che_day
Сказка «Ворон» в оригинале имеет достаточно незамысловатый сюжет.
Король Миллон на охоте убил заколдованного ворона, за что и обрекает себя и королевство на проклятье. Спасти его может красавица строго оговоренных кондиций. Брат короля Дженнаро такую находит — дочь Норандо Армиллу, и похищает её.
На обратном пути к отдыхающему Дженнаро прилетают вещие голубки и объявляют, что подарки, которых он везёт брату – конь, сокол и девушка — убьют Миллона, лишь только тот их коснётся. Если же не передать или рассказать о грозящей опасности — Дженнаро обратится в мрамор.
Оставшийся сюжет — поиск выхода из этой неразрешимой коллизии.
Как и другие сказки Карло Гоцци («Любовь к трём апельсинам», «Принцесса Турандот»), «Ворон» празднично театрален, радостен и лёгок.
Нагромождение абсурдных ситуаций и нелепых поворотов сюжета не мешают проникаться и сопереживать героям пьесы: принцу Дженнаро, который ради брата совершает опасные поступки, и Армилле, которая готова покончить с жизнью, чтобы развеять злые чары и спасти другого человека.
В постановке Николая Рощина философия самопожертвования, важная для Гоцци, уходит на дальний план. Равно как и радость с лёгкостью. Жители королевства Фраттомброзы испытывают маниакальную тягу к пыткам и казням. Маски на актёрах и оркестрантах будто из скальпированной кожи, со змееподобными дредами.То тут, то там на сцене расставлены символические знаки, как например, распятый на матче корабля скелет и герб Фраттомброзы, навевают мысли о фашистском режиме.Границы между добром и злом, красотой и уродством размыты настолько, что показанные убийства, унижения, несчастья поданы так, что вызывают смех. От одной сцены к другой назойливо повторяется мысль о разложении мира.
Задачи одушевить происходящее на сцене действо и вызвать хоть какое-то сопереживание зрителей перед актёрами не стоит, из-за чего персонажи подобны послушным марионеткам «театра ужасов». Во главу угла поставлена зрелищность. То выкатывается огромное чудище, то спускаются с колосников и приводятся в движение металлические механизмы-существа. Внимание полностью приковано к происходящему на сцене действу. Заскучать и отвлечься не получится ни на секунду. С визуальной точки зрения спектакль просто потрясающий.
Заканчивается же представление словами Гоцци о том, что «фантастика может воздействовать на душу». Признаться, на душу этот «Ворон» не слишком воздействует. Только на нервы.
А на пути домой в голову и вовсе закралась мысль, что спектакль идёт одним актом потому, что многие — не только я — испытывали желание покинуть представление задолго до его окончания.
И будь анктракт, часть зрителей это желание бы осуществила.
Источник: https://che-day.livejournal.com/96008.html
Карло Гоцци — Ворон
- Карло ГОЦЦИ
- «Ворон»
- Трагикомическая сказка в пяти действиях
- Предисловие автора
- Действующие лица
- Действие первое
- Действие второе
- Действие третье
- Действие четвертое
- Действие пятое
- Предисловие автора
- Сценический успех сказки о трех Апельсинах вызвал в Венеции разноречивые толки.
- Журналисты, которые всегда сообразуются, если только обладают здравым рассудком, с теми сборами, которые делает пьеса, поместили в своих листках похвальные отзывы об этой сказке, Помимо задуманной мною пародии они раскрыли в ней глубокий аллегорический смысл1 и много такого, что мне никогда и не приходило в голову.
Оба поэта2 и их приверженцы говорили о ней немало дурного — более чем достаточно, чтобы обидеть тех, кто ее хвалил. Эта мысль меня не только не огорчала, но даже заставляла смеяться. Я видел, как мои чуткие к литературе враги сами уравнивали мне намеченный путь, думая создать на нем непреодолимые препятствия. Великая толпа недоброжелателей «Апельсинов» утверждала, что успех этой сказки был вызван исключительно ее тривиальным народным комизмом, искусством разыгрывавших ее четырех забавнейших масок и ее чудесными превращениями. Чрезвычайно разгоряченный синьор Гольдони поместил в обычное прощание, с которым обращается к городу всякая комическая труппа в последний день карнавала, злые и насмешливые слова по адресу этой сказки, вложив их в уста актрисы Брешани3, примадонны и представительницы труппы театра Сан-Сальваторе, которую он поддерживал своими произведениями. Нисколько не обидевшись, я высказал утверждение, что глупый, неправдоподобный, ребяческий сюжет, разработанный с искусством, изяществом и должной обстановочностью, может захватить души зрителей, заставить их внимательно слушать и даже способен растрогать до слез.
Чтобы доказать это свое утверждение, я сочинил «Ворона».
Это обыкновенная детская сказка, и я взял ее сюжет из одной неаполитанской книжки4 под заглавием: «Lo cunto delli cunti»5.
Я не мог найти более подходящего источника для приведения в исполнение моей угрозы. Но тот, кто прочитает сказку о «Вороне» в той книге и захочет сравнить ее с моей пьесой, затеет дело совершенно невыполнимое.
Я считаю необходимым сделать это предупреждение моему читателю не только относительно «Ворона», но и относительно всех прочих сказок, порожденных впоследствии моим капризом, в которых я хотел сохранить одно лишь заглавие и некоторые наиболее известные факты.
Не устранив обычных масок из этой сказки, избранной мною в качестве театрального материала, но выпуская их с должной экономией, в чем можно будет убедиться из дальнейшего, я сочинил полушутливое, полусерьезное представление на этот неправдоподобнейший, ребяческий сюжет. Пьеса была впервые поставлена труппой Сакки в Королевском театре в Милане. Любезная миланская публика, вопреки своему обычаю, потребовала ее повторения несколько раз подряд.
Та же труппа поставила ее 24 октября 1761 года в театре Сан-Самуэле в Венеции, причем пьеса вызвала большой шум.
Зрители с величайшей легкостью переходили от смеха к слезам, вполне отвечая поставленной мною цели и подтверждая искусство того, что мне удалось достигнуть.
Чтобы заставить плакать среди явных нелепостей, необходимы ситуации с сильнейшей игрой страстей, но если данная ситуация зиждется на неправдоподобном и самом по себе нелепом сюжете вроде «Ворона», без риторических красок обстановочности и искусственного описательного красноречия, которые обманывают подражанием природе и истине, — пусть попробуют исторгнуть слезы господа газетчики, литературные почтмейстеры и жестокие романисты, развлекающиеся тем, что без всякого повода изрекают приговоры, не имея даже слуг, чтобы привести эти приговоры в исполнение. Великие бессмертные таланты Боярдо, Ариосто и Тассо, умевшие с такой силой влиять на людские сердца, придавая риторическую окраску истины чудесным и неправдоподобным происшествиям, побудили меня пойти на это испытание.
На характере Норандо, волшебника этой сказки, читатель может убедиться, насколько я старался возвысить и облагородить образы своих чародеев, делая их отличными от глупых магов традиционной импровизированной комедии.
Сказка «Ворон» была повторена шестнадцать раз за время с осени до карнавала, при сильно мешавших делу проливных дождях и переполненном театре. Она ставилась также самовольно некоторыми другими актерскими труппами всегда с хорошим успехом и успешно повторяется ежегодно труппой Сакки.
Читатель увидит, что она написана частью стихами, частью прозой и что она заключает в себе некоторые сценки, в которых лишь намечено их содержание и общий смысл.
Всякий, кто захотел бы помочь труппе Сакки и поддержать маски и импровизированную комедию, должен был поступить точно так же, рискуя иначе впасть в ошибку. Синьор Кьяри хотел заставить маски разговаривать стихами; он вложил им в уста страшнейший вздор и, обрекая их на осмеяние, сделал сам себя посмешищем. Седьмая сцена третьего действия «Ворона» и представляет пародию на это.
Никто не сумеет написать роль Труффальдино хотя бы в прозе, не говоря уже о стихах, а Сакки — один из тех превосходных Труффальдино, которые, выполняя намеченное поэтом в импровизационной сцене содержание, превзойдут любого автора, который думал бы такую сцену сочинить.
Тем не менее все сцены в стихах, в прозе или в форме сценария, из которых состоит «Ворон», строго необходимы и вытекают из определенной канвы, выдержанной в стиле сказочного представления.
Если бы ипохондрические авторы летучих листков прочитали французские пьесы, напечатанные Леграном, Герарди и другими6, они не стали бы горячиться, называя мои сказочные представления нелепыми пустяками или собранием бесформенных сцен, неподготовленных и ненаписанных. Я печатаю их в том самом виде, в каком они шли на сцене.
Подвергая их в печати общественной оценке, я избираю себе судьей не злобствующего, гордого или просто глупого и голодного издателя. Я перешел в своих пьесах от прозы к стихам, руководствуясь не только капризом, но также необходимостью и соображениями художественности.
Некоторые сцены сильных страстей я написал стихами, зная, что гармония хорошо составленного стихотворного диалога придает мощь риторическим оттенкам и облагораживает ситуации серьезных персонажей. Впрочем, я не беру на себя смелость утверждать, что я успешно выполнил свое задание.
Мне было бы не трудно обратить все написанные мною пьесы целиком в прозу или целиком в стихи, но я обещал напечатать их такими, какими они шли на сцене, и не хочу нарушать данное слово.
Конец ознакомительного отрывка Вы можете купить книгу и
Прочитать полностью
Хотите узнать цену? ДА, ХОЧУ
Источник: https://libking.ru/books/prose-/prose/19238-karlo-gotstsi-voron.html
«Ворон»
В гавань, что неподалёку от стольного града Фраттомброзы, входит изрядно потрёпанная бурей галера под командой доблестного венецианца Панталоне. На ней принц Дженнаро везёт невесту своему брату, королю Миллону. Но не по своей воле оказалась здесь Армилла, дочь Дамасского царя: переодетый купцом Дженнаро обманом заманил её на галеру, обещая показать всяческие заморские диковинки.
До сих пор Армилла считала своего похитителя гнусным пиратом, но теперь Дженнаро может рассказать ей оправдывающую его поступок и леденящую душу историю.
Раньше король Миллон был бодр и жизнерадостен, главным же его времяпрепровождением была охота. Как-то раз он подстрелил чёрного Ворона, тот упал на мраморную гробницу, обагрив её кровью.
В тот же миг перед Миллоном предстал Людоед, которому Ворон был посвящён, и проклял убийцу страшным проклятием: если Миллон не найдёт красавицу, которая была бы бела, как мрамор, ала, как воронова кровь, и черна, как крыло убитой птицы, его ждёт страшная смерть от тоски и терзаний.
С того самого дня король стал на глазах чахнуть, и Дженнаро, движимый братской любовью и состраданием, отправился на поиски. После долгих странствий он наконец нашёл её, Армиллу.
Тронутая рассказом принцесса прощает похитителя. Она готова стать женой Миллона, но вот только опасается мести отца, всемогущего чародея Норандо. И не напрасно.
Пока Дженнаро беседует с принцессой, Панталоне покупает у какого-то охотника коня и сокола — столь прекрасных, что принц тотчас предназначает их в подарок брату.
Когда Дженнаро удаляется в шатёр отдохнуть от утренних треволнений, над его головой устраиваются две Голубки, и из их беседы принц узнает страшное: сокол, попав в руки Миллону, выклюет ему глаза, конь, едва король вскочит в седло, убьёт седока, а если тот все-таки возьмёт в жены Армиллу, в первую ночь в королевские покои явится дракон и пожрёт несчастного супруга; Дженнаро же, коли он не вручит обещанного Миллону или раскроет известную ему тайну, суждено обратиться в мраморное изваяние.
Дженнаро в ужасе вскакивает с ложа, и тут же к нему из морской пучины выходит Норандо. Чародей подтверждает сказанное Голубками: один из братьев — либо король, либо принц — жизнью заплатит за похищение Армиллы. Злосчастный Дженнаро в смятении не может найти себе места, пока ему в голову не приходит спасительная вроде бы мысль.
Узнав о прибытии брата, король со всем двором спешит в гавань. Его поражает лучезарная краса Армиллы, и, о чудо! от тяжких недугов не остаётся и следа. Армилле приходится по душе красота и обходительность Миллона, так что она вполне по доброй воле готова стать его супругой.
Дженнаро огромных трудов стоит не проговориться об адской мести Норандо, когда же речь заходит о свадьбе, он просит Миллона повременить, но, увы, не может внятно объяснить, чем вызвана такая странная просьба. Брату это не очень нравится.
Подходит время вручить королю коня и сокола, при виде которых он, как страстный охотник, испытывает подлинный восторг. Но едва лишь птица оказывается в руках Миллона, как Дженнаро обезглавливает её ударом ножа.
Когда к изумлённому монарху подводят коня, принц столь же молниеносно мечом подрубает передние ноги благородного животного. Оба диких поступка Дженнаро пытается оправдать мгновенным слепым порывом.
Миллону же в голову приходит другое объяснение — безумная слепая страсть брата к Армилле.
Король опечален и встревожен тем, что его дорогой брат пылает любовью к будущей королеве.
Он делится своей печалью с Армиллой, и та совершенно искренне пытается обелить Дженнаро, утверждает, что совесть и чувства принца чисты, но, к сожалению, ничем не может подкрепить свои слова.
Тогда Миллон просит Армиллу ради их общего спокойствия поговорить с Дженнаро как бы наедине, а сам прячется за портьерой.
Армилла прямо спрашивает принца, что заставляет его настаивать на промедлении со свадьбой. Но тот не даёт ответа и лишь умоляет принцессу не становиться женой Миллона. Поведение брата укрепляет подозрение короля; ко всем заверениям Дженнаро в чистоте его помыслов Миллон остаётся глух.
Не видя Дженнаро среди присутствующих на свадебном обряде в храме, Миллон решает, что брат готовит мятеж, и велит арестовать его. Королевские слуги повсюду ишут принца, но не находят. Дженнаро понимает, что не в его силах предотвратить женитьбу, однако, полагает он, ещё можно в последний раз попытаться спасти брата и самому при этом остаться в живых.
Миллон пред алтарём называет Армиллу своею женой. Из храма и молодые и гости выходят не радостными, но, напротив, напуганными и опечаленными, ибо церемония сопровождалась всеми недобрыми предзнаменованиями, какие только можно себе представить.
Ночью по подземному ходу Дженнаро с мечом в руках пробирается к брачному покою короля и становится на стражу, исполненный решимости спасти брата от страшной смерти в пасти дракона. Чудовище не заставляет себя ждать, и принц вступает с ним в смертный бой. Но, увы! С ног до хвоста дракон покрыт алмазной и порфирной чешуёй, против которой бессилен меч.
Все свои силы принц вкладывает в последний отчаянный удар. Чудовище растворяется в воздухе, а меч Дженнаро рассекает дверь, за которой спят молодые. На пороге появляется Миллон и обрушивает на брата страшные обвинения, тому же нечем оправдываться, так как дракона и след простыл. Но и тут из страха обратиться в камень Дженнаро не решается раскрыть брату тайну проклятия Норандо.
Дженнаро заточают в темницу, а некоторое время спустя он узнает, что королевский совет приговорил его к смерти и что уже готов соответствующий указ, подписанный его родным братом. Верный Панталоне предлагает Дженнаро бежать. Принц отвергает его помощь и просит лишь во что бы то ни стало уговорить короля прийти к нему в темницу.
Миллон, который отнюдь не с лёгким сердцем обрёк брата на смерть, спускается к нему в подземелье. Дженнаро снова пытается убедить короля в своей невиновности, но тот и слушать не хочет. Тогда принц решает, что все равно ему не жить на этом свете, и рассказывает Миллону о страшном проклятии чародея.
Едва произнеся последние слова, Дженнаро превращается в статую. Миллон в полном отчаянии велит перенести нерукотворное изваяние в королевские палаты. Он хочет окончить жизнь, изойдя слезами у ног того, кто ещё так недавно был его горячо любимым братом.
Королевский дворец теперь являет собой самое мрачное и печальное место на свете. Слуги, которым жизнь здесь не обещает более былых удовольствий и наживы, бегут, как крысы с корабля, в надежде подыскать местечко повеселее.
Миллон рыдает у ног окаменевшего Дженнаро, проклиная себя за подозрительность и жестокость, а пуще того кляня безжалостного Норандо.
Но тут, услышав стенания и проклятия короля, чародей предстаёт ему и говорит, что безжалостен не он, Норандо, а судьба, которая предначертала убийство Ворона и проклятие Людоеда, похищение Армиллы и месть за него.
Сам Норандо — лишь орудие судьбы, не властное вмешиваться в её предначертания.
Будучи не в силах ничего изменить, Норандо тем не менее открывает Миллону единственный страшный способ оживить Дженнаро: чтобы изваяние снова стало человеком, Армилла должна умереть от кинжала.
С этими словами черодей вонзает кинжал у ног статуи и исчезает. Миллон проговаривается Армилле, что есть способ оживить Дженнаро; уступая её настойчивым просьбам, он наконец сообщает, какой именно.
Едва король выходит из залы со статуей, как Армилла хватает кинжал и пронзает им свою грудь.
Только лишь первые капли её крови проливаются на изваяние, как оно оживает и сходит с пьедестала. Дженнаро жив, но прекрасная Армилла испускает дух. Миллон в отчаянии пытается заколоть себя тем же кинжалом, и лишь с большим трудом брат удерживает его.
Вдруг взорам безутешных братьев, как всегда непонятно откуда, является Норандо. На этот раз он несёт радостную весть: с кончиной Армиллы, искупившей убийство Ворона, завершился страшный и таинственный круг предначертаний судьбы. Теперь он, Норандо, уже не слепое орудие и может по собственной воле использовать свои могучие чары. Первым делом он конечно же воскрешает дочь.
Можно представить, какая тут всеми овладела радость: Дженнаро, Миллон и Армилла обнимались и заливались слезами счастья. А кончилось дело, как водится, весёлой и шумной свадьбой.
Изрядно потрёпанная галера с принцем Дженнаро и будущей невестой короля Миллона Армиллой на борту вошла в гавань. Девушка плывёт не по своему желанию — принц хитростью заманил её на корабль. Но теперь он может рассказать ей об истинной причине своего поступка.
Король Миллон раньше был очень жизнерадостным человеком и больше всего в жизни любил охоту. Но однажды он подстрелил Ворона, владельцем которого был Людоед.
Он проклял короля, сказав, что тот умрёт от тоски и терзаний, если не найдёт самую красивую девушку в мире. С тех пор король чахнет, а его брат Дженнаро ищет ему такую невесту. И, наконец-то, нашёл её – дочь Дамасского короля Армиллу.
Тронутая историей принцесса готова выйти замуж за Миллона, но опасается мести своего отца, всемогущего мага Норандо.
В это время Панталоне, капитан галеры, покупает у охотника сокола и коня невиданной красоты. Принц решает подарить их брату.
Но, отдыхая в своём шатре, Дженнаро слышит разговор двух голубок, из которого узнаёт, что нельзя приносить в дар Миллону сокола, так как тот выклюет ему глаза, нельзя дарить коня, ибо тот убьёт седока. А если король женится на Армилле, то явится дракон и съест его.
https://www.youtube.com/watch?v=90Z3-8w3328
Дженнаро же нельзя рассказывать об услышанном, в противном случает он обратится в мраморную статую. Дальше ему является Норандо и подтверждает сказанные слова. Принц не находит себе места, пока не придумывает, как избежать проклятия.
Миллон спешит встретить брата. Увидев лучезарную красоту Армиллы, он сразу выздоравливает. Принцессе король тоже по душе. Но Дженнаро просит их повременить со свадьбой, что вызывает у брата тревогу.
Миллону показывают сокола и коня. Он в восторге. Но как только птицу садят ему на руку, Дженнаро её обезглавливает. Дальше к королю подводят коня, но брат тут же подрубает животному передние ноги.
Из-за этих поступков монарх начинает подозревать принца в любви к Армилле и делится своими мыслями с будущей женой. Та пытается оправдать Дженнаро. Тогда Миллон просит Армиллу поговорить с принцем, а сам прячется.
Но разговор не задаётся, и король ещё больше уверяется в своих подозрениях.
Миллон и Армилла женятся, а Дженнаро принимает решение попытаться ещё раз спасти брата. Ночью он пробирается к покоям короля, где сражается с пришедшим драконом.
Подняв меч, он из последних сил наносит удар, но дракон исчезает, а оружие рассекает дверь. Миллон чрезвычайно зол на брата, и заточает его в темницу. Узнав, что приговорён к смерти, Дженнаро решается открыть свою тайну.
На последнем слове он превращается в мраморное изваяние.
Король в отчаянии приказывает перенести статую в королевские палаты. Он днями плачет у ног окаменелого брата, проклиная безжалостного мага Норандо.
Но чародей является ему и объясняет, что во всём виновата судьба, которая послала и Ворона, и Людоеда, и кражу Армиллы, и месть за неё, а сам Норандо — всего лишь орудие этой судьбы, неспособное её изменить.
Также волшебник рассказывает, что единственный способ вернуть Дженнаро — смерть Армиллы от кинжала. Он вонзает нож возле изваяния и исчезает.
Миллон сначала долго сопротивлялся, но потом всё-таки рассказал жене о словах её отца. Армилла хватает нож и пронзает им себе грудь. Дженнаро сразу оживает, но принцесса уже мертва. Король в отчаянии хочет убить себя, но брат с огромным трудом удерживает его.
Вдруг появляется Норандо и сообщает благостную весть о том, что теперь принцесса искупила убийство Ворона своей кровью, поэтому завершилась цепь предначертаний судьбы. Также он вновь может использовать свои силы по собственному желанию. И первым делом чародей воскрешает дочь.
Все счастливы. А в королевстве начинают праздновать свадьбу.
Источник: https://www.allsoch.ru/gotctci/voron/
Краткое содержание: Ворон
Галеру, которой управляет команда храброго Панталоне, родом из Венеции, изрядно потрепала буря. Наконец уставшее судно заходит в гавань, которая находится недалеко от города Фраттомброзы.
На борту галеры находится принц Дженнаро и Армилла, дочь Дамасского царя, которую везут выдавать замуж за брата Дженнаро, короля Миллона. Армилла стала жертвой чудовищного обмана: Дженнаро, переодевшись купцом, обещал показать ей дивные камни, которые якобы находятся на галере.
Теперь Армилла считает Дженнаро подлым пиратом. Но принц, желая оправдать себя, рассказывает ей о причинах своего поступка.
Раньше его брат, король Миллон, был бодр и радовался жизни. Больше всего на свете он любил охотиться. Однажды он ранил чёрного Ворона, который, падая, окропил своей кровью мраморное надгробие. И тут же перед Миллоном явился Людоед, который оказался владельцем Ворона. Он проклял незадачливого охотника, пообещав ему страшную и дикую смерть, если он не найдёт красавицу, которая бела, как мрамор, ала, как кровь ворона и черна, как его крыло. После этого король мира не взвидел — сидел целый день неподвижный и грустил. Тогда Дженнаро, переживая за брата и любя его всем сердцем, отправился на поиски загадочной красоткой. И он нашёл её — Армиллу.
Принцесса прониклась трогательной историей и дала своё согласие на брак. Единственное, что не давало ей покоя — это гнев его отца, всемогущего колдуна Норандо. Не зря она вспоминала о нём, волнуясь о мести.
Пока Дженнаро был занят принцессой, Панталоне видит у какого-то охотника коня и сокола. Животные были столь прекрасны, что принц немедленно покупает их и решает подарить их брату.
Когда Дженнаро идёт к себе, чтобы отдохнуть и поспать, к нему влетают две Голубки. Из их чириканья принц слышит страшное предсказание: сокол, купленный у охотника, выклюет Миллону глаза.
Если царь сядет на подаренного ему коня, тот встанет на дыбы, стряхнёт седока и затопчет его насмерть. А если всё-таки он женится на Армилле, то к нему явится дракон и сожрёт его.
А если Дженнаро не передаст своему брату подарки или предупредит его о том, что с ним случится, он превратится в мраморную статую.
Дженнаро в ужасе выбегает на палубу. За бортом он видит самого Норано. Он подтверждает слова Голубок: или он, или его брат должны расплатиться за похищение. Джиннаро несколько дней не может заснуть, пока не придумывает, как избежать страшной кары.Когда они прибывают домой, их встречает король и весь двор. При виде ослепительной красоты Армиллы Миллон тут же выздоравливает. Армилле тоже нравится Миллон — он красив и умеет ухаживать за дамой, так что от её былого сопротивления не осталось и следа.
Когда начинается подготовка к свадьбе, Дженнаро еле-еле не проговаривается о том, что случится, если брак всё-таки состоится. Он просит брата повременить с обручением, не в состоянии объяснить, для чего это нужно. Миллон недоволен, но покоряется словам Дженнаро: в конце концов, это был он, кто привёз ему красавицу-невесту.
Когда королю показывают коня и сокола, он впадает в восторг. Но как только сокола сажают ему на руку, Дженнаро одним махом сносит птице голову. Когда к королю подводят коня, тот мгновенно перерубает ему передние ноги. Дженнаро оправдывается тем, что это была всего лишь одноминутная вспышка ярости. Миллон трактует такое поведение по-своему: Дженнаро не равнодушен к его невесте. Это лишает Миллона радости момента и нагоняет на него тревожные думы. Он рассказывает о своих догадках с Армиллой, и та пытается по-всякому оправдать Дженнаро. Она просит поверить ей, что никакой любви, кроме братской, Дженнаро к ней не испытывает. Но, к сожалению, она ничем не может доказать свою позицию. Миллон предлагает ей последний шанс показать свою правоту — объясниться наедине с его братом, пока он будет подслушивать, спрятавшись в комнате
Армилла начинает беседу с вопроса, почему принц так против их немедленной женитьбы. Тот не может прямо ответить на вопрос, и Армилла снова слышит только просьбы о промедлении. Его слова только дают королю ещё один повод подозревать своего брата в несвоевременной любви. Он глух к заверениям Дженнаро о том, что его сердце чисто.
Когда Миллон не находит его среди зрителей в храме, которые пришли посмотреть на свадебную церемонию, он решает, что брат готовит бунт и велит немедленно заковать его в цепи. Слуги короля нигде не могут найти принца. Дженнаро понимает, что просьбами свадьбу не остановить, но он предпринимает последнюю попытку спасти брата и остаться в живых сам. Когда Миллон называет Армиллу своей женой, стоя перед алтарём, всё вокруг кишит недобрыми знаками, и супруги выходят из храма испуганные и печальные.
Ночью Дженнаро встаёт на стражу перед дверьми новобрачных, вооружившись мечом. Он во что бы то ни стало решил спасти дорогого брата от лютой смерти. Чудовище вскоре появляется, но меч бессилен против него — у дракона алмазная чешуя.
Обессилев, Дженнаро собирает остатки сил для решающего удара. Когда он бьёт дракона, он растворяется, и принц разрубает дверь, за которой спали супруги. Миллон обвиняет брата во всех смертных грехах, и тот никак не может ему парировать — следов дракона нигде не найти. Но он не рассказывает ему о проклятии, боясь превратиться в статую.Миллон заключает Дженнаро в тюрьму, и в скором времени узник узнаёт о своей участи — его собираются казнить. Его любимый брат собственной рукой подписал указ. Панталоне, верный друг принца, предлагает устроить ему побег. Принц отказывается, и просит лишь привести короля к нему.
У самого Миллона тоже тяжело на сердце — несмотря на всё, он всё-таки любил брата. Он спускается к принцу в темницу, но, услышав просьбы о помиловании и речи о невиновности, не хочет его слушать. Поняв, что он в любом случае умрёт, Джиннаро рассказывает Миллону о страшном проклятии, который наложил злой колдун.
Закончив своё признание, принц превращается в статую. Миллон ошеломлён. Он просит перенести статую, ещё недавно бывшую его братом, в царские опочивальни. Сам он жестоко корит себя за то, что был так глух и слеп. Монарх хочет покончить с собой.Королевский дворец окутывают мрачные настроения. Слуги бегут оттуда, где больше нет веселья, музыки и удовольствий, надеясь найти место побогаче.
Миллон рыдает у ног окаменевшего брата, проклиная злого Норандо. Услышав его плач, колдун является перед ним и говорит, что его вины в произошедшем нет — он всего лишь пешка, которая бессильна против судьбы. Судьба — вот кто истинный виновник трагедии, ибо она предсказала убийство Ворона и последовавшее за ним проклятие Людоеда и, как следствие, похищение Армиллы и месть отца за дочь.
Несмотря на то, что не в его силах оживить принца, Норандо рассказывает королю о единственном способе, который воскресит Дженнаро: для этого нужно убить армиллу кинжалом. Он даёт Миллону тот самый кинжал и испаряется. Однажды Миллон, не ведая, что творит, рассказал Армилле о страшном способе, который должен воскресить Дженнаро. Едва король оставляет её наедине с кинжалом, Армилла пронзает им себя. С первыми каплями её крови статуя оживает, превращаясь в прекрасного принца, а Армилла умирает. Миллон хочет заколоть и себя от отчаяния, Дженнаро с большим усилием умоляет его не делать этого.Тут перед братьями снова появляется Норандо. Облик его радостен: Армилла своей смертью уравновесила убийство Ворона, судьбоносный круг завершён. Теперь чары Норандо уже не зависят от чего-то, и в его власти распоряжаться ими по своему усмотрению. Он возвращает дочь к жизни.
Воссоединившиеся любовники и Дженнаро обнимают друг друга, плачут и смеются. История закончилась весёлым и шумным гулянием, а Миллон и Армилла наконец-то поженились.
Краткое содержание романа «Ворон» пересказала Осипова А. С.
Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Ворон». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.
Источник: https://biblioman.org/shortworks/gozzi/voron-gozzi/
Краткое содержание поэмы Боккаччо «Ворон» — Помощник для школьников Спринт-Олимпиады
1365Краткое содержание поэмы
Читается за 6 минут, оригинал — 2,5 ч
Название произведения символично: ворон — это птица, выклёвывающая глаза и мозг, то есть ослепляющая и лишающая разума. О такой любви мы и узнаем из рассказа главного героя.
Итак, отвергнутому влюблённому снится сон. Он оказывается ночью один в мрачной долине и встречает там духа, который предупреждает его о том, что вход в сию долину открыт для каждого, кого влекут сюда сладострастие и безрассудство, но уйти отсюда нелегко, для этого потребуются и разум и мужество.
Наш герой интересуется, как называется столь необычное место, в котором он очутился, и слышит в ответ: есть несколько вариантов названия этой долины — Лабиринт любви, Очарованный дол, Свинарник Венеры; а обитатели этих мест — несчастные, некогда состоявшие при Дворе Любви, но отринутые ею и сосланные сюда в изгнание.
Дух обещает помочь влюблённому выбраться из лабиринта, если тот будет с ним откровенен и расскажет историю своей любви. Мы узнаем следующее.
За несколько месяцев до описываемых событий наш герой, сорокалетний философ, тонкий знаток и ценитель поэзии, беседовал со своим приятелем. Речь зашла о выдающихся женщинах. Вначале были упомянуты героини древности, затем собеседники перешли к современницам.
Приятель начал восхвалять одну знакомую даму, перечисляя её достоинства, и пока он разглагольствовал, наш рассказчик думал про себя: «Счастливец тот, кому благосклонная Фортуна подарит любовь столь совершенной дамы».
Втайне приняв решение попытать счастья на этом поприще, он стал расспрашивать, как её имя, какого она звания, где живёт, и на все вопросы получил исчерпывающие ответы. Расставшись с приятелем, герой сразу же направляется туда, где надеется её встретить.
Ослеплённый красотой той, про которую раньше он только слышал, философ понимает, что попал в сети любви, и решается признаться в своём чувстве.
Он пишет письмо и получает ответную записку, суть и форма которой не оставляют сомнений в том, что его приятель, столь горячо расхваливавший природный ум и изысканное красноречие незнакомки, либо сам обманывается в них, либо же хочет обмануть нашего героя. Однако пламя, бушевавшее в груди влюблённого, вовсе от этого не погасло, он понимает, что цель записки — подтолкнуть его на новые письма, которые он тут же и пишет. Но ответа — ни письменного, ни устного — так и не получает.
Удивлённый дух перебивает рассказчика: «Если дело дальше не пошло, почему же ты вчера заливался слезами и с такой глубокой скорбью призывал смерть?» Несчастный отвечает, что на грань отчаяния привели его две причины.
Во-первых, он осознал, как глупо вёл себя, с ходу поверив, будто женщина может обладать столь высокими достоинствами, и, запутавшись в сетях любви, подарил ей свободу и подчинил рассудок, а без этого душа его стала рабой.
Во-вторых, обманутый влюблённый разочаровался в своей возлюбленной, когда узнал, что она открыла другим его любовь, и за это он счёл её самой жестокой и коварной из женщин. Одному из своих многочисленных любовников она показала письма нашего героя, глумясь над ним как над рогоносцем. Любовник распустил сплетни по всей Флоренции, и вскоре несчастный философ стал в городе посмешищем.
Дух внимательно выслушал и в ответ изложил свою точку зрения. «Я хорошо понял, — сказал он, — как и в кого ты влюбился и что привело тебя в такое отчаяние. А теперь назову два обстоятельства, которые можно привести тебе в укор: твой возраст и род твоих занятий. Они-то и должны были научить тебя осмотрительности и предостеречь от любовных соблазнов.
Тебе следовало бы знать, что любовь иссушает душу, сбивает с пути рассудок, отнимает память, губит способности». Все это я испытал на себе, — продолжил он. — Моя вторая жена, хорошо усвоив искусство обмана, вошла в мой дом под видом кроткой голубки, но вскоре превратилась в змею.
Безжалостно притесняя родных, заправляя чуть ли не всеми моими делами и прибирая к рукам доходы, внесла она в дом не мир и покой, а раздор и беду. Однажды неожиданно я увидел в нашем доме её любовника и понял, что он, увы, не единственный.
С каждым днём все больше приходилось мне терпеть от этой распутницы, которой нипочём были мои укоры, и в сердце моем скопилось столько мук и терзаний, что оно не выдержало. Эта коварная женщина обрадовалась моей смерти; она поселилась рядом с церковью, чтобы скрыться подальше от чужих глаз, и дала волю своей ненасытной похоти. Вот портрет той, в которую ты был влюблён.
Случилось так, что я посетил ваш мир как раз на следующую ночь после того, как ты написал своей даме первое письмо. Было уже за полночь, когда я зашёл в спальню и увидел её веселящейся с любовником. Она читала вслух письмо, издеваясь над каждым твоим словом. Вот как потешалась над тобой сия мудрая дама со своим недоумком любовником. Но ты должен понять, что женщина эта не исключение среди других. Все они исполнены коварства, страстное желание властвовать переполняет их, никто не сравнится по злобности и подозрительности с женским полом. И теперь я хочу, чтобы ты отомстил этой недостойной женщине за обиду, что принесёт пользу как тебе, так и ей«.
Потрясённый герой пытается узнать, почему дух именно этого человека, которого он никогда не знал при жизни, откликнулся на его страдания.
На этот вопрос дух отвечает: «Вина, за которую мне велено осудить тебя ради твоего же блага, частично лежит и на мне, так как женщина эта некогда была моей, и никто не мог бы знать всей её подноготной и поведать тебе об этом так, как я. Вот почему я пришёл лечить тебя от болезни».
Герой проснулся, стал размышлять об увиденном и услышанном и принял решение навек расстаться с пагубной любовью.
ПредыдущаяСледующая
Источник: https://Sprint-Olympic.ru/uroki/literatura/pereskazy/50369-kratkoe-soderzhanie-pojemy-bokkachcho-voron.html
Краткое содержание сказки Гоцци «Ворон»
В гавань, что неподалеку от стольного града Фраттомброзы, входит изрядно потрепанная бурей галера под командой доблестного венецианца Панталоне. На ней принц Дженнаро везет невесту своему брату, королю Миллону. Но не по своей воле оказалась здесь Армилла, дочь Дамасского царя: переодетый купцом Дженнаро обманом заманил ее на галеру, обещая показать всяческие заморские диковинки.
До сих пор Армилла считала своего похитителя гнусным пиратом, но теперь Дженнаро может рассказать ей оправдывающую его поступок и леденящую душу историю.
Раньше король Миллон был бодр и жизнерадостен, главным же его времяпрепровождением была охота. Как-то раз он подстрелил черного Ворона, тот упал на мраморную гробницу, обагрив ее кровью.
В тот же миг перед Миллоном предстал Людоед, которому Ворон был посвящен, и проклял убийцу страшным проклятием: если Миллон не найдет красавицу, которая была бы бела, как мрамор, ала, как воронова кровь, и черна, как крыло убитой птицы, его ждет страшная смерть от тоски и терзаний.
С того самого дня король стал на глазах чахнуть, и Дженнаро, движимый братской любовью и состраданием, отправился на поиски. После долгих странствий он наконец нашел ее, Армиллу.
Тронутая рассказом принцесса прощает похитителя. Она готова стать женой Миллона, но вот только опасается мести отца, всемогущего чародея Норандо. И не напрасно.
Пока Дженнаро беседует с принцессой, Панталоне покупает у какого-то охотника коня и сокола — столь прекрасных, что принц тотчас предназначает их в подарок брату.
Когда Дженнаро удаляется в шатер отдохнуть от утренних треволнений, над его головой устраиваются две Голубки, и из их беседы принц узнает страшное: сокол, попав в руки Миллону, выклюет ему глаза, конь, едва король вскочит в седло, убьет седока, а если тот все-таки возьмет в жены Армиллу, в первую ночь в королевские покои явится дракон и пожрет несчастного супруга; Дженнаро же, коли он не вручит обещанного Миллону или раскроет известную ему тайну, суждено обратиться в мраморное изваяние.
Дженнаро в ужасе вскакивает с ложа, и тут же к нему из морской пучины выходит Норандо. Чародей подтверждает сказанное Голубками: один из братьев — либо король, либо принц — жизнью заплатит за похищение Армиллы. Злосчастный Дженнаро в смятении не может найти себе места, пока ему в голову не приходит спасительная вроде бы мысль.
Узнав о прибытии брата, король со всем двором спешит в гавань. Его поражает лучезарная краса Армиллы, и, о чудо! от тяжких недугов не остается и следа. Армилле приходится по душе красота и обходительность Миллона, так что она вполне по доброй воле готова стать его супругой.
Дженнаро огромных трудов стоит не проговориться об адской мести Норандо, когда же речь заходит о свадьбе, он просит Миллона повременить, но, увы, не может внятно объяснить, чем вызвана такая странная просьба. Брату это не очень нравится.
Подходит время вручить королю коня и сокола, при виде которых он, как страстный охотник, испытывает подлинный восторг. Но едва лишь птица оказывается в руках Миллона, как Дженнаро обезглавливает ее ударом ножа.
Когда к изумленному монарху подводят коня, принц столь же молниеносно мечом подрубает передние ноги благородного животного. Оба диких поступка Дженнаро пытается оправдать мгновенным слепым порывом.
Миллону же в голову приходит другое объяснение — безумная слепая страсть брата к Армилле.
Король опечален и встревожен тем, что его дорогой брат пылает любовью к будущей королеве.
Он делится своей печалью с Армиллой, и та совершенно искренне пытается обелить Дженнаро, утверждает, что совесть и чувства принца чисты, но, к сожалению, ничем не может подкрепить свои слова.
Тогда Миллон просит Армиллу ради их общего спокойствия поговорить с Дженнаро как бы наедине, а сам прячется за портьерой.
Армилла прямо спрашивает принца, что заставляет его настаивать на промедлении со свадьбой. Но тот не дает ответа и лишь умоляет принцессу не становиться женой Миллона. Поведение брата укрепляет подозрение короля; ко всем заверениям Дженнаро в чистоте его помыслов Миллон остается глух.
Не видя Дженнаро среди присутствующих на свадебном обряде в храме, Миллон решает, что брат готовит мятеж, и велит арестовать его. Королевские слуги повсюду ишут принца, но не находят. Дженнаро понимает, что не в его силах предотвратить женитьбу, однако, полагает он, еще можно в последний раз попытаться спасти брата и самому при этом остаться в живых.
Миллон пред алтарем называет Армиллу своею женой. Из храма и молодые и гости выходят не радостными, но, напротив, напуганными и опечаленными, ибо церемония сопровождалась всеми недобрыми предзнаменованиями, какие только можно себе представить.
Ночью по подземному ходу Дженнаро с мечом в руках пробирается к брачному покою короля и становится на стражу, исполненный решимости спасти брата от страшной смерти в пасти дракона. Чудовище не заставляет себя ждать, и принц вступает с ним в смертный бой. Но, увы! С ног до хвоста дракон покрыт алмазной и порфирной чешуей, против которой бессилен меч.
Все свои силы принц вкладывает в последний отчаянный удар. Чудовище растворяется в воздухе, а меч Дженнаро рассекает дверь, за которой спят молодые. На пороге появляется Миллон и обрушивает на брата страшные обвинения, тому же нечем оправдываться, так как дракона и след простыл. Но и тут из страха обратиться в камень Дженнаро не решается раскрыть брату тайну проклятия Норандо.
Дженнаро заточают в темницу, а некоторое время спустя он узнает, что королевский совет приговорил его к смерти и что уже готов соответствующий указ, подписанный его родным братом. Верный Панталоне предлагает Дженнаро бежать. Принц отвергает его помощь и просит лишь во что бы то ни стало уговорить короля прийти к нему в темницу.
Миллон, который отнюдь не с легким сердцем обрек брата на смерть, спускается к нему в подземелье. Дженнаро снова пытается убедить короля в своей невиновности, но тот и слушать не хочет. Тогда принц решает, что все равно ему не жить на этом свете, и рассказывает Миллону о страшном проклятии чародея.
Едва произнеся последние слова, Дженнаро превращается в статую. Миллон в полном отчаянии велит перенести нерукотворное изваяние в королевские палаты. Он хочет окончить жизнь, изойдя слезами у ног того, кто еще так недавно был его горячо любимым братом.
Королевский дворец теперь являет собой самое мрачное и печальное место на свете. Слуги, которым жизнь здесь не обещает более былых удовольствий и наживы, бегут, как крысы с корабля, в надежде подыскать местечко повеселее.
Миллон рыдает у ног окаменевшего Дженнаро, проклиная себя за подозрительность и жестокость, а пуще того кляня безжалостного Норандо.
Но тут, услышав стенания и проклятия короля, чародей предстает ему и говорит, что безжалостен не он, Норандо, а судьба, которая предначертала убийство Ворона и проклятие Людоеда, похищение Армиллы и месть за него.
Сам Норандо — лишь орудие судьбы, не властное вмешиваться в ее предначертания.
Будучи не в силах ничего изменить, Норандо тем не менее открывает Миллону единственный страшный способ оживить Дженнаро: чтобы изваяние снова стало человеком, Армилла должна умереть от кинжала.
С этими словами черодей вонзает кинжал у ног статуи и исчезает. Миллон проговаривается Армилле, что есть способ оживить Дженнаро; уступая ее настойчивым просьбам, он наконец сообщает, какой именно.
Едва король выходит из залы со статуей, как Армилла хватает кинжал и пронзает им свою грудь.
Только лишь первые капли ее крови проливаются на изваяние, как оно оживает и сходит с пьедестала. Дженнаро жив, но прекрасная Армилла испускает дух. Миллон в отчаянии пытается заколоть себя тем же кинжалом, и лишь с большим трудом брат удерживает его.
Вдруг взорам безутешных братьев, как всегда непонятно откуда, является Норандо. На этот раз он несет радостную весть: с кончиной Армиллы, искупившей убийство Ворона, завершился страшный и таинственный круг предначертаний судьбы. Теперь он, Норандо, уже не слепое орудие и может по собственной воле использовать свои могучие чары. Первым делом он конечно же воскрешает дочь.
Можно представить, какая тут всеми овладела радость: Дженнаро, Миллон и Армилла обнимались и заливались слезами счастья. А кончилось дело, как водится, веселой и шумной свадьбой.
Краткое содержание сказки Гоцци «Ворон»
- Краткое содержание сказки Гоцци «Зеленая птичка» Со времени известных событий, сопутствовавших женитьбе Тартальи на явившейся из апельсина дочери короля Антиподов Нинетте, прошло много лет. Много чего…
- Краткое содержание сказки Гоцци «Турандот» Астраханского царя Тимура, его семейство и державу постигло страшное несчастье: свирепый султан Хорезма разбил войско астраханцев и, ворвавшись в беззащитный…
- Краткое содержание сказки Гоцци «Король-олень» Как-то в город Серендипп пришел великий маг и волшебник Дурандарте. Король этого города, Дерамо, принял гостя с небывалой роскошью и…
- «Любовь к трем апельсинам» Гоцци краткое содержание Сильвио, король Треф, необычайно взволнован и чрезвычайно удручен болезнью своего единственного сына, принца Тартальи. Лучшие врачи определили недуг наследного принца…
- Панталоне, Тарталья, Бригелла и Труффальдино и другие герои Карло Гоцци 25 января 1761 года в венецианском театре «Сан-Самуэле» состоялась премьера спектакля «Любовь к трем апельсинам» — первой и самой прославленной…
- Краткое содержание стихотворения По «Ворон» Человек, от чьего имени ведется повествование, в глухую декабрьскую ночь сидит за изучением старинных книг. В них он старается утопить…
- Краткое содержание рассказа Бунина «Ворон» Отец рассказчика занимает очень важную должность в губернском городе. Человек он тяжелый, угрюмый, молчаливый и жестокий. Невысокий, плотный, сутуловатый, темный…
- Краткое содержание поэмы Боккаччо «Ворон» Название произведения символично: ворон — это птица, выклевывающая глаза и мозг, то есть ослепляющая и лишающая разума. О такой любви…
- Краткое содержание сказки Баума «Озма из страны Оз» Дороти и дядя Генри плывут на пароходе в Австралию. Внезапно поднимается страшный шторм. Проснувшись, Дороти не может найти дядю Генри…
- Краткое содержание сказки Баума «Ринкитинк в стране Оз» Остров Пингарея находится в Неведомом океане, к северу от королевства Ринкитинкии, отделенного от страны Оз Гибельной пустыней и владениями Короля…
- Краткое содержание «Зимней сказки» Шекспира Акт I Из разговора двух вельмож становится известно, что король Богемии Поликсен приехал погостить к своему другу детства, королю Сицилии…
- Краткое содержание сказки Андерсена «Дикие лебеди» У короля было одиннадцать сыновей и одна дочь. Жилось королевским детям хорошо и беззаботно, пока не появилась мачеха, которая отдала…
- Краткое содержание книги Перро «Сказки матушки Гусыни» Ослиная шкура Стихотворная сказка начинается с описания счастливой жизни блистательного короля, его прекрасной и верной жены и их прелестной малютки-дочери….
- Краткое содержание сказки Искандера «Кролики и удавы» События происходят много лет назад в одной далекой африканской стране. Удавы без устали охотятся за кроликами, а обезьяны и слоны…
- Краткое содержание сказки Гауфа «Маленький Мук» Уже взрослый человек рассказывает свои воспоминания о детстве. Герой знакомится с Маленьким Муком, будучи ребенком. «В то время Маленький Мук…
- Краткое содержание сказки Телешова «Белая цапля» Далеко на севере, среди студеного моря, на одиноком острове раскинулось королевство, почти круглый год погруженное в холодные сумерки и туманы….
- Герой сказки А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц» Маленький принц ребенок, живущий на астероиде Б-12,- символизирует для писателя чистоту, бескорыстие, естественное видение мира. Носителями этих ценностей, как считает…
- «Счастливый Принц и другие сказки» краткое содержание Счастливый Принц Покрытая золотом и драгоценными камнями скульптура Счастливого Принца стояла на колонне над городом. Все восхищались прекрасной статуей. Однажды…
- Краткое содержание «Сказки бочки» Свифта «Сказка бочки» — один из первых памфлетов, написанных Джонатаном Свифтом, однако, в отличие от создававшейся примерно в тот же период…
- Краткое содержание сказки Лагина «Старик Хоттабыч» История начинается со знакомства с одним из главных героев — Владимиром Костыльковым, простым советским пионером, которому посчастливилось во время купания…
Источник: https://ege-russian.ru/kratkoe-soderzhanie-skazki-gocci-voron/
Новости экономики и финансов СПб, России и мира
Венеция, 1761 год, граф Карло Гоцци пишет очаровательную жестокую трагикомическую волшебную сказку «Ворон» (оценить которую мы можем в изысканном переводе М. Л. Лозинского). Однако не ждите от спектакля Николая Рощина ничего венецианского, никакого шелка-бархата-золота-перьев, ничего очаровательного и волшебного. Разве что — жестокого.
Рощин выступил режиссером и сценографом, он же сделал редакцию текста. В каждой из трех ипостасей он последовательно, если можно так выразиться, брутализирует все компоненты. Раздетая донага сцена загромождена передвижными сквозными металлическими конструкциями.
Лязгающие лестницы ведут на верхотуру — там громоздится музыкальный ансамбль: композитор Илья Волков в полном соответствии с общей концепцией сопроводил действие резкими духовыми и ударными. Оттуда же маг Норандо — автор и двигатель страшного сюжета — наблюдает за его перипетиями.
К этой башне прилажен наклонный пандус, который обернется качелями — они со скрежетом будут опускаться-подниматься под ногами персонажей. Корабль — остов корабля, качающийся на механических волнах. Дракон — тоже диковинная машина. И т. д.
Это фабрика по добыванию эмоций, причем противоестественным способом.
Идея Гоцци: «Чтобы заставить плакать среди явных нелепостей, необходимы ситуации с сильнейшей игрой страстей». Король Миллон проклят за убийство заколдованного Ворона, спасти его может красавица строго оговоренных кондиций. Брат короля Дженнаро таковую находит — дочь Норандо Армиллу, и похищает ее.
Являются еще два магических артефакта: конь и сокол. Тут прилетают вещие голубки и объявляют Дженнаро приговор: в момент передачи Миллону зверья и девушки тот погибнет, если не передать — Дженнаро обратится в мрамор. Если проболтается — тоже обратится.
Оставшийся сюжет — поиск выхода из этой неразрешимой коллизии.
В спектакле в первой же сцене рубят голову Армиллиной служанке, а потом вместо голубок пророчество изрекает ее обезглавленный призрак. Миллон страдает буйным помешательством, поэтому его не просто привязывают к кровати, а подвешивают за руки — за ноги (еще одно специальное жутковатое приспособление).
Подарочные сокол и конь скрыты в огромных ящиках, первый Дженнаро протыкает зверского вида пилой, изнутри взлетают пух и перья, по второму палит из чего-то типа гранатомета, ящик разваливается, все забрызгано кровищей и завалено развороченными частями лошадиной туши (довольно натуралистичная бутафория).
Дженнаро сажают в тюрьму — в похожий ящик, травят там каким-то белым газом из баллона и оттяпывают ногу (такая же бутафория).
Апофеоз промышленного дизайна — превращение принца в мрамор: спускается конструкция из нескольких барабанов, как у бетономешалки, они, угрожающе вращаясь, наклоняются и вываливают на бедолагу потоки какой-то сыпучей субстанции.
В которой он и оказывается замурован. Оживает этот «мрамор» благодаря крови Армиллы — из ее шеи хлещет такая струя, что Тарантино обзавидуется.
Механизированы и актеры. На всех, кроме Норандо (мощный, громоподобный и притом ироничный Виктор Смирнов), одинаковые черные официальные костюмы и причудливые маски, скрывающие верхние две трети лица, сзади пышные дреды.
То есть из средств выразительности оставлены только голос и пластика.
С этой усложненной задачей александринцы справляются: постепенно мы привыкаем, запоминаем индивидуальности — и Дженнаро (Тихон Жизневский), и Миллона (Александр Поламишев), и… Тут надо отдельно отметить Елену Немзер — адмирал Панталоне переделан в Панталону, и эта Панталона, будучи без лица, тем не менее исхитряется дать характер. В какой-то момент она разрывает пышные кружева стихов Гоцци неким барачно-лагерным монологом и затягивает такой же куплет (собственное сочинение актрисы) — эффект соленого огурца в кондитерской.
В общем, в полном соответствии с намерением автора, немыслимому сюжету, да еще и по воле режиссера разыгранному монстрами, незаметно начинаешь сопереживать. Я бы трактовал это как высказывание о циничной природе искусства, которое, не скрывая своей искусственности, может сделать с человеком абсолютно что угодно. Как, впрочем, и жизнь.
Выделите фрагмент с текстом ошибки и нажмите Ctrl+Enter
Обсуждаем новости здесь. Присоединяйтесь!
Источник: https://www.dp.ru/a/2015/09/24/Fabrika_grez