Краткое содержание нетерпение сердца цвейг за 2 минуты пересказ сюжета

Здесь можно купить и скачать «Стефан Цвейг — Сочинения» в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.

На
В Твиттере
В Instagram
В Одноклассниках
Мы

Краткое содержание Нетерпение сердца Цвейг за 2 минуты пересказ сюжета

Описание и краткое содержание «Сочинения» читать бесплатно онлайн.

В эту книгу Стефан Цвейга вошли три наиболее ярких его произведения: «Амок», «Двадцать четыре часа из жизни женщины». «Письмо незнакомки». Величайший мастер психологической новеллы, писатель-реалист, С.

Цвейг смог показать тонкий нерв человеческих взаимоотношений, показать примеры самоотверженности, любви и бескорыстия, которые не имеют границ в пространстве и существуют вне времени.

В «Двадцать четыре часа из жизни одной женщины» сюжет разворачивается в течении одного дня, но какой же этот день! Мастеру пера достаточно несколько ярких штрихов, для того чтобы его герои ожили, а произведения стали бессмертными.

Перевод: Д. Горфинкель

В марте 1912 года, в Неаполе, при разгрузке в порту большого океанского парохода, произошел своеобразный несчастный случаи, по поводу которого в газетах появились подробные, но весьма фантастические сообщения.

Хотя я сам был пассажиром «Океании», но, так же как и другие, не мог быть свидетелем этого необыкновенного происшествия; оно случилось в ночное время, при погрузке угля и выгрузке товаров, и мы, спасаясь от шума, съехали все на берег, чтобы провести время в кафе или театре.

Все же я лично думаю, что некоторые догадки, которых я тогда публично не высказывал, содержат в себе истинное объяснение той трагической сцены, а давность события позволяет мне использовать доверие, оказанное мне во время одного разговора, непосредственно предшествовавшего странному эпизоду.

Когда я хотел заказать в пароходном агентстве в Калькутте место для возвращения в Европу на борту «Океании», клерк только с сожалением пожал плечами – он не знает, можно ли еще обеспечить мне каюту, так как теперь, перед самым наступлением дождливого времени, все места бывают распроданы уже в Австралии, и он должен сначала дождаться телеграммы из Сингапура. Но на следующий день он сообщил мне приятную новость, что еще может занять для меня одну каюту, правда не особенно комфортабельную, под палубой и в средней части парохода. Я с нетерпением стремился домой, поэтому, не долго думая, попросил закрепить за мной место.

Клерк правильно осведомил меня. Пароход был переполнен, а каюта плохая – тесный четырехугольный закуток недалеко от машинного отделения, освещенный только тусклым глазом иллюминатора.

В душном, застоявшемся воздухе пахло маслом и плесенью; ни на миг нельзя было уйти от электрического вентилятора, который, как обезумевшая стальная летучая мышь, вертелся и визжал над самой головой. Внизу машина кряхтела и стонала, точно грузчик, без конца взбирающийся с кулем угля по одной и той же лестнице; наверху непрерывно шаркали шаги гуляющих по палубе.

Поэтому, сунув чемодан в этот затхлый гроб меж серых шпангоутов, я поспешил на палубу и, поднимаясь по трапу, вдохнул, как амбру, мягкий, сладостный воздух, доносимый к нам береговым ветром.

Но и наверху царили сутолока и теснота: тут было полно людей, которые с нервозностью, порожденной вынужденным бездействием, без умолку болтая, расхаживали по палубе.

Щебетание и трескотня женщин, безостановочное кружение по тесным закоулкам палубы, назойливая болтовня пассажиров, скоплявшихся перед креслами, – все это почему-то причиняло мне боль.

Я только что увидел новый для меня мир, передо мной пронеслись пестрые, мелькающие с бешеной быстротой картины.

Теперь я хотел подумать, привести в порядок свои впечатления, воссоздать воображением то, что воспринял глаз, но здесь, на этой шумной, похожей на бульвар палубе, не было ни минуты покоя. Строчки в книге расплывались от мелькания теней проходивших мимо пассажиров. Невозможно было остаться наедине с собой на этой залитой солнцем и полной движения пароходной улице.

Три дня я крепился – смотрел на людей, на море, но море было всегда одинаковое, пустынное и синее, и только на закате вдруг загоралось всеми цветами радуги; а людей я уже через трое суток знал наперечет. Все лица были мне знакомы до тошноты; резкий смех женщин больше не раздражал меня, и не сердили вечные споры двух голландских офицеров, моих соседей.

Мне оставалось только бегство; но в каюте было жарко и душно, а в салоне английские мисс беспрерывно барабанили на рояле, выбирая для этого самые затасканные вальсы.

Кончилось тем, что я решительно изменил порядок дня и нырял в каюту сразу после обеда, предварительно оглушив себя стаканом-другим пива; это давало мне возможность проспать ужин и вечерние танцы.

Как-то раз я проснулся, когда в моем маленьком гробу было уже совсем темно и тихо. Вентилятор я выключил, и воздух полз по вискам, липкий и влажный.

Чувства были притуплены, и мне потребовалось несколько минут, чтобы сообразить, где я и который может быть час. Очевидно, было уже за полночь, потому что я не слышал ни музыки, ни неустанного шарканья ног.

Только машина – упрямое сердце левиафана, пыхтя, толкала поскрипывающее тело корабля вперед, в необозримую даль.

Ощупью выбрался я на палубу. Она была пуста. И когда я поднял взор над дымящейся башней трубы и призрачно мерцающим рангоутом, мне вдруг ударил в глаза яркий свет. Небо сияло.

Оно казалось темным рядом с белизной пронизывавших его звезд, но все-таки оно сияло, словно бархатный полог застлал какую-то ярко светящуюся поверхность, а искрящиеся звезды – только отверстия и прорези, сквозь которые просвечивает этот неописуемый блеск.

Никогда не видел я неба таким, как в ту ночь, таким сияющим, холодным как сталь и в то же время переливчато-пенистым, залитым светом, излучаемым луной и звездами, и будто пламенеющим в какой-то таинственной глубине.

Белым лаком блестели в лунном свете очертания парохода, резко выделяясь на темном бархате неба; канаты, реи, все контуры растворялись в этом струящемся блеске. Словно в пустоте висели огни на мачтах, а над ними круглый глаз на марсе – земные желтые звезды среди сверкающих небесных.

Над самой головой стояло таинственное созвездие Южного Креста, мерцающими алмазными гвоздями прибитое к небу; казалось, оно колышется, тогда как движение создавал только ход корабля, пловца-гиганта, который, слегка дрожа и дыша полной грудью, то поднимаясь, то опускаясь, подвигался вперед, рассекая темные волны. Я стоял и смотрел вверх.

Я чувствовал себя как под душем, где сверху падает теплая вода; только это был свет, белый и теплый, изливавшийся мне на руки, на плечи, нежно струившийся вокруг головы и, казалось, проникавший внутрь, потому что все смутное в моей душе вдруг прояснилось.

Я дышал свободно, легко и с восторгом ощущал на губах, как прозрачный напиток, мягкий, словно шипучий, пьянящий воздух, напоенный дыханием плодов и ароматом дальних островов. Только теперь, впервые с тех пор как я ступил на сходни, я испытал священную радость мечтания и другую, более чувственную; предаться, словно женщина, окружающей меня неге.

Мне хотелось лечь и устремить взоры вверх, на белые иероглифы. Но кресла были все убраны, и нигде на всей пустынной палубе я не видел удобного местечка, где можно было бы отдохнуть и помечтать.

Я начал ощупью пробираться вперед, подвигаясь к носовой части парохода, совершенно ослепленный светом, все сильнее изливавшимся на меня со всех сторон.

Мне было почти больно от этого резко белого звездного света, мне хотелось укрыться куда-нибудь в тень, растянуться на циновке, не чувствовать блеска на себе, а только над собой и на залитых им предметах, – так смотрят на пейзаж из затемненной комнаты.

Спотыкаясь о канаты и обходя железные лебедки, я добрался, наконец, до бака и стал смотреть, как форштевень рассекает мрак и расплавленный лунный свет вскипает пеной по обе стороны лезвия. Неустанно поднимался плуг и вновь опускался, врезаясь в струящуюся черную почву, и я ощущал всю муку побежденной стихии, всю радость земной мощи в этой искрометной игре.

И в созерцании я утратил чувство времени. Не знаю, час ли я так простоял, или несколько минут; качание огромной колыбели корабля унесло меня за пределы земного. Я чувствовал лишь, что мной овладевает блаженная усталость. Мне хотелось спать, грезить, но жаль было уходить от этих чар, спускаться в мой гроб. Бессознательно я нащупал ногой бухту каната.

Читайте также:  Краткое содержание серафимович железный поток за 2 минуты пересказ сюжета

Я сел, закрыл глаза, но в них все-таки проникал струившийся отовсюду серебристый блеск. Под собой я чувствовал тихое журчание воды, вверху – неслышный звон белого потока вселенной. И мало-помалу это журчание наполнило все мое существо – я больше не сознавал самого себя, не отличал, мое ли это дыхание, или биение далекого сердца корабля: я словно растворился в этом неумолчном журчании полуночного мира.

Тихий сухой кашель послышался возле меня. Я вздрогнул и сразу очнулся от своего опьянения.

Глаза, ослепленные белым блеском, проникавшим даже сквозь закрытые веки, с трудом открылись: как раз против меня, в тени борта, сверкало что-то похожее на отблеск от очков; потом вспыхнула большая круглая искра, несомненно огонек трубки.

Очевидно, любуясь пеной у носа корабля и Южным Крестом вверху, я не заметил этого соседа, неподвижно сидевшего здесь все время. Невольно, не придя еще в себя, я сказал по-немецки: – Простите! О, пожалуйста… – по-немецки же ответил голос из темноты.

Не могу передать, как странно и жутко было сидеть безмолвно во мраке возле человека, которого я не видел. Я чувствовал, что он смотрит на меня так же напряженно, как и я на него; струящийся и мерцающий белый свет над нами был так ярок, что каждый из нас видел в тени только контур другого. Но мне казалось, что я слышу, как дышит этот человек и как он посасывает свою трубку.

Молчание стало невыносимым. Охотнее всего я ушел бы, но это было бы уж слишком резко и неучтиво. В смущении я достал папиросу. Вспыхнула спичка, и трепетный огонек на секунду осветил наш тесный угол.

За стеклами очков я увидел чужое лицо, которого ни разу не замечал на борту – ни за обедом, ни на палубе, – и не знаю, резнула ли мне глаза внезапная вспышка, или то была галлюцинация, но лицо показалось мне мрачным, страшно искаженным, нечеловеческим.

Однако, прежде чем я мог отчетливо разглядеть его, темнота опять поглотила осветившиеся на миг черты; я видел лишь контур фигуры, темной на темном фоне, и время от времени круглое огненное кольцо трубки. Мы оба молчали, и это молчание угнетало, как душный тропический воздух.

Конец ознакомительного отрывка

ПОНРАВИЛАСЬ КНИГА?

Краткое содержание Нетерпение сердца Цвейг за 2 минуты пересказ сюжета
Эта книга стоит меньше чем чашка кофе! УЗНАТЬ ЦЕНУ

Источник: https://www.libfox.ru/455667-stefan-tsveyg-sochineniya.html

Австрийский писатель: 67 книг — скачать в fb2, txt на андроид или читать онлайн

Книжная индустрия №07 (сентябрь) 2014

О текущей ситуации в книжной отрасли, необходимых инфраструктурных инвестициях в ее развитие в рубрике «Диалоги» рассуждают главные действующие лица, руководители и лидеры отрасли: Владимир Викторович Григорьев , заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, и Олег Евгеньевич Новиков , генеральный директор издательств «АСТ» и «Эксмо».

Было время, когда Москва занимала особое место на книжной карте России. В столице печатались лучшие учебники, а знаменитые писатели создавали будущие бестселлеры; модные книжные магазины гостеприимно распахивали двери, а медиаперсоны лично представляли свои мемуары на культовых литературных площадках.

Красивая утопия для книжного рынка страны? Нет, всё действительно так, но при этом и немного иначе… Читайте материал в рубрике «Тема номера» Нет, пожалуй, ни одного москвича и частого гостя столицы, который не знает о существовании магазина «Библио-Глобус».

Его творец и создатель – Борис Семёнович Есенькин, 75‑летие которого в августе этого года отметила вся книжная Москва (да и не только Москва, и не только книжная). Борис Семенович часто подчеркивает, что все работники книжной отрасли – просветители.

О просветителях и просвещении, о жизни, об успехах и поражениях, о работе и хобби, но самое главное – о Книге читайте в рубрике «Личности». Также в рубрике читайте 10 впечатлений от Австралии Леонида Палько и Сергея Дмитриева. За пять лет наши путешествия по просторам России позволили рассказать истории из книжной жизни полусотни крупных и малых городов.

И в 2014 году мы не собираемся нарушать традиции. Так что в дорогу! На повестке дня… Белгород. Читайте материал в рубрике «Регион». Подавляющее большинство инновационных решений в книжной индустрии связано с интернет-средой. Между тем на рынке есть идеи, неожиданным образом соединяющие виртуальную и материальную реальность.

Читайте материал в рубрике «Электронная книга». Технологии меняются быстрее, чем человеческие привычки. Книга превращается в контент и уходит в онлайн, при этом оставаясь в нашем сознании «лучшим» подарком. О том, как совместить эти две сущности книги, использовав лучшее из обоих – виртуального и материального – миров, рассказывают авторы стартапа Bookincard.

ru Олег Вавилов и Владимир Харитонов в рубрике «Электронная книга». В этой же рубрике читайте статью Алены Сосниной о том, каким образом адаптировать книгу под мобильные устройства. 9–10 июля в Казани прошла 8-я конференция издателей «Повышение конкурентоспособности регионального книгоиздания».

Собралась представительная аудитория издателей и книгораспространителей из 23 городов – Москвы, Санкт-Петербурга, Архангельска, Воронежа, Петрозаводска, Нальчика, Махачкалы, Уфы, Екатеринбурга, Ижевска, Чебоксар, Йошкар-Олы, Нижнего Новгорода, Астрахани, Саратова, Якутска, Тобольска, Феодосии, Сыктывкара, Кирова, Рязани, Грозного.

Читайте материал в рубрике «Крупный план». О Поправках в закон «О библиотечном деле», касающихся доступа к Интернету в библиотеках, читайте в рубрике «Библиотеки». 21-я Международная конференция «Крым», несмотря на сложности политической ситуации, тем не менее состоялась и прошла успешно.

Этому способствовало прежде всего большое желание крымских и российских библиотек, органов исполнительной власти, ведающих вопросами культуры и образования. Читайте материал в рубрике «Выставки. Конференции». В рубрике «Аналитика рынков» приведен подробный отчет о рынке учебной литературы для общеобразовательных школ.

Рубрика «За рубежом» посвящена кровеносной системе книжного бизнеса – каналам продаж. Разговор о современной системе распространения невозможно вести без упоминания Amazon’а: название компании неизбежно появляется при любом обсуждении книготорговых стратегий.

Кто сказал, что в одну и ту же реку нельзя войти дважды? В середине августа заработал в бета-режиме книжный онлайн-ритейлер Best Little Bookshop, основателем которого стал Кирон Смит , который любезно согласился ответить на несколько вопросов «КИ». В этой же рубрике читайте подробности отчета Global eBook report, подготовленного австрийским аналитическим бюро Рудигера Вишенбарта.

Источник: http://bookash.pro/ru/s/Австрийский+писатель/

Краткое изложение Джакомо Пуччини. Тоска

ТОСКА

Музыкальная драма в трех актах

Либретто Л. Иллика и Д. Джакоза

Действующие лица:

  • Флория Тоска, знаменитая певица
  • Марио Каварадосси, художник
  • Барон Скарпиа, шеф полиции
  • Чезаре Анджелотти
  • Ризничий
  • Сполетта, агент полиции
  • Скьяроне, жандарм
  • Тюремщик
  • Пастух
  1. Сопрано
  2. Тенор
  3. Баритон
  4. Бас
  5. Баритон
  6. Тенор
  7. Бас
  8. Бас
  9. Альт
  • Кардинал, городской прокурор, палач, писец, офицер, сержант, солдаты, сбиры, горожане, народ.
  • Место действия: Рим.
  • Время: июнь 1800 года.
  • СЮЖЕТ

Бежавший из крепости политический узник Анджелотти нашел убежище в церкви. Здесь, в капелле его сестры маркизы Аттаванти, спрятано платье для побега. Художник Каварадосси пишет в церкви образ мадонны. Ее черты отчетливо напоминают облик маркизы, которую часто можно было видеть молящейся в капелле. Это совпадение вызывает гнев ризничего.

Сам же художник, напротив, видит в образе мадонны черты своей возлюбленной – певицы Флории Тоски. Оставшись один, Каварадосси с изумлением узнает в вышедшем из капеллы человеке Анджелотти, своего прежнего друга.

Беглец обращается к художнику с мольбой о помощи. Приближение Тоски заставляет Анджелотти спрятаться вторично.

Необычное поведение Каварадосси вызывает у Тоски ревнивые подозрения, которые усиливает замеченное ею сходство мадонны с маркизой.

Только пылкие уверения в любви на время успокаивают Тоску. После ее ухода художник предлагает своему другу спрятаться на вилле; в случае приближения опасности он укроется в тайной нише колодца.

Из крепости доносится пушечный выстрел – знак того, что побег обнаружен – и Каварадосси спешит сам переправить беглеца в надежное убежище. Церковь наполняется хористами, служками и народом: пришла весть о победе над войсками Наполеона.

Начинается торжественное богослужение.

Среди толпы неожиданно возникают фигуры шефа полиции Скарпиа и его подручных, разыскивающих бежавшего узника.

Обнаруженный в капелле веер с инициалами маркизы Аттаванти и пустая корзина из-под еды наводят Скарпиа на след. Этот веер, сходство мадонны с маркизой помогают Скарпиа вновь разжечь ревность вернувшейся в церковь Тоски.

Когда она в негодовании отправляется на виллу Каварадосси, следом за ней Скарпиа посылает двух сыщиков.

Тоска делается невольной участницей сложной игры, в результате которой Скарпиа надеется не только поймать бежавшего заключенного, но и подчинить своей воле Тоску – предмет его тайной страсти…

Читайте также:  Краткое содержание достоевский скверный анекдот за 2 минуты пересказ сюжета

Праздник продолжается. В палаццо Фарнезе Скарпиа ждет донесений. Охваченный любовным вожделением, он передает Тоске через подчиненного приглашение явиться к нему. Агент Сполетта сообщает, что обыск виллы не дал никаких результатов.

Скарпиа велит привести арестованного художника, который должен сказать, где скрывается беглец. Однако Каварадосси мужественно отвергает попытки вынудить его к признанию. Осужденный на пытку, он успевает напомнить появившейся Тоске о необходимости хранить молчание. Вкрадчивыми речами Скарпиа пытается выведать у нее тайну, но тщетно.

Лишь крики пытаемого лишают Тоску самообладания, и она открывает местонахождение Анджелотти. Полицейские вносят потерявшего сознание Каварадосси. Едва придя в себя, он обращается с вопросом к Тоске – сдержала ли она обещание. Тоска отвечает утвердительно. Но слова приказа Скарпиа, посылающего сыщиков к колодцу, открывают ему истину.

В гневе художник проклинает свою возлюбленную. В этот момент Сполетта приносит весть, что победа оказалась мнимой и армия Наполеона приближается к Риму. Воспрянувший Каварадосси бросается на шефа полиции, но его схватывают и уводят. Скарпиа предлагает Тоске позорную сделку.

Он сохранит Каварадосси жизнь и свободу, если Тоска отдастся ему. Тоска с возмущением отвергает эти гнусные притязания.

Тогда Скарпиа угрожает привести смертный приговор в исполнение немедленно, и Тоска вынуждена уступить.

Скарпиа обещает ей, что расстрел будет произведен холостыми выстрелами и дает об этом указание Сполетте. По настоянию Тоски Скарпиа пишет для нее сопроводительное письмо в крепость.

В это мгновение Тоска незаметно прячет за спиной лежащий на столе нож. И когда торжествующий Скарпиа хочет заключить ее в объятия, она вонзает в него клинок. С письмом в руке Тоска спешит к томящемуся в темнице Каварадосси.

В рассветных сумерках вырисовывается площадка крепостной башни – место казни заключенных. Сюда приводят Каварадосси, которому остался час до расстрела. В последние минуты своей жизни он пишет прощальное письмо возлюбленной. Внезапно появляется Тоска. Она рассказывает ему о предстоящем мнимом расстреле и смерти Скарпиа.

Перед осужденным выстраиваются солдаты. Уверенный в благополучной развязке, спокойно встает он перед нацеленными дулами ружей. Гремит залп. Марио падает. Тоска бросается к нему и слишком поздно убеждается в вероломстве Скарпиа.

Художник мертв. Теперь смертельная опасность угрожает ей самой. Ее окружают преследователи, узнавшие об убийстве Скарпиа.

Чтобы не попасться в руки палачей, Тоска подбегает к краю площадки и бросается с парапета вниз.

Источник: https://studentguide.ru/kratkie-soderzhaniya/kratkoe-izlozhenie-dzhakomo-puchchini-toska.html

поэма 12 как блок принимает или не принимает революцию краткое содержание

Гомер — Илиада — краткое содержание по главам. Большую поэму из них сложил легендарный слепой певец Гомер, и сложил очень искусно: выбрал только один.

Краткое содержание поэмы. Большую поэму из них сложил легендарный слепой певец Гомер, и сложил очень искусно: выбрал только один эпизод из долгой войны.

Гомер — Илиада — краткое содержание по главам

Илиада» Гомера кратко описывает один из эпизодов знаменитой Троянской войны. Сюжет поэмы – это конфликт между предводителями греков (в поэме она.

Краткое содержание «Илиада» Гомера. Большую поэму из них сложил легендарный слепой певец Гомер, и сложил очень искусно: выбрал только один эпизод из.

Краткое содержание Гомер Илиада для читательского дневника. Воспевает он в своей поэме мужество, силу, верную дружбу и находчивый ум..

Краткое содержание Илиады» Гомера

Краткое содержание: Илиада. Слепой певец Гомер одним из первых написал поэму о Троянской войне, до этого передаваемой в легендах народа из уст в уста..

«Илиада» Гомера: краткое содержание. Содержание ее будет нами кратко изложено, а также мы проведем анализ этой и другой поэмы о Троянской войне — «.

Краткое содержание Гомер Илиада. Большинство древних народов связывает свою жизнь с преданиями о богах..

до н. э.) ИЛИАДА: краткое содержание Эпическая поэма (IX—VIII вв. до н. э.). Большую поэму из них сложил легендарный слепой певец Гомер, и сложил очень.

Илиада Гомера кратко — Краткое содержание истории древнего мира,

По первому из этих имен великая греческая поэма о Троянской войне называется Илиада». певец Гомер, и сложил очень искусно: выбрал только один эпизод

Илиада

Источник: http://poema-12-kak-blok-prinimaet-ili-ne-prinimaet-revolyuciyu-kra.obivka.spb.ru/

Стефан цвейг амок краткое содержание — PDF Скачать Бесплатно

Подробнее

Подробнее
Подробнее

Подробнее

Подробнее

Подробнее

Подробнее

Подробнее

Подробнее

Подробнее

Оноре де бальзак паршивая овца скачать >>> Оноре де бальзак паршивая овца скачать Оноре де бальзак паршивая овца скачать Потрясения, вызванные революцией, никак не сказались на его восхождении по служебной

Подробнее

Оноре де бальзак паршивая овца скачать >>> Оноре де бальзак паршивая овца скачать Оноре де бальзак паршивая овца скачать Потрясения, вызванные революцией, никак не сказались на его восхождении по служебной

Подробнее

(22 июня 1898 25 сентября 1970) Эрих Пауль Ремарк Эрих Мария (Пауль) Ремарк родился 22 июня 1898 года в Оснабрюке, Германия. Был сыном книжного переплетчика. В возрасте шестнадцати-семнадцати лет делает

Подробнее

ДОРОГИЕ РЕБЯТА! В рубрике «КНИГА МЕСЯЦА» предлагаем Вашему вниманию книги популярных известных детских писателей В мартовском выпуске модельная библиотека семейного чтения п. Шахан представляет А Н А Т

Подробнее

К 135-летию со дня рождения Стефана Цвейга Підготувала бібліотекар 1 категорії Лозан Л. В. «Шлю привет всем друзьям, и пусть они увидят восход солнца после долгой ночи. Я же слишком нетерпелив и ухожу

Подробнее

НАСТОЯЩИЙ ЧЕЛОВЕК ИЗ НАРОДА К 150-летию со дня рождения Максима Горького Суть очарования Горького именно в том, что заговорил он голосом громким и в новых образах о самом нужном для человеческой жизни

Подробнее

Обзор книг-юбиляров о войне С каждым годом отдаляется Великая Отечественная. Уходят участники войны, унося свои скупые рассказы. Современная молодежь видит войну в биографических сериалах, зарубежных фильмах,

Подробнее

Источник: https://docplayer.ru/97522073-Stefan-cveyg-amok-kratkoe-soderzhanie.html

Нетерпение сердца (роман)

Нетерпение сердцаUngeduld des Herzens

Жанр

Роман

Автор

Стефан Цвейг

Язык оригинала

немецкий

Дата написания

1938-1939

Дата первой публикации

1939

Издательство

S.

Fischer Verlag

Электронная версия
Цитаты в Викицитатнике

«Нетерпе́ние се́рдца» (нем.

Ungeduld des Herzens, 1938, опубликован в 1939 году) — единственный завершённый роман австрийского писателя Стефана Цвейга.

Проблематика

В этом романе Стефан Цвейг показывает Австро-Венгрию начала XX века накануне Первой мировой войны, описывая нравы и социальные предрассудки того времени. Как и лучшие новеллы автора, роман изобилует мельчайшими психологическими нюансами, в которых раскрываются чувства и мотивации поступков персонажей. В эпиграфе к своему роману Стефан Цвейг писал:

«Есть два рода сострадания.

Одно — малодушное и сентиментальное, оно, в сущности, не что иное, как нетерпение сердца, спешащего поскорее избавиться от тягостного ощущения при виде чужого несчастья; это не сострадание, а лишь инстинктивное желание оградить свой покой от страданий ближнего. Но есть и другое сострадание — истинное, которое требует действий, а не сантиментов, оно знает, чего хочет, и полно решимости, страдая и сострадая, сделать всё, что в человеческих силах и даже свыше их».

Сюжет

Действие романа начинается в 1913 году в небольшом городке неподалёку от Вены. Повествование ведётся от лица главного героя — Антона Гофмиллера.

В начале романа это молодой человек в возрасте 25 лет, лейтенант кавалерии австрийской армии, выросший в небогатой многодетной семье и рано попавший на военную службу, считавшуюся престижной для мужчины.

Молодой человек был избавлен от необходимости принимать самостоятельные решения в своей жизни, от него требовалось только выполнять приказы командования, но, с другой стороны, однообразная жизнь в гарнизоне маленького городка и отсутствие перспектив стало быстро тяготить его.

Однажды Антона приглашают на ужин в замок самого богатого землевладельца в округе — господина фон Кекешфальвы. Там он знакомится с двумя очаровательными молодыми девушками: с единственной дочерью хозяина — Эдит — и с её кузиной Илоной. Антон и Илона быстро находят общие темы для разговора, весело проводят время, много танцуют.

Антон, чуть не забывший о дочери хозяина, пригласил Эдит на вальс, но в ответ девушка разрыдалась. Не понимая, что происходит, Антон обращается за разъяснениями к Илоне, которая рассказывает ему, что у Эдит паралич ног и она не может передвигаться без костылей и посторонней помощи. В смятении Антон покидает замок Кекешфальвы, даже забыв попрощаться.

Всю ночь его мучает совесть, он жалеет Эдит и даже испытывает невольный стыд из-за своего крепкого здоровья, чего с ним прежде никогда не случалось. На следующее утро на последние деньги Антон покупает огромный букет алых роз и посылает их Эдит вместе с запиской с извинениями.

Читайте также:  Краткое содержание айтматов и дольше века длится день за 2 минуты пересказ сюжета

Эдит пишет в ответ, что не обижена, благодарит за цветы и приглашает бывать у них в гостях в любое время.

Антон начинает проводить всё своё свободное время в замке, стараясь развлечь девушек. Все обитатели замка очень рады его визитам и принимают как родного.

В одном из разговоров Илона рассказывает, что у неё есть жених, но из любви к кузине и по просьбе дяди она согласилась повременить с замужеством и всё своё время и силы посвящает уходу за Эдит.

Поначалу Антону нравится общаться с семьёй Кекешфальвы, ведь здесь молодой человек нашёл то, чего ему недоставало долгие годы: дом, семейный уют, комфорт, общение с образованными людьми, приятное женское общество.

О его визитах в замок становится известно его товарищам по службе, которые относятся по-разному: одни насмехаются, другие завидуют, некоторые считают, что он хочет таким образом разбогатеть, ведь Эдит — богатая наследница. Антон старается чётко разграничивать свою жизнь в гарнизоне и визиты в замок из боязни перед общественным мнением.

Тем временем в замок приезжает доктор Кондор для нового медицинского обследования Эдит. Кекешфальва просит Антона выяснить у доктора, когда Эдит выздоровеет. Антон растерян, но под давлением Кекешфальвы и желая помочь, соглашается.

Кондор в разговоре с Антоном рассказывает о прошлом Кекешфальвы: о его еврейском происхождении, об источнике его богатства, о смерти его жены и о несчастном случае с дочерью.

Также Кондор рассказывает Антону о своей слепой жене — бывшей пациентке — на которой доктор женился после того, как понял, что не сможет её вылечить, тем самым взяв на себя ответственность за другого человека.

Кондор пытается дать понять молодому человеку разницу между жалостью и помощью другому человеку, а о состоянии здоровья Эдит доктор говорит, что у девушки сейчас улучшение. Антон и Кекешфальва неверно истолковывают слова Кондора: молодой человек думает, что доктор уверен в скором выздоровлении Эдит, а отец поторопился обрадовать дочь. Доктор сурово отчитывает Антона за ложную надежду, невольно поданную семье Кекешфальвы.

Постепенно Антон понимает, что знакомство с семьёй Кекешфальвы, начавшееся с приятного времяпрепровождения, всё больше стало тяготить его. Однажды Эдит сама первая целует Антона, и это становится для него полной неожиданностью.

Молодой человек не знает, что ему дальше делать и, в особенности, как ему в дальнейшем вести себя с Эдит и не готов к ответственности за неё. Вскоре он получает от Эдит любовные письма. Она осознает всю безнадежность своей любви, но надеется, что они смогут быть вместе, когда Эдит поправится.

Получивший письма Антон в ужасе от этой непрошенной страсти. Он принимает решение оставить службу и уехать из Австрии. Антон заходит к доктору Кондору попрощаться и признается ему в том, что больше не способен выносить любовь Эдит, причем его пугает скорее общественное мнение, а не увечье девушки.

Тем не менее доктору Кондору удается убедить Антона остаться, ведь своим бегством он подписывает смертный приговор Эдит. Антон соглашается остаться до отъезда Эдит в Швейцарию для продолжения нового курса лечения.

Вскоре Антон вновь приходит в поместье Кекешфальва. Он твердо решил выдержать эти восемь дней и не показать Эдит свои чувства: страх и жалость. Однако ему не удается притвориться, уверить Эдит в своей любви, и это вызывает в девушке «странную враждебность».

Через три дня фон Кекешфальва сам посещает Антона, умоляя его спасти Эдит, помочь ей. Терзаемый жалостью и состраданием, Антон просит передать Эдит, что они будут вместе, когда девушка выздоровеет. Под давлением Кекешфальвы Кондора Антон соглашается на помолвку с Эдит.

Однако он по-прежнему испытывает к ней лишь сострадание, а не любовь, и опасается насмешек товарищей. К тому же его смущает еврейское происхождение отца девушки, он боится общественного мнения.

Когда товарищи в казарме прямо спрашивают Антона, правда ли, что он обручился с дочерью Кекешфальвы, у него не хватает смелости признаться, и он всё отрицает. Подавленный Антон решается на самоубийство, но встречает полковника, которому рассказывает о своей лжи.

Полковник обещает все уладить и отправляет Антона в Чаславице. Перед поездкой Антон оставляет доктору Кондору письмо, в котором просит все рассказать Эдит. Тем не менее, Антон не отрекается от помолвки, просит у девушки прощения и хочет остаться с ней, искупив свою трусость, свою ложь.

Антон посылает телеграмму, которая позже не дойдет до адресата. В поездке Антон пытается дозвониться до замка Кекешфальвы и доктора Кондора, но все линии перегружены.

Эдит, не получив вестей от жениха и случайно услышав обвинения в свою сторону, выбирает момент, когда Илона не успевает уследить за ней, бросается вниз с террасы замка и разбивается насмерть.

Антон винит себя в случившемся, размышляя над тем, что Эдит была единственным человеком, который его по-настоящему любил, которому он был по-настоящему нужен. Мучаясь угрызениями совести, Антон отправляется на фронт, убегая от жизни, ищет в бою смерти, но выживает и в возрасте 28 лет его награждают за проявленную в войне храбрость орденом Марии-Терезии.

Проходят годы, жизнь Антона постепенно налаживается, он набрался мужества и стал жить, позволив себе забыть о той давней истории с Эдит. Но однажды в театре Венской оперы Антон Гофмиллер случайно видит доктора Кондора с женой, — человека,

«чьё сострадание было не убийственной слабостью, как моё, а спасительной силой и самопожертвованием, — единственный, кто мог осудить меня, единственный, перед кем мне было стыдно!с той минуты я окончательно убедился, что никакая вина не может быть предана забвению, пока о ней помнит совесть.».

Персонажи

  • Лейтенант Антон Гофмиллер, 25 лет
  • Фрейлейн Эдит фон Кекешфальва, 17-18 лет
  • Господин Лайош фон Кекешфальва, отец Эдит — венгерский аристократ, богатый землевладелец (в прошлом — еврей Леопольд (Леммель) Каниц, маклер)
  • Доктор Эммерих Кондор
  • Илона, племянница Кекешфальвы и фактически сиделка Эдит
  • Йозеф, слуга в доме Кекешфальвы
  • Ференц, товарищ Гофмиллера
  • Йожи, товарищ Гофмиллера
  • Балинкаи
  • Полковник Светозар Бубенчич
  • Аптекарь
  • Клара, жена доктора Кондора
  • Фрау Гуртнер, цветочница

История

Роман написан в 1938 году, через год был издан издательством «S. Fischer Verlag».

Рукопись романа находится в Немецком литературном архиве Марбаха, где её можно увидеть в постоянно действующей экспозиции — от первых набросков, до чистовика и печатных гранок.[1]

На русский язык роман впервые переведён в 1961 году Николаем Буниным, и был вышел отдельной книгой в издательстве «Гослитиздат».[2][3]

В. Е. Шор отмечал, что перевод Бунина остался без «дублетов» из-за своей превосходности, и является выдающимся образцом переводческого мастерства.[4]

Критика

Психологический роман Цвейга «Нетерпение сердца» покоряет жизненной правдой, искренним стремлением автора предостеречь человека от леденящего душу одиночества. Это трагическая история о неразделенной любви, о нетерпении сердца, не дождавшегося счастливой судьбы.

— А. М. Горбунов, зав. сектором художественной литературы и искусства Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина[5][6]

По колориту и теме произведение это близко к новеллистике Цвейга. Изображение жизни ограничено здесь узким участком, а социальный фон беден.

Атмосфера захолустного городка где-то на окраине Австро-Венгерской империи предвоенной поры и вся пустота бездуховной жизни австрийского офицерства описаны Цвейгом с большой точностью, однако прежде всего писателя интересует развитие психологического конфликта, которым и определяется динамизм и не ослабевающее сюжетное напряжение повествования.

Пожалуй, никогда раньше не анализировал Цвейг перипетии человеческих взаимоотношений с такой изощренностью, как в романе «Нетерпение сердца». Впрочем, воссозданная в этом, скорее камерном по характеру, романе душевная драма таила в себе, как это часто бывало у Цвейга, конкретную социальную проблему.

— Стефан Цвейг: биобиблиографический указатель. — М.: Книга, 1976. — 115 с. — стр. 14-15

Примечательно, что первая экранизация романа (которую режиссёр, снявший почти 200 фильмов, считал лучшей своей работой) не пользовалась успехом ни у широкого зрителя, ни у критики, объяснение этому киновед Сью Харпер видела в пессимистичном сюжете — сюжет «очень печальный», заставляющий задуматься:[7]

Тема этой истории уходит корнями в очень человеческие недостатки.

Разве мы все не поймали себя на этом? Пробуждать ложные надежды и говорить чистую ложь? Положение, которое таким образом предлагалось мужской аудитории, испытать неловкую стыдливость, а женщинам — только беспомощное страдание.

Поэтому, хотя фильм и снят на блестящем уровне, и хорошо демонстрировал свой Цвейговский источник, никому он не нравился, кроме русских, чьему мрачному национальному характеру он, возможно, подходил.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Нетерпение_сердца_(роман)

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector