение приказа Тартальи хватает Труффальдино и тащит в темницу.

Дерамо в образе старика все-таки проникает в свой дворец и, улучив момент, заговаривает с Анджелой. Та сначала приходит в ужас, смешанный, однако, со смущением, – ведь как ни уродлив старик, разговаривает он голосом ее супруга. Дерамо пытается убедить Анджелу в том, что он – это он.

В речах старика королева постепенно распознает возвышенность мысли и чувства, всегда бывшую свойственной королю; окончательно ее сомнения развеиваются, когда Дерамо напоминает об утреннем нежном разговоре между ними.

Теперь, когда Анджела признала в уродливом старике короля, они вместе придумывают, как вернуть Дерамо его прежнее обличье и наказать подлого первого министра.

Некоторое время спустя встретив Тарталью, Анджела притворяется, что она вот-вот готова переменить свое к нему отношение и ответить взаимностью – для этого не хватает малого.

Тарталья готов исполнить все, чего она ни попросит: приказывает выпустить из темницы невинно заточенных туда Панталоне и Бригеллу, благословляет брак Клариче и Леандро… Третью же просьбу Анджелы – показать действие заклинания Дурандарте и вселиться в мертвого оленя – Тарталья обещает уважить только после того, как королева осчастливит его своими ласками. Это не входит в планы Анджело с Дерамо; девушка упирается, Тарталья силой тащит ее в задние покои.

Не в силах вынести такого зрелища, Дерамо выходит из укрытия и бросается на Тарталью. Тот уже поднимает на короля меч, как вдруг слышится гул землетрясения – это маг Дурандарте сбрасывает птичьи перья и предстает в своем настоящем обличье.

Прикосновением жезла волшебник возвращает Дерамо его прежний вид, а Тарталью, обличив его подлость и предательство, превращает в уродливое рогатое чудище. В ярости и отчаянии Тарталья молит, чтобы его пристрелили на месте, но по воле Дурандарте ему предстоит умереть не от пули, а от мук стыда и позора.

Не сразу проходит остолбенение, поразившее всех видевших чудеса Дурандарте. Но теперь, когда предательство наказано и справедливость восторжествовала, пора начинать приготовления к веселому свадебному пиру.

Вариант 2

Однажды великий волшебник Дурандарте посетил город Серендипп и, будучи хорошо принятым, подарил его королю Дерамо две магических тайны. Вскоре бог фей превращает Дурандарте в попугая, но тот обещает вернуться, чтобы “наказать предательство, вызванное одним из его чудесных подарков”.

Король был холост. Когда-то он собрал в своем дворце огромное количество принцесс, но так и не смог определиться. Теперь же, напуганный словами министра Тартальи о волнении народа по поводу отсутствия наследника, решил искать жену среди девушек всех сословий. Министр доволен, так как хочет выдать за него свою дочь Клариче.

Клариче влюблена в Леандро, который приходится сыном министру Панталоне, и не хочет участвовать отборе. Также она знает, что в Дерамо влюблена ее подруга Анджела, сестра Леандро. Но все-таки отец заставляет ее пойти. Тем более он сам хочет жениться на Анджеле.

Анджела тоже не желает проходить испытание, потому что боится быть отвергнутой королем. Третья претендентка – сестра дворецкого по имени Смеральдина. Девушка, хоть и не отличается красотой, полностью уверена в своей победе.

Она даже бросает своего возлюбленного Труффальдино.

Никто не знает, в чем смысл испытания. А в кабинете Дерамо находится волшебное изваяние, подаренное магом, которое безошибочно определяет женскую ложь. Слова Клариче оно признает правдой до тех пор, пока она не говорит, что не отдала сердце другому. Речи Смеральдины вызывают у него только смех. А вот в присутствии Анджелы статуя даже не дрогнула.

Тронутый искренностью девушки, король объявляет ее своей невестой. А также рассказывает всем, как именно ее выбрал. Чтобы избежать соблазнов в будущем Дерамо разбивает изваяние.

Панталоне доволен. Тарталья же чувствует адскую ярость. На охоте, устроенной после свадьбы короля, он заманивает Дерамо в уединенное место, где планирует его убить, а Анджелу потом взять себе в жены силой. Министр хочет выстрелить в правителя, и лишь случайность не дает ему этого сделать.

Будучи человеком проницательным, Дерамо видит, что его что-то гложет. Но хитрый Тарталья жалуется, что за столько лет верной службы он почти ничего не знает о волшебных дарах мага.

Король делится с ним второй тайной, которая на деле оказывается адским заклятием. Если прочесть его над телом мертвого человека или зверя, то душа переселится в это тело. С помощью тех же слов можно вернуться обратно.

Министр делает довольный вид, но в голове его уже созревает злой план.

Когда Дерамо и Тарталья убивают двух оленей, царедворец уговаривает короля показать ему, как действует заклятие. Дерамо переселяется в оленя и бежит в лес.

А Тарталья, запомнив заклятие, произносит его над телом короля. И вот он уже монарх. Свой труп министр обезглавливает и прячет в кустах, а за Королем-оленем отправляет погоню.

Встретив по дороге старика, который не видел оленя, он убивает его.

Все придворные, а особенно Анджела, удивлены изменениями в поведении короля. В это же время в лесу Труффальдино находит тело Тартальи. На плечо ловчего садится говорящий попугай и просит доставить его к королеве. Однако она не принимает Труффальдино, а мнимый король вовсе бросает его в темницу.

Дерамо находит в лесу бездыханное тело старика и превращается в него. В этом образе он проникает во дворец и встречается с королевой. Она в ужасе от того, что старик – ее настоящий муж, но вместе они придумывают, как восстановить справедливость.

Разговаривая с королем, Анджела просит показать действие тайного заклятия. Тот соглашается, но только в обмен на ее ласки. Девушка отказывается, тогда Тарталья силой тащит ее в задние покои. Дерамо не выдерживает и бросается на обидчика.

В этот момент волшебник Дурандарте сбрасывает птичьи перья и магическим жезлом возвращает королю его настоящее тело, а Тарталью превращает в страшное рогатое чудовище.

Источник: https://rus-lit.com/kratkoe-soderzhanie-korol-olen-gocci/

Карло Гоцци Король-олень Читать

Большой сценический успех «Апельсинов» и «Ворона» заставил синьора Гольдони, человека, не лишенного хитрости, сказать, что он начинает со мной считаться, так как я произвел на свет новый театральный жанр, соответствующий вкусам публики.

Синьор аббат Кьяри со своей обычной осторожностью ругал публику, говорил об ее испорченном вкусе и невежестве. Что же касается журналистов, то они в своих листках хвалили мои сказки и находили в них красоты, которых я сам в них прежде не замечал.

Читайте также:  Краткое содержание стругацкие пикник на обочине за 2 минуты пересказ сюжета

  • Чуткие талантливые люди смотрели на эти вещи с правильной точки зрения и искренне и беспристрастно хвалили их, как подобает честным, просвещенным людям, умеющим различать тривиальности, поданные с искусством, от тривиальностей, являющихся плодом неповоротливого и необразованного ума.
  • Нелегко было победить толпу, привыкшую спать на так называемых «правильных» представлениях синьоров Кьяри и Гольдони и слишком убежденную в том, что они действительно правильные и ученые, таким необычайным для нее жанром, к тому же прикрытым столь ребяческим наименованием.
  • Эта толпа посещала представления моих первых двух сказок и, хотя была захвачена их внутренней силой, стыдилась хвалить произведения, носившие ребяческое название, из боязни унизить свое культурное достоинство и возвышенный образ мыслей, соглашаясь, однако, с тем, что они не лишены некоторых достоинств.

Чтобы пересилить эту краску стыда, я нашел необходимым в подобного рода вещах откровенно идти дальше в своей фантазии. И, действительно, тот, кто прочитает «Короля–Оленя», мою следующую сказку, легко убедится в смелости моей мысли.

Заключающиеся в ней сильные трагические положения вызывали слезы, а буффонада масок, которых я, по своим соображениям, хотел удержать на подмостках, при всей вносимой ими путанице нисколько не уменьшила впечатления жестокой фантастической серьезности невозможных происшествий и аллегорической морали, несмотря на то что труппа Сакки, всецело строя свое благополучие на преувеличенной пародии доблестных масок, ощущала сильный недостаток в актерах, которые могли бы играть с должным умением, сдержанностью и чувством серьезные роли, а последние, при неправдоподобном содержании, занимают гораздо более ответственное положение, чем в правдоподобных сюжетах, и требуют от актера исключительного дарования при изображении правды, которой на самом деле не существует.

Как будет видно из дальнейшего, сказка «Король–Олень» начиналась с вольности в виде нелепейшего пролога.

Произносил его старик по имени Чиголотти, человек странной внешности, хорошо известный в Венеции, собиравший вокруг себя толпы людей, рассказывая им грубым голосом старинные романы о волшебниках, и, делая это со смешной серьезностью, вставлял в свой рассказ массу бесконечных глупостей, аффектируя при этом тосканскую речь.

  1. Атанаджо Дзаннони, исполнявший с редким мастерством роль Бригеллы среди масок труппы Сакки, изображал этого старика с неописуемым успехом, в совершенстве подражая ему в одежде, голосе, прибаутках, жестах и позах, что всегда производит на сцене большое впечатление.
  2. Неоспоримый успех имеют даже тривиальности, освещенные с должной откровенностью и вставленные в пьесу так, чтобы публика видела, что автор отдавал себе в них полный отчет и смело ввел их в пьесу именно как тривиальности.
  3. Многие места «Короля–Оленя» и прочих моих сказок, в которых я всегда применял неограниченную свободу, подтверждают этот мой взгляд, осуждая тех немногих, кто называл их глупыми пустяками, пошлыми и тошнотворными.

Для того чтобы не без удовольствия продержать в театре в течение трех часов восемьсот или девятьсот человек весьма различного культурного уровня и для того, чтобы оказаться полезным труппе старинных итальянских масок, необходимо по многим причинам бросать в землю семена весьма разнообразных растений. Мелкие писаки, привыкшие все поносить, наверно, обладают очень слабыми желудками, неспособными отделить и переварить в отдельности каждый род зерен в моих скромных представлениях, которые, каковы бы они ни были, пользовались успехом у публики.

Я говорю это вовсе не для того, чтобы утверждать, что сказка «Король–Олень», сочиненная по моему методу, непременно понравится в театре. Мне не надо предсказаний: она имела огромный успех. Поставленная труппой Сакки в театре Сан Самуэле в Венеции 5 января 1762 года, она была повторена шестнадцать раз подряд при переполненном зале и до сих пор ежегодно возобновляется.

Если моим благосклонным читателям пьеса эта покажется пустяком, я приму это с философским смирением.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  • Чиголотти  — площадной рассказчик, лицо заимствованное, пролог представления.
  • Дерамо  — король Серендиппа, возлюбленный Анджелы.
  • Анджела  — дочь Панталоне.
  • Панталоне  — второй министр Дерамо.
  • Тарталья  — первый министр и личный секретарь Дерамо, влюбленный в Анджелу.
  • Клариче  — дочь Тартальи, возлюбленная Леандро.
  • Леандро  — сын Панталоне, придворный кавалер.
  • Бригелла  — дворецкий короля.
  • Смеральдина  — его сестра.
  • Труффальдино  — ловчий, влюбленный в Смеральдину.
  • Дурандарте  — волшебник.
  • Стража .
  • Охотники .
  • Народ .
  • Действие происходит в Серендиппе и его окрестностях.
  • Все действующие лица, кроме Чиголотти, одеты по–восточному.

Источник: https://www.100bestbooks.ru/read_book.php?item_id=7512&page=2

Краткое содержание “Король-Олень” Гоцци

Карло Гоцци Произведение “Король-Олень”

Пьеса – сказка “Король – Олень” итальянского драматурга Карла Гоцци повествует о событиях, произошедших в вымышленном городе Сепендиппе.

Действующие лица пьесы: король Дерамо, волшебник Дурандарте, министр Гарталья, молодая девушка Анджела – в будущем жена короля, ловчий Труффальдино. Как-то в город Сепендипп пришел маг Дурандарте.

Король города, Дерамо, принял гостя с необыкновенной любезностью, за что тот открыл ему две удивительные магические тайны. Но вскоре маг Дурандарте по приговору бога фей Демогоргона превращается в Попугая.

Улетая, он обещает королю вернуться, чтобы “наказать предательство, вызванное одним из его чудесных подарков”. Король Дерамо не женат. Он уже беседовал в потайной комнате с множеством принцесс, но ни одну из них не пожелал видеть своей королевой. Под влиянием хитрого министра Тартальи король соглашается устроить очередное испытание, к которому будут допущены девушки всех сословий.

Министр доволен поступком короля, ибо рассчитывал, что королевой станет его дочь Клариче.

Но девушка совсем не хочет быть женой короля – она всем сердцем любит Леандро, сына второго министра Панталоне. Но в короля влюблена другая девушка, Анджела, на которой рассчитывает жениться сам Тарталья.

Еще одной претенденткой на руку и сердце короля является Смеральдина, сестра дворецкого – весьма уверенная в своем успехе особа. Многие пытаются понять, в чем смысл испытания. Но никто, кроме короля не знает тайну.

В кабинете стоит чудесное изваяние, подарок мага Дурандарте, которое разоблачает любую ложь и лицемерие. Именно оно помогает определить королю, что Клариче любит другого. На вопрос о том, не любит ли она другого, девушка отвечает отрицательно. Изваяние начинает строить гримасы и король понимает, что девушка лжет.

Когда же в кабинет входит Смеральдина, уже первые ее слова заставляют статую корчиться от смеха. Самоуверенная особа падает в обморок и ее выносят вон. Но изумлению короля нет предела, когда он беседует с Анджелой, изваяние остается неподвижным. Король созывает придворных и торжественно объявляет девушку своей невестой. Так завершается первое действие пьесы.

Действие второе начинается с описания охоты, которую король устраивает в честь предстоящей женитьбы. Министр Тарталья задумывает недоброе: убить короля и жениться на Анджеле.

Он пытается выстрелить в короля, и лишь случайность мешает этому.

Дерамо замечает, что с его министром творится что-то неладное, и спрашивает, что гнетет Тарталью? В ответ хитрый царедворец сетует на то, что король не открыл ему тайну чудесных даров мага.

Добросердечный король делится с министром второй тайной. Это – адское заклятие. Если его прочесть над телом мертвого духа или человека, твоя душа переселится в это тело. Те же волшебные слова позволяют человеку вернуться в прежнюю свою оболочку. В голове министра созревает дьявольский план.

Когда Дерамо с Тартальей убивает двух оленей, министр уговаривает короля продемонстрировать действие заклятия. Дерамо произносит его, переселяется в тело оленя и убегает в лес.

Тарталья повторяет заклятие над телом короля – и вот он уже не министр, а монарх. Собственный труп Тарталья обезглавливает и закидывает в кусты, а за Королем – Оленем снаряжает погоню.

Встреченный им старик, который не видел оленя, гибнет от пули министра.

Мнимый король поражает всех своим поведением, особенно Анджелу. В то же время королевский ловчий Труффальдино находит в лесу тело министра, а на его плечо садится говорящий попугай, просящий доставить себя королеве.

Дерамо, уйдя от погони, натыкается на тело старика и обращается в него. Третье, заключительное действие повествует о встрече короля в образе старика с королевой.

Она испытывает ужас, но потом убеждается, что старик – действительно ее супруг.

А вскоре королева беседует с Тартальей, просит его показать действие заклятия. Он соглашается, но с одним условием – если она подарит ему свои ласки. Это не входит в ее планы, но мнимый король силой тащит Анджелу в задние покои.

Дерамо выходит из укрытия и бросается на Тарталью. В эту секунду маг Дурандарте сбрасывает перья и прикосновением волшебного жезла возвращает королю его настоящее обличье, а Тарталью превращает в рогатое чудовище. Начинаются приготовления к свадебному пиру.

Так завершается пьеса Карла Гоцци “Король – Олень”.

Источник: https://englishtopik.ru/kratkoe-soderzhanie-korol-olen-gocci/

Краткое изложение Король-олень Карло Гоцци

Карло Гоцци
Король-олень
Как-то в город Серендипп пришел великий маг и волшебник Дурандарте. Король этого города, Дерамо, принял гостя с небывалой роскошью и любезностью, за что благодарный волшебник оставил ему в подарок две удивительные магические тайны.

Как ни могуществен был Дурандарте, по приговору бога фей Демогоргона ему пришлось обратиться в Попугая, и верный слуга Чиголотти отнес его в расположенный неподалеку от Серендиппа Рончислапский лес. Однако в должный момент Дурандарте обещал явиться, дабы наказать предательство,

вызванное одним из его чудесных подарков.
Король Дерамо не женат. В свое время он допросил в потайном кабинете две тысячи семьсот сорок восемь принцесс и благородных девиц, но ни одну из них не пожелал видеть своей королевой. Теперь хитрый первый министр Тарталья напел ему, что, мол, народ недоволен отсутствием наследника престола, возможны волнения… Король согласился устроить новое испытание, к которому на сей раз были допущены девушки всех сословий.

Тарталья доволен, что Дерамо внял его доводам, ибо рассчитывает, что королевой станет его дочь Клариче. По жребию ей выпало первой идти в потайной кабинет, но Клариче

отнюдь не рада и просит отца избавить ее от испытания – она любит Леандро, сына второго министра Панталоне, и, кроме того, ей не хочется перебегать дорогу своей лучшей подруге, сестре Леандро Анджеле, без ума влюбленной в короля. Тарталья, угрожая дочери ядом, все-таки заставляет ее пойти в потайной кабинет. Бешенство его вызвано не только непокорностью Клариче, но и известием о любви к Дерамо Анджелы – сам министр давно уже мятется желанием заполучить девушку себе в жены.
Анджела тоже не хочет проходить испытание в потайном кабинете, но у нее на то свои причины. Она уверена, что король отвергнет ее и ее любовь, а такого позора и унижения ей не пережить. Отец, Панталоне, и рад бы избавить Анджелу от тяжкой для нее процедуры, но это, увы, не в его силах.
Еще одну претендентку на руку и сердце являет собой сестра дворецкого, Смеральдина. Эта особа не блещет красотою и тонкостью обхождения, но зато всецело уверена в успехе – в самом деле, ну кто сможет устоять против ее роскошного наряда в восточном вкусе и к месту ввернутых стихов Tacco и Ариосто? Смеральдине столь чужды сомнения в победе, что она решительно и бесповоротно отвергает своего старого возлюбленного – королевского ловчего Труффальдино.
Многие пытались понять, в чем же смысл испытания, но тщетно, ибо никто, кроме Дерамо, не знал о спрятанном в кабинете чудесном подарке мага Дурандарте – волшебном изваянии, безошибочно разоблачающем ложь и лицемерие женщин.
Обращенные к Дерамо речи Клариче изваяние признает искренним до тех пор, пока в ответ на вопрос короля, не отдано ли уже ее сердце кому-то другому, она не отвечает “нет”. Тут оно начинает строить гримасы, и Дерамо понимает, что девушка лжет.
Когда в кабинет входит Смеральдина, уже первые ее слова заставляют статую корчиться от смеха Самоуверенная особа даже грохается в обморок от якобы переполняющих ее чувств; ее выносят.
Каково же оказывается изумление короля, когда на протяжении всей его долгой беседы с Анджелой изваяние не движет ни мускулом. Тронутый искренностью ее слов о любви к нему, Дерамо созывает придворных и торжественно объявляет Анджелу своей невестой. Дабы всем стало понятно, каким образом он избрал ее из сотен других, король рассказывает придворным о чудесном даре Дурандарте, а затем, во избежание соблазнов, собственноручно разбивает изваяние.
Панталоне преисполнен благодарности к повелителю за оказанную его дочери честь. Тарталья же, хоть и строит довольную мину, ощущает в сердце адскую ярость и чувствует себя готовым на любые злодеяния.
Тарталья на чем свет бранит Клариче за то, что она открыла королю свою любовь к Леандро и тем самым не позволила отцу стать королевским тестем и одновременно разрушила его, Тартальи, мечты о женитьбе на Анджеле. Но все же хитрый министр надеется, что еще не все для него потеряно, и потому в ответ на просьбы Анджелы и Леандро благословить их союз уговаривает молодых людей слегка повременить.
Едва выйдя из храма, где он сочетался браком с Анджелой, Дерамо устраивает веселую королевскую охоту в Рончислапском лесу. И вот они оказываются в уединенном месте вдвоем с Тартальей, который задумал недоброе: убить короля, захватить город и силой взять в жены Анджелу. Лишь случайность мешает ему застрелить Дерамо в спину.
Будучи человеком проницательным, Дерамо замечает, что на душе у его министра творится что-то не то, и прямо спрашивает Тарталью, чем тот недоволен. В ответ хитрый царедворец принимается сетовать, что, несмотря на тридцать лет верной службы, король не считает его достойным полного своего доверия – к примеру хотя бы не поведал о чудесных дарах Дурандарте.
Добросердечный Дерамо, желая утешить Тарталью, рассказывает ему о втором из подарков мага – адском заклятии. Тот, кто прочтет это заклятие над телом мертвого зверя или человека, умрет, а дух его переселится в безжизненное тело; те же волшебные слова позволяют человеку вернуться в прежнюю свою оболочку. На словах Тарталья безумно благодарен королю, а на самом деле в голове его уже созрел дьявольский план.
Когда Дерамо с Тартальей случается убить двух оленей, министр уговаривает короля продемонстрировать действие заклятия. Дерамо произносит его, переселяется в тело оленя и убегает в лес. Тарталья повторяет заклятье над бездыханным телом короля – и вот он уже не первый министр, а монарх. Собственный труп Тарталья обезглавливает и закидывает в кусты, а за Королем-Оленем снаряжает погоню. Встреченный им старик крестьянин, к своему несчастью, не видел никакого оленя, за что получает от свирепого Тартальи пулю и на месте умирает. Придворные поражены переменой, произошедшей с их благородным господином, его злобностью и грубостью речей, но конечно же не могут заподозрить подлога.
До слез поражена переменой в супруге и Анджела, к которой Тарталья, едва вернувшись с охоты, подступает со своей любовью. Отверженный самозванец несколько обескуражен, но уверен, что со временем все утрясется.
Труффальдино тем временем находит в лесу обезглавленное тело Тартальи и приносит во дворец весть об убийстве первого министра. Тарталья использует случай дать волю своему бешеному нраву и велит бросить в темницу всех, кто принимал участие в охоте.
В лесу Труффальдино попался не только труп Тартальи, но и говорящий Попугай. Маг Дурандарте – а это был именно он – сам пошел в руки ловчему и, кроме того, посоветовал ему отнести себя во дворец к королеве – та, мол, щедро наградит Труффальдино за такую редкую дичь.
Дерамо, уйдя от погони, натыкается на тело убитого Тартальей старика и решает, что уж лучше ему жить хотя бы и в непрезентабельном, но все же человеческом обличье, нежели в теле оленя. Он произносит заклятие и обращается в старика крестьянина.
Труффальдино приносит Попугая королеве, но, вопреки ожиданиям ловчего, Анджела не отваливает ему за птицу груду золота. На сердце у Анджелы смятение и тоска, поэтому она просит Труффальдино удалиться, а когда тот начинает упорствовать, даже – что так не похоже на нее – грозится выкинуть его с балкона. Пока они препираются, появляется стражник и во исполнение приказа Тартальи хватает Труффальдино и тащит в темницу.
Дерамо в образе старика все-таки проникает в свой дворец и, улучив момент, заговаривает с Анджелой. Та сначала приходит в ужас, смешанный, однако, со смущением, – ведь как ни уродлив старик, разговаривает он голосом ее супруга. Дерамо пытается убедить Анджелу в том, что он – это он. В речах старика королева постепенно распознает возвышенность мысли и чувства, всегда бывшую свойственной королю; окончательно ее сомнения развеиваются, когда Дерамо напоминает об утреннем нежном разговоре между ними. Теперь, когда Анджела признала в уродливом старике короля, они вместе придумывают, как вернуть Дерамо его прежнее обличье и наказать подлого первого министра.
Некоторое время спустя встретив Тарталью, Анджела притворяется, что она вот-вот готова переменить свое к нему отношение и ответить взаимностью – для этого не хватает малого. Тарталья готов исполнить все, чего она ни попросит: приказывает выпустить из темницы невинно заточенных туда Панталоне и Бригеллу, благословляет брак Клариче и Леандро… Третью же просьбу Анджелы – показать действие заклинания Дурандарте и вселиться в мертвого оленя – Тарталья обещает уважить только после того, как королева осчастливит его своими ласками. Это не входит в планы Анджело с Дерамо; девушка упирается, Тарталья силой тащит ее в задние покои.
Не в силах вынести такого зрелища, Дерамо выходит из укрытия и бросается на Тарталью. Тот уже поднимает на короля меч, как вдруг слышится гул землетрясения – это маг Дурандарте сбрасывает птичьи перья и предстает в своем настоящем обличье.
Прикосновением жезла волшебник возвращает Дерамо его прежний вид, а Тарталью, обличив его подлость и предательство, превращает в уродливое рогатое чудище. В ярости и отчаянии Тарталья молит, чтобы его пристрелили на месте, но по воле Дурандарте ему предстоит умереть не от пули, а от мук стыда и позора.

Не сразу проходит остолбенение, поразившее всех видевших чудеса Дурандарте. Но теперь, когда предательство наказано и справедливость восторжествовала, пора начинать приготовления к веселому свадебному пиру.

Народна пісня в наш час.

Читайте также:  Краткое содержание андерсен русалочка за 2 минуты пересказ сюжета

Краткое изложение Король-олень Карло Гоцци

Источник: https://ukrtvir.com.ua/kratkoe-izlozhenie-korol-olen-karlo-gocci/

Король–Олень

Король–Олень

Трагикомическая сказка для театра в трех действиях

Перевод Я. Блоха и Р. Блох

Впервые представлена на сцене театра Сан Самуэле 5 января 1762 года.

На русской сцене постановку этой сказки осуществил С. В. Образцов в Центральном театре кукол (1943).

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Большой сценический успех «Апельсинов» и «Ворона» заставил синьора Гольдони, человека, не лишенного хитрости, сказать, что он начинает со мной считаться, так как я произвел на свет новый театральный жанр, соответствующий вкусам публики.

Синьор аббат Кьяри со своей обычной осторожностью ругал публику, говорил об ее испорченном вкусе и невежестве.

Что же касается журналистов, то они в своих листках хвалили мои сказки и находили в них красоты, которых я сам в них прежде не замечал.

  • Чуткие талантливые люди смотрели на эти вещи с правильной точки зрения и искренне и беспристрастно хвалили их, как подобает честным, просвещенным людям, умеющим различать тривиальности, поданные с искусством, от тривиальностей, являющихся плодом неповоротливого и необразованного ума.
  • Нелегко было победить толпу, привыкшую спать на так называемых «правильных» представлениях синьоров Кьяри и Гольдони и слишком убежденную в том, что они действительно правильные и ученые, таким необычайным для нее жанром, к тому же прикрытым столь ребяческим наименованием.
  • Эта толпа посещала представления моих первых двух сказок и, хотя была захвачена их внутренней силой, стыдилась хвалить произведения, носившие ребяческое название, из боязни унизить свое культурное достоинство и возвышенный образ мыслей, соглашаясь, однако, с тем, что они не лишены некоторых достоинств.

Чтобы пересилить эту краску стыда, я нашел необходимым в подобного рода вещах откровенно идти дальше в своей фантазии. И, действительно, тот, кто прочитает «Короля–Оленя», мою следующую сказку, легко убедится в смелости моей мысли.

Заключающиеся в ней сильные трагические положения вызывали слезы, а буффонада масок, которых я, по своим соображениям, хотел удержать на подмостках, при всей вносимой ими путанице нисколько не уменьшила впечатления жестокой фантастической серьезности невозможных происшествий и аллегорической морали, несмотря на то что труппа Сакки, всецело строя свое благополучие на преувеличенной пародии доблестных масок, ощущала сильный недостаток в актерах, которые могли бы играть с должным умением, сдержанностью и чувством серьезные роли, а последние, при неправдоподобном содержании, занимают гораздо более ответственное положение, чем в правдоподобных сюжетах, и требуют от актера исключительного дарования при изображении правды, которой на самом деле не существует.

Как будет видно из дальнейшего, сказка «Король–Олень» начиналась с вольности в виде нелепейшего пролога.

Произносил его старик по имени Чиголотти, человек странной внешности, хорошо известный в Венеции, собиравший вокруг себя толпы людей, рассказывая им грубым голосом старинные романы о волшебниках, и, делая это со смешной серьезностью, вставлял в свой рассказ массу бесконечных глупостей, аффектируя при этом тосканскую речь.

  1. Атанаджо Дзаннони, исполнявший с редким мастерством роль Бригеллы среди масок труппы Сакки, изображал этого старика с неописуемым успехом, в совершенстве подражая ему в одежде, голосе, прибаутках, жестах и позах, что всегда производит на сцене большое впечатление.
  2. Неоспоримый успех имеют даже тривиальности, освещенные с должной откровенностью и вставленные в пьесу так, чтобы публика видела, что автор отдавал себе в них полный отчет и смело ввел их в пьесу именно как тривиальности.
  3. Многие места «Короля–Оленя» и прочих моих сказок, в которых я всегда применял неограниченную свободу, подтверждают этот мой взгляд, осуждая тех немногих, кто называл их глупыми пустяками, пошлыми и тошнотворными.

Для того чтобы не без удовольствия продержать в театре в течение трех часов восемьсот или девятьсот человек весьма различного культурного уровня и для того, чтобы оказаться полезным труппе старинных итальянских масок, необходимо по многим причинам бросать в землю семена весьма разнообразных растений. Мелкие писаки, привыкшие все поносить, наверно, обладают очень слабыми желудками, неспособными отделить и переварить в отдельности каждый род зерен в моих скромных представлениях, которые, каковы бы они ни были, пользовались успехом у публики.

Я говорю это вовсе не для того, чтобы утверждать, что сказка «Король–Олень», сочиненная по моему методу, непременно понравится в театре. Мне не надо предсказаний: она имела огромный успех. Поставленная труппой Сакки в театре Сан Самуэле в Венеции 5 января 1762 года, она была повторена шестнадцать раз подряд при переполненном зале и до сих пор ежегодно возобновляется.

Если моим благосклонным читателям пьеса эта покажется пустяком, я приму это с философским смирением.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  • Чиголотти — площадной рассказчик, лицо заимствованное, пролог представления.
  • Дерамо — король Серендиппа, возлюбленный Анджелы.
  • Анджела — дочь Панталоне.
  • Панталоне — второй министр Дерамо.
  • Тарталья — первый министр и личный секретарь Дерамо, влюбленный в Анджелу.
  • Клариче — дочь Тартальи, возлюбленная Леандро.
  • Леандро — сын Панталоне, придворный кавалер.
  • Бригелла — дворецкий короля.
  • Смеральдина — его сестра.
  • Труффальдино — ловчий, влюбленный в Смеральдину.
  • Дурандарте — волшебник.
  • Стража.
  • Охотники.
  • Народ.
  • Действие происходит в Серендиппе и его окрестностях.
  • Все действующие лица, кроме Чиголотти, одеты по–восточному.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Театр представляет небольшую площадь.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ (ВМЕСТО ПРОЛОГА)

Чиголотти (подражающий костюмом, разговором и жестами одному человеку, который обычно рассказывал сказки и романы народу на Большой площади Венеции, снимает шляпу, отвешивает поклон публике и, снова надев шляпу, произносит следующую

речь)

На этот раз, уважаемые синьоры, я пришел рассказать вам необыкновенные вещи. Ровно пять лет тому назад пришел в этот город Серендипп великий астрономический волшебник, который владел тайнами магии белой, черной, красной, зеленой и даже, кажется, синей. Звали его великий Дурандарте, а я был его верным слугой.

Как только Дерамо, король этого города, узнал, что мой господин остановился в «Остерии обезьяны», он призвал к себе одного из своих верных министров и сказал ему: «Тарталья (так звали этого доблестного министра), ступайте, друг мой, в «Остерию обезьяны» и приведите ко мне волшебника Дурандарте». Верный Тарталья повиновался и привел Дурандарте к его величеству.

Было бы слишком долго расписывать, с какой роскошью был принят мой господин; достаточно сказать, что в благодарность он оставил его величеству два больших знака своего расположения.

Эти две великие магические тайны, два чуда, две удивительные вещи — первая и вторая… Но я не могу вам их открыть, потому что иначе у вас пропадет весь интерес и удовольствие, которые, бог даст, вы будете иметь, увидев их воочию.

Скажу лишь, что я имел честь служить волшебнику Дурандарте в течение сорока лет, но никогда не мог ничему научиться из его великих знаний.

Лишь однажды он мне сказал: «Смотри, Чиголотти, горе тебе, если ты кому–нибудь обмолвишься до наступления тысяча семьсот шестьдесят второго года о двух тайнах, которые я сообщил королю Серендиппа.

Носи всегда одну и ту же дырявую сутану черного сукна, шерстяную шапку и рваные сапоги. Стриги бороду раз в два месяца и зарабатывай себе на жизнь, рассказывая сказки в Венеции на Большой площади.

Источник: https://lib-king.ru/130647-korololen.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector