Краткое содержание фолкнер шум и ярость за 2 минуты пересказ сюжета

Уильяма
Катберта Фолкнера можно назвать одним
из самых значительных писателей США XXвека, талантливым американским
романистом и новеллистом.

Опираясь
на разговорный язык и американские
народные традиции, Фолкнер сочетал
эти элементы с литературным модернизмом и самыми смелыми европейскими
экспериментами в символизме и в
литературе «потока сознания»,
создавая свои бессмертные шедевры.

Поток
сознания — в литературе модернизма ХХв. стиль, претендующий на непосредственное
воспроизведение ментальной жизни
сознания посредством сцепления
ассоциаций, нелинейности, оборванности
синтаксиса. Понятие П. с.

принадлежит
американскому философу, одному из
основателей прагматизма Уильяму Джеймсу.

Он считал, что сознание подобно потоку
или ручью, в котором мысли, ощущения,
переживания, ассоциации постоянно
перебивают друг друга и причудливо
переплетаются подобно тому, как это
происходит в сновидении (.

П.
с. предстюляет собой форму внутренний
монолог.

Вся
первая часть романа Фолкнера «Шум и ярость» построена как регистрация
сознанием идиота Бенджи Компсона всего
подряд, что он слышит и видит, это был
по тем временам сугубо экспериментальный
П. с. — поток «редуцированного сознания»:

«Я
не плачу, но не могу остановиться. Я не
плачу, но земля не стоит на месте, и я
заплакал. Земля все лезет кверху, и
коровы убегают вверх. Ти-Пи хочет встать.
Опять упал, коровы бегут вниз. Квентин
держит мою руку, мы идем к сараю. Но туг
сарай ушел, и пришлось нам ждать, пока
вернется. Я не видел, как сарай вернулся.

Он вернулся сзади нас, и Квентин усадил
меня в корыто, где дают коровам. Я держусь
за корыто. Оно тоже уходит, а я держусь.
Опять коровы побежали — вниз, мимо двери.
Я не могу остановиться Квентин и Ти-Пи
качнулись вверх, дерутся. Ти-Пи поехал
вниз. Квентин тащит его кверху. Квентин
ударил Ти-Пи. Я не могу остановиться».

роман «Шум и ярость», который углубляет
и развивает тему обречённости
патриархальной традиции фермерского
Юга, распада и дегуманизации его
общественных отношений. Деградацию Юга
Ф.

связывает с допущенной в прошлом
роковой ошибкой — признанием законности
рабства. Вместе с уходящей «южной
цивилизацией» гибнут и порожденные
ею люди — герои Ф.

это и представители
старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры.

При
этом можно сказать, что роман «Шум
и ярость» был во многом совершенно
новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются
споры и в настоящее время. Мир страшной
обыденности, экономическая и социальная
деградация Компсонов, полное падение
моральных устоев приводит к окончательному
краху одну из самых знатных и гордых
семей американского Юга.

Роман
поделен на четыре части — первая, третья
и четвертая описывают три дня перед
пасхой 1928 г., вторая часть — день из 1910
г.

Первая
часть ведется от лица идиота Бенджи,
одного из трех братьев, сыновей Джейсона
и Кэролайн Компсон. Вторая часть — от
лица Квентина Компсона, самого утонченного
из трех братьев. Третья часть по контрасту
— от лица третьего брата, Джейсона,
прагматичного и озлобленного. Четвертую
часть ведет голос автора.

Сюжет
романа, который очень трудно уловить
сразу — он постепенно проглядывает из
реплик и внутренних монологов персонажей,
— посвящен в основном сестре троих
братьев-рассказчиков, Кэдди, истории
ее падения в отроческом возрасте с неким
Долтоном Эймсом, изгнания из дома, так
что она была вынуждена выйти замуж за
первого встречного, который вскоре ее
бросил. Дочь Долтона Эймса Квентину она
отдала в дом матери и брата. Подросшая
Квентина пошла в мать, она гуляет со
школьниками и артистами заезжего
театрика. Джейсон все время донимает
ее, вымещая злобу за то, что муж Кэдди
обещал ему место в банке и не дал его.

Образ
Кэдди дается лишь глазами трех братьев.
Повествование от лица Бенджи наиболее
трудно для восприятия, так как он все
время перескакивает в своих «мыслях»
от настоящего к прошлому. При этом,
будучи не в состоянии анализировать
события, он просто регистрирует все,
что говорится и совершается при нем.

В
Бенджи живо только одно — любовь к сестре
и тоска по ней. Образ Бенджи символизирует
физическое и нравственное вымирание
рода Компсонов. После того как он
набросился на школьницу, проходящую
мимо ворот, очевидно приняв ее за Кэдди,
его подвергают кастрации.

Образ Бенджи
ассоциируется с Христом ('»агнцем
Божьим») — в день Пасхи ему исполняется
33 года, но в душе он остается младенцем.

Вторая
часть романа, построенная как внутренний
монолог Квентина, поток сознания — в
этом его рассказ парадоксально
перекликается с рассказом Бенджи, —
посвящена последнему дню его жизни
перед самоубийством. Здесь определяющую
роль играет символ времени — часы. Квентин
пытается их сломать, чтобы уничтожить
время, но они даже без стрелок продолжают
неумолимо идти, приближая его к смерти.

Любовь
к сестре и жгучая ревность к ней за то,
что она сошлась с другим, а потом вышла
замуж за первого встречного, облекается
в сознании Квентина в параноидальную
идею, будто он совершил кровосмешение
с сестрой.

После
самоубийства Квентина рассказ переходит
к старшему брату Джейсону, вся третья
и четвертая части посвящены дочери
Кэдди Квентине. Джейсон следит за ней,
всячески ее преследует. И кончается
история тем, что Квентина сбегает из
дома с бродячим актером, украв у Джейсона
все его сбережения.

28.
Проблем-ка и худ. своеобр. романа Т.
Драйзера «Амер. трагедия».
Крупн.
амер. художник-реалист ХХ века оставил
глубокий след в амер. и мир. Лит. ре,
именно он в первые 2 десятилетия ХХ века
отстоял позиции крит. реализма, несмотря
на травлю прессы и бойкот издательств.
Д. создает роман за романом, изображая
«серые будни» амер.

дейст-ти,
разоблачая миф об Америке как о стране
«безгран. возм-тей» («Сестра
Керри» — путь простой американской
девушки к успеху, подчеркивая случайность
успеха героини, выкарабкавшейся со дна
жизни фабричных работниц). В «Трилогии
желаний» («Финансист» (1912), «Титан»
(1913), «Гений» (1915)) автор показывает
судьбу всей нации, оказавшейся под пятой
монополий в кон.

19 века на примере карьеры
гл. героя Каупервуда. Творч. путь Д.
хар-ся в нач. века нарастанием протеста
п/в варварской жестокости кап. общ-ва,
выхода из к-рого он не видит. Д. считал,
что амер. дейст-сть при кажущемся внешнем
благополучии трагична и ужасна, по его
мнению, задачей реалист. писателей явл.
описание всех сторон амер.

жизни: не
только спорт, жизнь Голливуда, создание
трестов и корпорация, появление новых
автомобилей, но и «ад и чистилище»
амер. жизни. Завершающую полноту тема
Амер. мечты — мифа об Америке как земле
обетованной, где любой чистильщик сапог
может стать миллионером, — получила в
романе «Американская трагедия»
(1925).

Мечта обернулась иллюзией, подлинная
человечность оказалась несовместимой
с буржуазными стандартами счастья.
Америка, обманувшая героя романа,
отправляет его на электр. стул, хотя он
последовательно выполнил официальную
формулу успеха. Путь от Американской
мечты к Американской трагедии,
исследованный Драйзером, — главное
художественное открытие всего творчества
писателя.

В центре романа — история
рядового американца Клайда
Гриффитса,
сына бедных родителей. В ней две части:
преступление и наказание. В основе
романа детективная фабула, однако
расследование преступления не таит в
себе обычного вопроса «Кто убил?»:
преступник читателю известен. Преступление
описано столь же тщательно, как и его
расследование.

Клайд Гриффитс попадает
на электр. стул за убийство, таков конец
ч-ка, поверившего в миф «равных
возможностей»: именно так трактовали
советские литературоведы роман Д. На
самом деле дело не совсем в развращающем
молодого человека кап. мире, дело, видимо,
в том, что в его душе не нашлось достаточно
серьезных моральных принципов, к-рые
д. б. не допустить его до убийства.

Искать
причины надо не только в буржуазных
идеалах и морали, которые «испортили»
милого и нравственного Гриффитса. Весь
путь его нравственного падения и
развращенности показывает, как логично
и постепенно он шел к убийству.

Находясь
уже в тюрьме, сам Клайд не может понять:
«За что?» Он совершенно растерян:
разве он убил Роберту? Ведь он был в нее
страстно влюблен и даже верил сначала,
пока его не ослепило богатство Сондры,
что они с Робертой подходят др. др.
Большое место занимает описание суд.
процесса Кл. Гриффитса: его дело станся
предметом полит.

спекуляций, прокурор
стремится осудить его в интересах
республ. партии, его не интересует
истина. Судье перед выборами так был
нужен громкий процесс, где можно блеснуть
перед избирателями. Вот почему судья
Мейсон придал ему сенсационность, играл
на эмоциях толпы, зачитывал интимные
письма погибшей, забыв о ее добром имени
и профессиональной чести.

Тайна суда,
по прихоти к-рого преступник м. б. и
оправдан, и осужден, случайность смерт.
приговора Клайду — вот ??, отвечая на
к-рые Д. пишет соц. -психол. летопись
типично амер. преступления. Наиб. мрачные
страницы романа посвящены описанию
«Дома смерти», куда попадает Клайд
в ожидании казни.

Документализм истории
Клайда подтвержден десятком аналогичных
случаев, взятых Д. из газет и суд. хроник.
Они и обеспечивают нравст. достоверность
расследования писателя, дают ему право
на безоглядную критику гос. устоев
Америки, всех ее институтов — от семьи
до суда. Роман «Амер. трагедия» стал
одной из вершин реализма Д. : глубокий
психологизм романа тесно связан с соц.
анализом, писатель показывает формирование
духовного облика ч-ка под влиянием окр.
среды.

29.
Тема «потер. п-я» в тв-ве Х-я.

В 1929 г. Хемингуэй, работающий в Европе
корр-том канадской газеты «Торонто-стар»,
выпускает свой второй роман «Прощай,
оружие!». Исследование причин появления
потер.поколения. кульминац.момент-поражение
с итальянцами, расстрел офицеров,
вынужд.дезертирство. в голове всегда
мысль о смерти и о том, что каждый-жертва.

В романе переплетаются 2 темы — тема
войны и тема любви, обреченной на гибель.
Лейтенант Фредерик Генри, американец,
пройдя сквозь суровые испытания фронта,
осознает всю бессмысленность бойни.
Отрезвление, совпавшее с потерей люб.
женщины Кэтрин, вызывает у него решение
заключить «сепаратный мир». Рассказ
о судьбе поколения — это в то же время
рассказ о себе.

Понимая ошибочность
своего участия в этой войне и то, что
«цивилизованным» способом из нее
не выйти, Генри решается на дезертирство.
Он активно защищает свое право жить. Он
дезертирует из армии, бежит от чудовищной
подозрительности полевой жандармерии,
расстреливающей всех, кто отбился от
своих частей, от неразберихи и абсурда.
Нет больше гнева, отброшено чувство
долга.

Так лейтенант Генри покончил с
войной. Однако она оставалась. Призрачное
счастье вдвоем с Кэтрин Баркли в Швейцарии
оказалось недолгим: Кэтрин умерла при
родах. «Мир ломает каждого, и многое
потом только крепче на изломе. Но тех,
кто не хочет сломаться, он убивает. Он
убивает самых добрых и самых нежных, и
самых храбрых без разбора.

А если ты ни
то, ни другое, ни 3е, можешь быть уверен,
что и тебя убьют, только без особой
спешки», — так думает Генри. Герой Х-эя
противостоит трагич. миру, принимая его
удары с достоинством и надеясь только
на себя. Тотальному разочарованию может
противостоять только любовь, но герой
её утрачивает. Финал открыт.

Складывается
концепция героя, стоически следующего
своим нравств. Принципам. Победа и
поражение меняются местами.

Источник: https://studfile.net/preview/7415859/page:5/

КОММЕНТАРИИ. «Шум и ярость» | Фолкнер Уильям

  • 1
  • Кэдди – мальчик, таскающий за игроками набор клюшек для гольфа.
  • 2
  • И я в Аркадии… – латинская эпитафия, воспроизведенная на картинах Пуссена, Рейнольдса и других художников, со значением «и я когда-то пережил счастливое время».
  • 3

Агнесса», «Мейбл», «Бекки» – название мужских презервативов, продававшихся в жестяных коробках. Крышку от такой коробки и поднял с земли Ластер.

4

отошлете его в Джексон. – В столице штата Миссисипи городе Джексоне находился государственный сумасшедший дом.

5

Бенджамин – это из Библии… – Имеется в виду Вениамин, младший сын Иакова и единоутробный брат Иосифа. Здесь и далее обыгрывается библейская легенда об Иосифе, проданном братьями в Египет и ставшем ближайшим советником фараона.

Когда в голодный год все братья Иосифа, кроме Вениамина, оставшегося с отцом, пришли в «землю Египетскую за хлебом», не узнанный ими Иосиф отослал их обратно в Ханаан за Вениамином, задержав одного из братьев, Симеона, как заложника.

Через некоторое время братья привели Вениамина, и Иосиф открылся им: «И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его».

6

в Книге останется… – то есть в Книге Жизни, согласно записям в которой должны судить мертвых на Страшном суде. Тех, кто не записан в книгу, ожидает вторая смерть.

7

синедёсного сделать. – В негритянском фольклоре на Юге США человек с синими деснами – это либо колдун, либо оборотень.

8

Здесь: сведенный к нелепости (лат.).

9

святому Франциску, называвшему смерть Маленькой Сестрой… – реминисценция из «Гимна солнцу» святого Франциска Ассизского (1182-1226), который был известен Фолкнеру по переводу английского поэта и критика Мэтью Арнольда (1822-1888). В гимне воздается хвала творениям божьим – «брату Солнцу», ибо «он лучист и есть прообраз твой, Всевышний» (ср. в тексте романа образ Христа, шествующего по световому лучу), земле, воде и, наконец, смерти:

Хвала Тебе, о мой Господь, и за сестру нашу – телесную смерть, От нее не спасется ни один живущий, Горе тому, кто ею в грехах смертных будет найден. Но блажен, кто всю жизнь творил благо и милость, Смерть не принесет ему ничего худого.

(Цит. по кн.: Франциск Ассизский. М., 1915, с. 34.) «Гимн солнцу» вместе с монологом Макбета следует считать важнейшими «подтекстами» романа, вводящими его основные темы и символы-лейтмотивы.

  1. 10
  2. Нью-Лондон – приморский город в штате Конненктикут.
  3. 11
  4. глас, над Эдемом прозвучавший… – строка из свадебного гимна на стихи английского поэта Джона Кебла (1792-1866).
  5. 12
Читайте также:  Краткое содержание бунин чистый понедельник за 2 минуты пересказ сюжета

Вашингтон лгать не умел. – Имеется в виду распространенная легенда о том, что Джордж Вашингтон в детстве, срубив вишневое дерево, признался в своем проступке отцу, сказав ему: «Я не умею лгать».

  • 13
  • День памяти павших – национальный праздник в США, отмечающийся 30 мая.
  • 14

молодая луна воду копит. – По негритянской примете, если рога у молодого месяца повернуты вверх, то погода будет сухой («луна воду копит»), а если вниз – это предвещает дождь («вода прольется»).

15

Подарочек рождественский с тебя! – По старинному обычаю, распространенному на Юге США, тот, кто первым успел поздравить другого с рождеством, вправе требовать в ответ подарок или монетку.

  1. 16
  2. Римские свечи – разновидность фейерверка, бумажные трубки, набитые горючим составом и порохом.
  3. 17

Де Сото Фернандо (1496-1542) – испанский конкистадор, предпринявший экспедицию с целью завоевания Флориды. В 1541 г. его отряд вышел к реке Миссисипи.

18

Сын старости моей… – Библейская цитата (см. коммент. к с. 53.), связанная с легендой об Иосифе и его братьях. «Сыном старости» Иакова названы в Библии как Иосиф, так и Вениамин.

19

как призрак… – вероятно, реминисценция из «Макбета». Ср.: «И изможденное убийство… к своей цели движется как призрак» (акт II, сц. I).

  • 20
  • Кеймбридж – пригород Бостона, где находится Гарвардский университет.
  • 21

Линия Мейсона – Никсона – граница между Пенсильванией и Мэрилендом, которая в американской культуре считается границей между Севером и Югом (по имени английских топографов, которые в 1763-1767 гг. проводили съемку местности в этом районе).

  1. 22
  2. Мортемар или Мэнго – по-видимому, вымышленные фамилии, которые должны звучать как аристократические.
  3. 23

Лохинвар молодой… свой Запад? – Здесь обыгрывается строка и сюжет из пятой главы поэмы Вальтера Скотта «Мармион» (1808). В поэме Лохинвар – отважный рыцарь, который «прискакал с Запада» на свадьбу своей возлюбленной, отданной за другого, и выкрал ее прямо со свадебного пира.

  • 24
  • Байрону не удалось выполнить свое желание… – Имеются в виду 27 и 28 строфы шестой песни «Дон-Жуана», в которых Байрон пишет о желании обладать всеми женщинами сразу.
  • 25

Френч Лик – курорт в штате Индиана, известный своими соляными источниками. По ассоциации Квентину вспоминается, что звери охотно приходят на солонцы, где их подстерегают охотники; Кэдди же нашла на солонце не смерть, а мужа.

  1. 26
  2. в стиле «Хижина дяди Тома»… – то есть в театрализованном, псевдонегритянском стиле, соответствующем расхожим представлениям о «бедном негре с южных плантаций», которые восходят к роману Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» (1852).
  3. 27
  4. Принстонский клуб – Принстон – университет в штате Нью-Джерси.
  5. 28
  6. смрад… в ноздрях… – библейская аллюзия.
  7. 29

как индийская вдова перед самосожжением. – По старинному индийскому обычаю, продержавшемуся до XIX в., вдовы сжигали себя на погребальном костре мужа.

  • 30
  • Проктор – административная должность при университете.
  • 31
  • Рыцарь Галахад – в легендах артуровского цикла благороднейший рыцарь Круглого Стола, которому было дано узреть чудеса Святого Грааля, священной чаши, которая идентифицируется с чашей крови Христовой и кубком причастия.
  • 32
  • Head (фамилия Герберта) в буквальном переводе – голова.
  • 33
  • Унитарианская церковь – одна из наиболее крупных протестантских церквей США, особенно распространенная в штатах Новой Англии.
  • 34

…у артистов, которые неграми переряжаются. – Речь идет о так называемых «менестрелях», театральных труппах, специализировавшихся на комических представлениях особого жанра с элементами негритянского фольклора. «Менестрели» пользовались популярностью в США вплоть до 1920-х годов.

35

…неправедность творится… – реминисценция из любимого Фолкнером стихотворения английского поэта Алфреда Эдуарда Хаусмана (1859-1936), входящего в книгу «Парень из Шропшира» (1896):

Я пытаюсь понять, почему я хожу по земле, пью воздух и чувствую солнце, Но причины никак не найти. Успокойся, успокойся, душа! Это ненадолго. Давай потерпим – пусть неправедность творится у нас на глазах.

Смерть уподобляется в стихотворении вожделенному сну, и оно заканчивается словами: «О, почему же я проснулся? Когда же я смогу уснуть вновь?»

36

Страна для мойш, отчизна итальяшкам. – Ироническая перефразировка стиха из патриотической песни Фрэнсиса Скотта Ки (17791843) «Звездное знамя» (1814), ставшей с 1931 г. национальным гимном США: «Америка… – страна свободных, отчизна отважных».

37

Пибоди Люций Квинтус – постоянный персонаж «саги Йокнапатофы» старый джефферсоновский врач, описанный в «Сарторисе» как человек «восьмидесяти семи лет от роду, трехсот десяти фунтов весом, обладатель здорового, как у лошади, пищеварительного тракта». Упоминается также в «Поселке», «Городе», «Похитителях» и ряде других произведений.

  1. 38
  2. Да, да (ит).
  3. 39

…зверем о двух спинах… – метафора из «Отелло» Шекспира. Ср. реплику Яго, обращенную к отцу Дездемоны: «Я пришел сообщить вам, сударь, что ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами» (акт I, сц. I, пер. Б. Пастернака).

40

как Эвбулеевы свиньи… – В древнегреческой мифологии Эвбулей – свинопас, свидетель похищения Персефоны владыкой подземного мира Аидом. Его стадо провалилось под землю в пропасть, через которую Аид возвращался с похищенной Персефоной в свое царство.

Миф об Эвбулеевых свиньях и похищении Персефоны сливается в сознании фолкнеровского героя с евангельским рассказом о бесах, вошедших в свиней: «И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное.

И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде».

  • 41
  • Джулеп – напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.
  • 42
  • Атлантик-Сити – модный курорт в штате Нью-Джерси.
  • 43

этакой Ледой таиться в кустах… по лебедю. – В древнегреческом мифе Зевс, плененный красотой жены спартанского царя Леды, явился к ней в образе лебедя, когда она купалась в Евроте, и овладел ею.

44

Бенджамин, дитя моей старости, заложником томящийся в Египте. – См. коммент. к с. 53 и 75. Библейская аллюзия здесь не совсем точна, так как заложником в Египте был не Вениамин, а его сводный брат Симеон.

  1. 45
  2. …без Моисеева жезла… – Согласно библейской легенде, Моисей ударил жезлом по скале в пустыне, и из скалы пошла вода, напоившая людей, которые страдали от жажды.
  3. 46

Меня не было. Я есмь. Я был. Меня нет (лат.).

47

…с бессмертным слепым сорванцом. – Имеется в виду Амур, бог любви, которого часто изображали с завязанными глазами. В оригинале далее обыгрывается совпадение имени Джейсона с английским написанием имени мифологического героя Язона, отправившегося за Золотым Руном.

48

…не за меня неумершего. – Герой Фолкнера отвергает основную христианскую доктрину, согласно которой «Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего», и профанически пародирует описание смерти Иисуса в Новом Завете: «… один из воинов копьем пронзил ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода».

49

…стадо на волю пущенных свиней… кидающихся в море. – См. коммент. к с. 122.

50

Нам должно лишь краткое время прободрствовать, пока неправедность творится… – повторяющаяся реминисценция из стихотворения Хаусмана (см. коммент. к с. 104).

  • 51
  • акт естественной человеческой глупости… – Здесь обыгрывается афоризм английского философа Томаса Брауна (1605-1682), назвавшего половой акт актом величайшей человеческой глупости.
  • 52
  • Хлопковый долгоносик – насекомое-вредитель, из-за которого в США ежегодно погибает одна десятая часть всего урожая хлопка.
  • 53

…достал Библию и прочел, как человек гниет заживо. – В библейской «Книге Чисел» прокаженный сравнивается с мертворожденным младенцем, «у которого… истлела уже половина тела».

  1. 54
  2. «Вестерн Юнион» – американская телеграфная компания.
  3. 55

…на содержание армии… в Никарагуа. – Американские морские похотинцы находились в Никарагуа с 1912 по 1925 г., а затем с 1926 по 1933 г.

56

…малая птица не должна упасть. – Новозаветная аллюзия. Ср.: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего…»

  • 57
  • «Янки» – нью-йоркская бейсбольная команда.
  • 58
  • Рут Джордж Герман, по прозвищу «Бейб» (1895-1948) – знаменитый бейсболист-рекордсмен, выступавший за клуб «Янки» с 1920 по 1933 г.
  • 59

Обратно в пекло улетайте. – В фольклоре американского Юга сойки – шпионы дьявола; раз в неделю они должны летать в ад, чтобы сообщить земные новости.

60

…вижу вора, и убийцу… с креста? – Согласно Евангелиям, Христос был распят вместе с двумя разбойниками; проходящие мимо издевались над ним, говоря: «Если ты Сын Божий, сойди с креста».

61

…видел всю силу и славу. – Библейская цитата.

62

первые… и… последние. – Библейская формула, относящаяся обычно к деяниям царя или героя. Ср.: например: «деяния Соломоновы, первые и последние».

63

Моттсон – в некоторых других произведениях йокнапатофского цикла этот городок назван Моттстауном.

Источник: http://litra.pro/shum-i-yarostj/folkner-uiljyam/read/6

«Я надорвал себе кишки "Шумом и яростью"»: 8 фактов о романе Уильяма Фолкнера

О задумке. Фолкнер не собирался писать роман, «Шум и ярость» задумывался как рассказ. А потом текст вышел из-под контроля. Даже после публикации он не давал Фолкнеру покоя и чувство завершенности пришло только 15 лет спустя, когда он написал дополнение и приложение с ключом к смене эпизодов, о которых сказал: «Я должен был сделать это раньше, когда писал роман. Тогда вся картина приобрела бы четкость, как составная картинка-загадка, когда ее касается волшебная палочка».

О процессе. По собственным признаниям Фолкнера, роман «Шум и ярость» рождался в тяжелых творческих муках.

Он говорил: «Я надорвал себе кишки с «Шумом и яростью», хотя не осознавал этого до тех пор, пока роман не вышел, потому что писал его ради собственного удовольствия».

Когда роман опубликовали, ему было всего 32 года, но за его плечами уже был долгий мучительный период творческих мук и низких продаж его книг.

О содержании. В одном из интервью Фолкнер рассказал, почему роман состоит из четырех частей: «Я начал рассказывать эту историю глазами ребенка-идиота, поскольку мне казалось, что будет более эффективно, если она будет рассказана кем-то, способным только знать, что происходит, но не почему.

Я увидел, что на этот раз мне не удалось рассказать эту историю. Я попытался рассказать ее вторично, глазами брата. Опять было не то. Я рассказал ее в третий раз глазами другого брата. И опять это было не то. Я попытался сложить все куски вместе и восполнить пробелы, выступив сам в качестве рассказчика»».

О названии. По словам Фолкнера название романа взято из монолога Макбета, когда ему сообщают о смерти леди Макбет: «Мертва?.. жизнь это плохой игрок… это история, рассказанная идиотом, полная шума и ярости, ничего не означающая».

О любимцах. Кэдди — любимица не только своих двух братьев, но и самого Фолкнера.

Когда в Виргинском университете студенты спросили Фолкнера, почему в романе нет главы от лица сестры Кэдди, он ответил: «Потому что Кэдди была для меня слишком прекрасна и трогательна, чтобы принижать ее рассказом о происходящем, и мне казалось, что будет более волнующе посмотреть на нее чьими-то глазами». Еще одна любимица Фолкнера в романе — негритянка Дилси. Считается, что её прототипом была любимая няня писателя, которая была еще жива, когда он писал роман «Шум и ярость».

Об издателе.

Приятель Фолкнера Смит решил основать свое издательство и перед увольнением из фирмы Харкорта, где лежала рукопись романа, прямо сказал своему почти уже бывшему начальнику: «Вы ведь никогда не опубликуете эту рукопись.

Почему бы вам не отдать ее мне?» — «Ладно, — ответил Харкорт, — вы единственный дурак во всем Нью-Йорке, который хочет ее напечатать». Вскоре Фолкнер получил договор на издание романа «Шум и ярость».

О выходе. 7 октября 1929 года ШиЯ вышел в свет тиражом 1789 экземпляров, которых хватило на полтора года.

О переводе. На русском существует два перевода романа: «Шум и ярость» Осии Сороки и «Звук и ярость» Ирины Гуровой, которые были сделаны почти одновременно, но перевод Гуровой ждал публикации почти 30 лет.

Она рассказала, почему так получилось: «Перевод этот был закончен году в семидесятом и должен был выйти в издательстве «Художественная литература», но в те времена готовые рукописи годами ждали своей очереди, и в 1973 году журнал «Иностранная литература» напечатал этот роман Фолкнера в переводе О.Сороки под названием «Шум и ярость». А поскольку тогда действовало постановление не то Министерства культура, не то Комитета по делам печати, воспрещавшее публиковать одно и то же произведение в разных переводах через относительно короткие сроки, «Звук и ярость» оставался невостребованным до настоящего издания (речь об издании 2001 года)».

Подписывайтесь на Книжный бункер, чтобы не пропустить новые статьи. Тут норм.

Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5b1b026a554bfa00a9799d02/5daeeb9e1e8e3f00b0deb3a2

«Шум и ярость» Уильяма Фолкнера

«Шум и ярость» — один из самых известных романов американского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе Уильяма Фолкнера. Он подробно описывает то, как распадается старое аристократическое семейство, погрязшее во внутренней борьбе и взаимной ненависти.

Уильям Фолкнер и его жизнь

Уильям Фолкнер родился в 1897 году на Юге Америки, в штате Миссисипи, и практически всю свою жизнь прожил там. Получив неполное среднее образование, Фолкнер в дальнейшем предпочитает заниматься самостоятельно, изредка посещая отдельные курсы лекций в местном университете.

Читайте также:  Краткое содержание рассказов ивана шмелёва за 2 минуты

Из-за неразделенной любви Уильям решил записаться добровольцем в армию и отправиться на фронт Первой мировой войны, но не прошел из-за своего низкого роста.

Целеустремленный юноша попадает в военно-воздушные войска Канады, но к приезду Фолкнера в Торонто, война, к его сожалению, уже оканчивается.

Вернувшись на Юг, Фолкнер постепенно начинает осваиваться в литературном мастерстве, предпочитая в начале творческого пути поэзию. Выпустив сборник стихов, он все большее внимание уделяет прозе и своим родным местам.

Вскоре в произведениях Фолкнера появляется свой вымышленный округ в штате Миссисипи, где, в дальнейшем, будут происходить события большинства его романов. Писатель предпочитал рассказывать о том, что он знал лучше всего — о жизни американского Юга, с его бурной историей и старыми традициями.

Он охватил период от первых переселенцев до современных ему самому событий, став настоящим летописцем своей малой родины.

В 1926 году выходит его первый роман, а спустя три года — книга «Шум и ярость», которая принесла писателю известность среди критиков, но не у читателей. Долгое время Фолкнер оставался тяжелым и сложным автором для своих современников. Его хорошо знали и любили в Европе, но в США писатель оставался незамеченным.

Чтобы прокормить семью, Фолкнер работает «литературным негром» в Голливуде, дорабатывая чужие сценарии. Этому не самому любимому своему занятию, он отдаст шестнадцать лет своей жизни. Признание на родине и слава современного классика американского романа придет к Фолкнеру лишь после 1949 года, когда он получит Нобелевскую премию по литературе.

Сейчас Фолкнер считается одним из крупнейших писателей США XX века, поднявших классический американский роман на новый уровень. Среди его многочисленных произведений, такие как:

  • «Особняк»
  • «Медведь»
  • «Шум и ярость»
  • «Авессалом, Авессалом!»
  • «Город»
  • «Дикие пальмы»
  • «Святилище»
  • «Сойди, Моисей»

Краткое содержание романа «Шум и ярость»

Книга «Шум и ярость» рассказывает о старой деградирующей семье Компсонов, живущих в штате Миссисипи. Роман состоит из четырех частей. У каждой части свой рассказчик, имеющий свою индивидуальную точку зрения на происходящие события, и разное время действия. Основной сюжет разворачивается в 1928 году.

Первая часть романа рассказана от лица Бенджамина Компсона, умственно отсталого парня, которого еще в юности подвергли кастрации.

Его повествование почти полностью создано в стиле «потока сознания», постоянно перепрыгивая во времени от детских воспоминаний, но настоящего апреля 1928 года.

Читатель знакомится с семьей Компсонов — тремя братьями и сестрой Кэдди.

Во второй части рассказчиком становится Квентин Компсон, студент Гарварда. События происходят в 1910 году. Он, гуляя по университету вспоминает о своей сестре, которую бросил муж, узнав, что их ребенок от чужого. Фолкнер передает тяжелую депрессию, в которой находится Квентин, и которая приводит к его самоубийству.

В центре третьей части Джейсон Компсон, ставший после смерти отца главой семейства. Его история наиболее прямолинейна и понятна. Основной интерес Джейсона – деньги. Он взял под опеку дочь Кэдди, что позволило ему шантажировать сестру и забрать ее часть состояния семейства.

Заврешающая часть книги рассказывается от лица служанки семейства Компсонов, которая также имеет свою точку зрениря на все события, происходящие в семье. Книгу «Шум и ярость» вы можете слушать онлайн в нашей бесплатной аудиобиблиотеке. Здесь вы также найдёте множество других знаковых произведений американской литературы.

Источник: https://bookmp3.ru/blog-shum-i-yarost-uilyama-folknera-49

Шум и ярость

«Жизнь — повесть, рассказанная кретином, полная шума и ярости, но лишенная смысла».

Пересказывать эту повесть иначе, нежели она была рассказана первоначально, означает пытаться поведать совсем другую историю, разве что действующие в ней люди будут носить те же имена, их будут связывать те же кровные узы, они станут участниками событий, сходных со случившимися в жизни тех, первых; событий не тех же самых, но лишь в чем-то сходных, ибо что делает событие событием, как не рассказ о нем? Не может ли любой пустяк являть собой столько событий, сколько раз по-разному рассказано о нем? И что это, в конце концов, за событие, о котором никем не рассказано и о котором соответственно никому не ведомо?

Семейство Компсонов принадлежало к числу старейших и в свое время наиболее влиятельных в Джефферсоне и его округе.

У Джейсона Компсона и его жены Кэролайн, в девичестве Бэском, было четверо детей: Квентин, Кэндейси (все, кроме матери, звалиее Кэдди), Джейсон и Мори.

Младший уродился дурачком, и когда — ему было лет пять — стало окончательно ясно, что на всю жизнь он останется бессмысленным младенцем, в отчаянной попытке обмануть судьбу ему переменили имя на Бенджамин, Бенджи.

Самым ранним ярким воспоминанием в жизни детей было то, как в день смерти бабушки (они не знали, что она умерла, и вообще слабо представляли себе, что такое смерть) их послали играть подальше от дома, на ручей.

Там Квентин и Кэдди принялись брызгаться, Кэдди промочила платье и перемазала штанишки, и Джейсон грозился наябедничать родителям, а Бенджи, тогда еще Мори, плакал оттого, что ему казалось, что Кэдди — единственному близкому ему существу — будет плохо.

Когда они пришли домой, их стали спроваживать на детскую половину, поэтому они решили, что у родителей гости, и Кэдди полезла на дерево, чтобы заглянуть в гостиную, а братья и негритянские дети смотрели снизу на нее и на ее замаранные штанишки.

Бенджи находился на попечении негритят, детей, а потом и внуков Дилси, бессменной служанки Компсонов, но по-настояшему любила и умела успокоить его только Кэдди.

По мере того как Кэдди взрослела, постепенно из маленькой девочки превращаясь в женщину, Бенджи все чаще плакал. Ему не понравилось, к примеру, когда Кэдди стала пользоваться духами и от нее стало по-новому пахнуть.

Во весь голос он заголосил и наткнувшись как-то раз на Кэдди, когда та обнималась с парнем в гамаке.

Раннее взросление сестры и ее романы тревожили и Квентина. Но когда он попытался было предостеречь, вразумить ее, у него это вышло весьма неубедительно. Кэдди же отвечала со спокойным твердым сознанием собственной правоты. Прошло немного времени, и Кэдди всерьез сошлась с неким Долтоном Эймсом.

Поняв, что беременна, она стала срочно подыскивать мужа, и тут как раз подвернулся Герберт Хед. Молодой банкир и красавец, как нельзя лучше пришедшийся ко двору миссис Компсон, у Квентина он вызвал глубокое омерзение, тем более что Квентин, учась в Гарварде, узнал историю об исключении Герберта из студенческого клуба за шулерство.

Он умолял Кэдди не выходить за этого прохвоста, но та отвечала, что непременно должна выйти за кого-нибудь.

После свадьбы, узнав всю правду, Герберт отказался от Кэдди; та сбежала из дома. Миссис Компсон считала себя и семью бесповоротно опозоренными. Джейсон же младший только обозлился на Кэдди в уверенности, что она лишила его места, которое Герберт обещал ему в своем банке.

Мистер Компсон, питавший склонность к глубоким раздумьям и парадоксальным умозаключениям, а также к виски, отнесся ко всему философически — в разговорах с Квентином он повторял, что девственность не есть нечто сущее, что она как смерть — перемена, ощутимая лишь для других, и, таким образом, не что иное, как выдумка мужчин.

Но Квентина это не утешало: то он думал, что лучше бы ему самому было совершить кровосмесительство, то бывал почти уверен, что он его и совершил.

В его сознании, одержимом мыслями о сестре и о Долтоне Эймсе (которого он имел возможность убить, когда, обо всем узнав от Кэдди, попытался с ним поговорить и тот в ответ на угрозы спокойно протянул Квентину пистолет), образ Кэдди навязчиво сливался с сестричкой-смертью святого Франциска.

В это время как раз подходил к концу первый год Квентина в Гарвардском университете, куда его послали на деньги, вырученные от продажи гольф-клубу примыкавшего к дому Компсонов выгона. Утром второго июня 1910 г.

(этим днем датируется один из четырех «рассказов» романа) он проснулся с твердым намерением совершить наконец давно задуманное, побрился, надел лучший костюм и пошел к трамвайной остановке, по пути купив два утюга.

Чудаковатому негру по прозвищу Дьякон Квентин передал письмо для Шрива, своего соседа по комнате (письмо отцу он отправил заранее), а потом сел в трамвай, идущий за город, к реке.

Тут с Квентином вышло небольшое приключение из-за прибившейся к нему маленькой итальянской девочки, которую он угостил булочкой: ее брат обвинил Квентина в похищении, его арестовали, но быстро отпустили, и он присоединился к компании студентов — они давали показания в его пользу, — выбравшихся на автомобиле на пикник. С одним из них — самоуверенным богатым малым, красавчиком бабником — Квентин неожиданно для себя подрался, когда тот принялся рассказывать, как лихо он обходится с девчонками. Чтобы сменить испачканную кровью одежду, Квентин возвратился домой, переоделся и снова вышел. В последний раз.

Года через два после самоубийства Квентина умер мистер Компсон — умер не от виски, как ошибочно полагали миссис Компсон и Джейсон, ибо от виски не умирают — умирают от жизни. Миссис Компсон поклялась, что ее внучка, Квентина, не будет знать даже имени матери, навеки опозоренного.

Бенджи, когда он повзрослел — только телом, так как душою и разумом он оставался младенцем, — пришлось оскопить после нападения на проходившую мимо компсоновского дома школьницу.

Джейсон поговаривал об отправке брата в сумасшедший дом, но против этого решительно возражала миссис Компсон, твердившая о необходимости нести свой крест, но при этом старавшаяся видеть и слышать Бенджи как можно реже.

В Джейсоне миссис Компсон видела единственную свою опору и отраду, говорила, что он один из ее детей уродился не в Компсонов с их зараженной безумием и гибелью кровью, а в Бэскомов.

Еще в детстве Джейсон проявлял здоровую тягу к деньгам — клеил на продажу воздушных змеев.

Он работал приказчиком в городской лавке, но основной статьей дохода для него была не служба, а горячо ненавидимая — за неполученное место в банке жениха ее матери — племянница.

Несмотря на запрет миссис Компсон, Кэдди как-то появилась в Джефферсоне и предложила Джейсону денег за то, чтобы он показал ей Квентину. Джейсон согласился, но обратил все в жестокое издевательство — мать видела дочь лишь одно мгновение в окне экипажа, в котором Джейсон на бешеной скорости промчался мимо нее.

Позже Кэдди стала писать Квентине письма и слать деньги — двести долларов каждый месяц.

Племяннице Джейсон иногда уделял какие-то крохи, остаток обналичивал и клал себе в карман, а матери своей приносил поддельные чеки, каковые та рвала в патетическом негодовании и посему пребывала в уверенности, что они с Джейсоном не берут у Кэдди ни гроша.

Вот и шестого апреля 1928 г. — к этому дню, пятнице Страстной недели, приурочен другой «рассказ» — пришли письмо и чек от Кэдди- Письмо Джейсон уничтожил, а Квентине выдал десятку.

Потом он занялся повседневными своими делами — помогал спустя рукава в лавке, бегал на телеграф справиться о биржевых ценах на хлопок и дать указания маклерам — и был всецело ими поглощен, как вдруг мимо него в «форде» промчалась Квентина с парнем, в котором Джейсон признал артиста из приехавшего в тот день в город цирка.

Он пустился в погоню, но снова увидел парочку, только когда та, бросив машину на обочине, углубилась в лес. В лесу Джейсон их не обнаружил и ни с чем возвратился домой.

День у него положительно не удался: биржевая игра принесла большие убытки, а еще эта неудачная погоня… Сначала Джейсон сорвал зло на внуке Дилси, смотревшем за Бенджи, — тому очень хотелось в цирк, но денег на билет не было; на глазах Ластера Джейсон сжег две имевшиеся у него контрамарки. За ужином наступил черед Квентины и миссис Компсон.

На следующий день, с «рассказа» о котором и начинается роман, Бенджи исполнялось тридцать три. Как и у всех детей, у него в этот день был торт со свечами.

Перед этим они с Ластером гуляли у поля для гольфа, устроенного на бывшем комлсоновском выгоне, — сюда Бенджи всегда непреодолимо тянуло, но всякий раз такие прогулки оканчивались слезами, и все из-за того, что игроки то и дело, подзывая мальчика на побегушках, кричали: «Кэдди». Вой Бенджи Ластеру надоел, и он повел его в сад, где они спугнули Квентину и Джека, ее приятеля из цирка.

С этим-то самым Джеком Квентина и сбежала в ночь с субботы на воскресенье, прихватив три тысячи долларов, которые по праву считала своими, так как знала, что Джейсон скопил их, долгие годы обворовывая ее.

Шериф в ответ на заявление Джейсона о побеге и ограблении заявил, что они с матерью своим обращением сами вынудили Квентину бежать, что же до пропавшей суммы, то у шерифа относительно того, что это за деньги, имелись определенные подозрения.

Джейсону ничего не оставалось, кроме как самому отправиться в соседний Моттсон, где теперь выступал цирк, но там он получил только несколько оплеух и суровую отповедь хозяина труппы в том смысле, что беглецов прелюбодеев Джейсон может искать где угодно еще, среди же его артистов таких больше нет.

Пока Джейсон безрезультатно мотался в Моттсон и обратно, чернокожая прислуга успела вернуться с пасхальной службы, и Ластер выпросил разрешения на шарабане свозить Бенджи на кладбище.

Ехали они хорошо, пока на центральной площади Ластер не стал объезжать памятник солдату Конфедерации справа, тогда как с другими Бенджи всегда объезжал его с левой стороны.

Бенджи отчаянно заголосил, и старая кляча чуть было не понесла, но тут, откуда ни возьмись, оказавшийся на площади Джейсон выправил положение. Бенджи замолк, ибо и идиоту по душе, когда все на своем назначенном месте.

Читайте также:  Краткое содержание воробьев крик за 2 минуты пересказ сюжета

Вы прочитали краткое содержание романа «Шум и ярость». Предлагаем вам также посетить раздел Краткие содержания, чтобы ознакомиться с изложениями других популярных писателей.

Источник: https://reedcafe.ru/summary/shum-i-yarost

О романе уильяма фолкнера"шум и ярость"

  • О романе Уильяма Фолкнера»Шум и ярость»
  • Вадим Руднев
  • «Шум и ярость» — роман Уильяма Фолкнера (1929), одно из самых сложных и трагических произведений европейского модернизма.

Роман поделен на четыре части — первая, третья и четвертая описывают три дня перед пасхой 1928 г., вторая часть — день из 1910 г.

Первая часть ведется от лица идиота Бенджи, одного из трех братьев, сыновей Джейсона и Кэролайн Компсон. Вторая часть — от лица Квентина Компсона, самого утонченного из трех братьев. Третья часть по контрасту — от лица третьего брата, Джейсона, прагматичного и озлобленного. Четвертую часть ведет голос автора.

Сюжет романа, который очень трудно уловить сразу — он постепенно проглядывает из реплик и внутренних монологов персонажей, — посвящен в основном сестре троих братьев-рассказчиков, Кэдди, истории ее падения в отроческом возрасте с неким Долтоном Эймсом, изгнания из дома, так что она была вынуждена выйти замуж за первого встречного, который вскоре ее бросил. Дочь Долтона Эймса Квентину она отдала в дом матери и брата. Подросшая Квентина пошла в мать, она гуляет со школьниками и артистами заезжего театрика. Джейсон все время донимает ее, вымещая злобу за то, что муж Кэдди обещал ему место в банке и не дал его.

Образ Кэдди дается лишь глазами трех братьев. Повествование от лица Бенджи наиболее трудно для восприятия, так как он все время перескакивает в своих «мыслях» от настоящего к прошлому. При этом, будучи не в состоянии анализировать события, он просто регистрирует все, что говорится и совершается при нем.

В Бенджи живо только одно — любовь к сестре и тоска по ней. Тоска усиливается, когда кто-то называет имя Кэдди, хотя в доме оно под запретом.

Но на лужайке, где «выгуливают» Бенджи, игроки в гольф все время повторяют «кэдди», что означает «мальчик, подносящий мяч», и, услышав эти родные звуки, Бенджи начинает горевать и плакать.

Образ Бенджи символизирует физическое и нравственное вымирание рода Компсонов. После того как он набросился на школьницу, проходящую мимо ворот, очевидно приняв ее за Кэдди, его подвергают кастрации.

Образ Бенджи («Блаженны нищие духом») ассоциируется с Христом ('»агнцем Божьим») — в день Пасхи ему исполняется 33 года, но в душе он остается младенцем. Сама структура романа напоминает четвероевангелие.

Три первых части так сказать «синоптические», повествующие голосами разных персонажей практически об одном и том же, и четвертая обобщающая часть, придающая рассказу отвлеченную символичность (Евангелие от Иоанна).

  1. В самом названии романа заложена идея бессмысленности жизни; это слова Макбета из одноименной трагедии Шекспира:
  2. Жизнь — это тень ходячая, жалкий актер,
  3. Который только час паясничает на сцене,
  4. Чтобы потом исчезнуть без следа:
  5. Это рассказ, рассказанный кретином,
  6. Полный шума и ярости,
  7. Но ничего не значащий.

Сюжет романа так запутан, что многие критики и читатели пеняли на это Фолкнеру, на что он отвечал предложением еще и еще раз перечитать роман.

Американский исследователь Эдуард Уолпи даже составил хронологию основных событий романа, но это, по всей видимости, ничего не дает, так как, по справедливому замечанию Жан-Поля Сартра, когда читатель поддается искушению восстановить для себя последовательность событий («У Джейсона и Кэролайн Компсон было трое сыновей и дочь Кэдди. Кэдди сошлась с Долтоном Эймсом, забеременела от него и была вынуждена срочно искать мужа…»), он немедленно замечает, что рассказывает совершенно другую историю.

Это история пересечения внутренних миров (ср. семантика возможиых миров) трех братьев-рассказчиков и их сестры Кэдди — история любви к ней двух братьев, Бенджи и Квентина, и ненависти брата Джейсона.

Вторая часть романа, построенная как внутренний монолог Квентина, поток сознания — в этом его рассказ парадоксально перекликается с рассказом Бенджи, — посвящена последнему дню его жизни перед самоубийством. Здесь определяющую роль играет символ времени — часы. Квентин пытается их сломать, чтобы уничтожить время (ср. миф), но они даже без стрелок продолжают неумолимо идти, приближая его к смерти.

Почему же покончил с собой рафинированный Квентин Компсон, студент Гарвардского университета, гордость отца? Навязчивые мысли Квентина обращены к прошлому — к бывшим ли на самом деле или только роящимся в его воображении разговорам с отцом и сестрой, мыслям о Бенджи и общим воспоминаниям о том времени, когда они все были маленькими.

Любовь к сестре и жгучая ревность к ней за то, что она сошлась с другим, а потом вышла замуж за первого встречного, облекается в сознании Квентина в параноидальную идею, будто он совершил кровосмешение с сестрой.

По сути, Квентин все время своего рассказа находится на грани психоза , но точки над «i» не расставлены, и в одном из возможных миров романа, может быть, действительно кровосмесительная связь имела место, тогда как в другом возможном мире всячески подчеркивается, что Квентин вообще не знал женщин.

При том, что Кэдди безусловно тоже эротически настроена к брату, недаром она называет свою дочь его именем — Квентиной.

Кэдди ассоциируется у Квентина со смертью (как эрос неразрывно связан с танатосом — см. психоанализ), он повторяет фразу о том, что святой Франциск Ассизский называл смерть своей маленькой сестрой.

Оба героя — Бенджи и Квентин — постоянно пребывают сразу в нескольких временных пластах.

Так, Квентин, находясь в компании богатого и избалованного студента Джеральда, рассказывающего о своих победах над женщинами, вспоминает о своей встрече с Долтоном Эймсом, соблазнителем Кэдди, настоящее и прошлое путаются в его сознании, и он с криком: «А у тебя была сестра?» — бросается на Джеральда с кулаками.

После самоубийства Квентина рассказ переходит к старшему брату Джейсону, вся третья и четвертая части посвящены дочери Кэдди Квентине. Джейсон следит за ней, всячески ее преследует. И кончается история тем, что Квентина сбегает из дома с бродячим актером (еще один шекспировский лейтмотив), украв у Джейсона все его сбережения.

Несмотря на трагизм и сложнейшую технику повествования, роман Фолкнера пронизан типичным фолкнеровским эмоциональным теплом, которое прежде всего исходит от героев-негров, особенно служанки Дилси, а также от любви несчастных Бенджи и Квентина к сестре.

Общий смысл романа — распад южного семейства (подобно роману М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы», с которым «Ш. и я.» роднит атмосфера сгущения зла и гнетущей обреченности) — не мешает не менее фундаментальному переживанию умиротворяющего юмора и всепрощения, апофеозом чего является проповедь священника в негритянской церкви. В этом смысле роман Фолкнера уникален.

Список литературы

Савуренок А. К. Романы У. Фолкнера 1920 — 1930-х гг. — Л., 1979.

Источник: https://mirznanii.com/a/356350/o-romane-uilyama-folknerashum-i-yarost

Шум и ярость краткое содержание | Инфошкола

«Шум и ярость» (на языке оригинала The Sound and the Fury) — magnum opus американского писателя Уильяма Фолкнера, принадлежащий к литературному направлению «южная готика». Изданный в 1929 году, роман не сразу завоевал расположение читателей.

Лишь через два года на волне читательского внимания к роману «Святилище», «Шум и ярость» приобретает коммерческий успех и положительные отзывы критиков.

В романе автор использует принцип «двойного видения» для раскрытия одной и той же проблемы и поток сознания, основанный Марселем Прустом и Вирджинией Вульф.

Роман разделен на 4 части и каждая из них, взятая отдельно, является «неудачной», по словам автора, попыткой рассказать одну и ту же историю в четырех разных плоскостях.

Бенджи, Квентин, Джейсон и «я сам» — такую систему координат писатель выбирает для того, чтобы осветить историю Компсона перед собой и читателем. Композиция романа является простой и сложной одновременно.

Каждая из частей имеет своего рассказчика, а четвертая часть часто именуется «историей Дилси», так как фигура постороннего рассказчика сопровождает именно старую служанку.

Изменение рассказчиков в романе может быть уподоблена изменению трех типов и возрастных стадий сознания: детского и чувственного (Бенджи), подросткового и расколотого (Квентин), взрослого и прагматического (Джейсон), которым противопоставляется широкое и объективное видение автора-наблюдателя, способного воспроизвести жертвенный стоицизм и наивную религиозность негритянки Дилси.

Первая часть

Первая  часть романа рассказывается Бенджамином «Бенджи» Компсоном, страдающим врожденным аутизмом.

В одном из своих поздних интервью Фолкнер, объясняя почему он выбрал рассказчиком аутиста Бенджи, сказал, что его привлекла идея абсолютной «слепой и сосредоточенной на себе невиновности ребенка», которой может владеть только человек с ментальными проблемами — «человек, который знает, что происходит, но не понимает почему «.
Изложение событий Бенджамином характеризуется непоследовательностью и охватывает временной промежуток 1898-1928 годов. Слова рассказчика, который не понимает причинно-следственных и временных связей между явлениями, выступают как пример простых физических ощущений, которые по аналогии вызывают в его памяти образы событий, предшествующих им. Опознавательными знаками хронологии событий в первой части служат имена «нянек» Бенджи: верша (детство), Те Пи (подростковый возраст) и Ластер (взрослость).

Вторая часть

Вторая часть произведения изложена Квентином Компсоном, меланхоличным студентом-первокурсником Гарварда. Повествование ведется в форме монолога, наполненным размышлениями о смерти и отчуждения от семьи сестры Кэдди.

Так же как и первая, вторая часть изложена непоследовательно, однако с явным разграничением воспоминаний и настоящей жизни Квентина в Кембридже.

Фолкнер полностью игнорирует правила грамматики, пунктуации и орфографии, используя вместо этого хаотические наборы слов, фраз и предложений, без указания на то, где заканчивается одно и начинается другое. Этот беспорядок должен подчеркнуть депрессию Квентина и состояние его ума.

Третья часть

Рассказ третьей части ведется от лица Джейсона Компсона, любимого сына матери и финансовой опоры всей семьи. История Джейсона наиболее прямолинейна и отражает его нехитрое желание добиться материального благополучия.

Основное внимание читателя привлекает противостояние Джейсона и его племянницы Квентин, достигающее безжалостного цинизма и безрассудной страсти.

Эта часть книги дает наиболее полную картину внутреннего уклада семейства Компсонов.

Четвёртая часть

Четвёртая и  единственная часть романа, которая ведется не от первого лица, а от стороннего наблюдателя и сфокусирована на служанке-негритянке Дилси и на ее наивной заботе и желании спасти душу Бенджи.

Конфликт Джейсона и Квентин достигает своего апогея, освещая при этом неуместно взрывчатые и мстительные черты характера первого. Конец романа подчеркивает неотвратимость приспособления каждого из героев и его системы ценностей к существованию в этом неидеальном мире.

Взгляд Бенджи снова стал «пустым и светлым», а мир, который окружает «столбы и деревья, окна, двери и вывески — все на своих положенных местах».

Характерной особенностью романа «Шум и ярость» можно назвать отсутствие героя, хотя многие исследователи отмечают ключевую роль Кэдди в сюжете романа. Этот ход воплощен автором весьма нетривиально: мы каждый раз видим героиню лишь мельком и всегда опосредованно.

Кэдди говорит и действует исключительно в памяти своих братьев, она — тень прошлого, почти абстрактная величина, которая при этом определяет характер настоящего и весь ход повествования.

Ее «настоящим» воплощением в романе является Квентина, которая одновременно является моральным двойником Квентина (в оригинале их имена являются абсолютно идентичными — Quentin). Квентина, дочь Кэдди и неизвестного отца, может восприниматься как «дочка» Квентина.

Один из навязчивых мотивов второй части романа — мотив инцеста.  Еще одно средство, с помощью которого между отдельными фрагментами романа устанавливаются параллели — имена персонажей романа повторяются.

Кроме пары Квентин / Квентина, в романе два Джейсон Компсона — отец и сын, и два Мори: дядя Мори и Бенджи, который получил свое второе имя в возрасте 5 лет. Вера в то, что имя человека играет определяющую роль в его жизни, свойственная персонажам произведения, а параллели между их судьбами наталкивают читателя на мысль, что имена в романе не случайны.

Хронологический порядок событий в романе. При чтении романа основные трудности вызывают временные сдвиги в первой и второй части (переходы от одного временного плана к другому сопровождаются в тексте курсивом).

Именно поэтому в приложении к комментариям книги всё время идут хронологические таблицы, помогающие читателю разобраться в событиях и датах.

Однако, как справедливо заметил Жан-Поль Сартр, когда читатель поддается искушению восстановить для себя хронологию событий («У Джейсона и Кэролайн Компсона было трое сыновей и дочь.

Дочь, Кэдди  сошлась с Долтоном Эймсом, забеременела от него и была вынуждена срочно искать мужа … «), он немедленно » замечает, что рассказывает совсем другую историю «. Поэтому в таблицам следует прибегать лишь с крайней осторожностью, чтобы не разрушить эффект «полного погружения» в текст, на который рассчитана поэтика Фолкнера.

Хронологическая таблица первой части романа

Смерть бабушки 1898
Изменение имени Бенджи 1900
Паттерсон перехватывает записку к его жене от дяди Мори?
Кэдди впервые пользуется духами 1905-1906
Кэдди в гамаке 1906-1907
Бенджи 13 лет, его укладывают спать самого 1908
Кэдди теряет девственность 1909 (конец лета)
Свадьба Кэдди 24.04.1910
Бенджи у ворот мая 1910
Бенджи нападает на школьницу и подвергается кастрации?
Смерть мистера Компсона 1912
Поездка на кладбище?
Смерть Роскуса?

Источник: https://info-shkola.ru/shum-i-yarost-kratkoe-soderzhanie/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector