Краткое содержание мериме локис за 2 минуты пересказ сюжета

Краткое содержание Мериме Локис за 2 минуты пересказ сюжета

(Рукопись профессора Виттенбаха)— Будьте добры, Теодор, — сказал профессор Виттенбах[1], — дайте мне тетрадку в пергаментном переплете со второй полки, над письменным, столом, — нет, не эту, а маленькую, в восьмушку. Я собрал в нее все заметки из своего дневника за 1866 год, по крайней мере, все то, что относится к графу Шемету.Профессор надел очки и среди глубокого молчания прочел следующее:с литовской пословицей в качестве эпиграфа:Miszka su LokiuAbu du tokiu.[2]

Когда в Лондоне появился первый перевод на литовский язык Священного писания, я поместил в «Кенигсбергской научно-литературной газете»[3] статью, в которой, отдавая должное работе ученого переводчика и благочестивым намерениям Библейского общества, я счел долгом отметить некоторые небольшие погрешности, а кроме того, указал, что перевод этот может быть пригоден для одной только части литовского народа. Действительно, диалект, который применил переводчик, лишь с большим трудом понимается жителями областей, говорящих на жомаитском языке, в просторечии именуемом жмудским[4]. Я имею в виду Самогитский палатинат[5], язык которого, может быть, еще более приближается к санскриту, чем верхнелитовский. Замечание это, несмотря на яростную критику со стороны одного весьма известного профессора Дерптского университета, открыло глаза почтенным членам совета Библейского общества, которое не замедлило прислать мне лестное предложение принять на себя руководство изданием Евангелия от Матфея на самогитском наречии. В то время я был слишком занят изысканиями в области зауральских языков, чтобы предпринять работу в более широком масштабе, которая охватила бы все четыре Евангелия. Итак, отложив женитьбу на Гертруде Вебер, невесте моей, я отправился в Ковно с намерением собрать все лингвистические памятники жмудского языка, печатные и рукописные, какие только мне удалось бы достать, не пренебрегая, разумеется, также и народными песнями — dainos равно как и сказками и легендами — pasakos. Все это должно было дать мне материалы для составления жмудского словаря — работа, которая необходимо должна была предшествовать самому переводу.

Я имел с собой рекомендательное письмо к молодому графу Михаилу Шемету, отец которого, как меня уверяли, обладал знаменитым «Catechismus Samogiticus» отца Лавицкого[6], книгой столь редкой, что самое существование ее оспаривалось упомянутым мною выше дерптским профессором.

В его библиотеке, согласно собранным мною сведениям, находилось старинное собрание dainos, а также поэтических памятников на древнепрусском языке[7].

Я написал письмо графу Шемету, чтобы объяснить цель моего посещения, и получил от него крайне любезное приглашение провести в его замке Мединтильтас столько времени, сколько потребно будет для моих разысканий.

Письмо свое он заканчивал уверением, изложенным в самой приветливой форме, что сам он может похвалиться умением говорить по-жмудски не хуже его крестьян и что он был бы счастлив присоединить и свои старания к моим в предприятии, которое он называл великим и увлекательным.

Подобно некоторым другим из наиболее богатых землевладельцев в Литве, он исповедовал евангелическое вероучение[8], священнослужителем которого я имею честь состоять. Меня предупреждали, что граф не лишен некоторых странностей, но, впрочем, весьма гостеприимный хозяин, любитель наук и искусств и особенно внимателен к лицам, которые ими занимаются. Итак, я отправился в Мединтильтас.

У подъезда замка меня встретил графский управитель, который тотчас же проводил меня в приготовленную для меня комнату.

— Его сиятельство, — сказал он мне, — крайне сожалеет, что не может сегодня отобедать вместе с господином профессором. У него один из приступов мигрени, которой он, к сожалению, часто болеет.

Если господину профессору не угодно откушать у себя в комнате, он может пообедать с господином Фребером, доктором графини. Обед — через час; к столу не переодеваются.

Если господину профессору что-нибудь понадобится, вот звонок.И он удалился, отвесив глубокий поклон.Моя комната была просторна, хорошо обставлена, украшена зеркалами и позолотой. С одной стороны окна выходили на замковый сад или, лучше сказать, парк, с другой — на широкий парадный двор. Несмотря на предупреждение, что к столу не переодеваются, я счел необходимым вынуть из чемодана свой черный фрак. Оставшись в одном жилете, я занялся разборкой своего легкого багажа, как вдруг стук колес привлек меня к окну, выходящему на двор. Туда только что въехала прекрасная коляска. В ней сидели дама в черном, какой-то господин и еще одна женщина, одетая как литовская крестьянка, столь рослая и крупная на вид, что я сначала готов был принять ее за переодетого мужчину.

Она вышла первой; две другие женщины, по виду не менее крепкие, стояли уже на крыльце. Господин наклонился к даме в черном и, к крайнему моему Удивлению, отстегнул широкий ремень, которым она была прикреплена к своему месту в коляске.

https://www.youtube.com/watch?v=0CGzooygwcE

Я заметил, что волосы у этой дамы, длинные и седые, были растрепаны, а широко раскрытые глаза — безжизненны: ее можно было принять за восковую фигуру. Отвязав свою спутницу, господин снял перед ней шляпу и весьма почтительно сказал ей несколько слов, но она, по-видимому, не обратила на них ни малейшего внимания. Тогда он повернулся к служанкам и едва заметно кивнул им головой.

Три женщины, тотчас же схватили даму-в черном и, несмотря на то, что она изо всех сил цеплялась за коляску, подняли ее, как перышко, и внесли в дом. Кучка домовой челяди наблюдала эту сцену и, казалось, не видела в ней ничего необыкновенного.Человек, руководивший всеми этими действиями, вынул часы и спросил, скоро ли будет обед.

— Через четверть часа, господин доктор, — ответили ему.Мне нетрудно было догадаться, что передо мною был доктор Фребер, а дама в черном была графиня. По ее возрасту я заключил, что она приходится матерью графу Шемету, а предосторожности, принятые по отношению к ней, указывали достаточно ясно, что рассудок ее был поврежден.

Через несколько минут доктор вошел в мою комнату.

— Графу нездоровится, — сказал он мне, — и потому я должен сам представиться господину профессору. Доктор Фребер, к вашим услугам. Мне чрезвычайно приятно лично познакомиться с ученым, заслуги которого известны всем читателям «Кенигсбергской научно-литературной газеты». Угодно вам будет, чтобы подавали на стол?

Я ответил любезностью на любезность, прибавив, что, если время садиться за стол, я готов.

Когда мы вошли в столовую, дворецкий, по северному обычаю, поднес нам серебряный поднос, уставленный водками и солеными, очень острыми закусками для возбуждения аппетита.— Разрешите мне в качестве врача, господин профессор, — обратился ко мне доктор, — рекомендовать вам стаканчик вот этой старки сорокалетней выдержки. Попробуйте: настоящий коньяк на вкус.

Это всем водкам водка. Возьмите дронтхеймский[9] анчоус; ничто так не прочищает и не расширяет пищевод, а ведь это один из важнейших органов нашего тела… А теперь — за стол. Отчего бы нам не разговаривать по-немецки? Вы из Кенигсберга, а я хоть и из Мемеля, но учился в Иене.

Таким образом, мы не будем стеснены, так как прислуга, знающая только по-польски и по-русски, не будет нас понимать.

1

Краткое содержание Коломба (Проспер Мериме)

Краткое содержание Мериме Локис за 2 минуты пересказ сюжета

Коломба делла Реббиа — дочь корсиканского дворянина, наполеоновского полковника, который после падения Наполеона вернулся на Корсику и был там убит при неясных обстоятельствах. К. уверена, что виновник преступления — враг ее семьи и адвокат Баррачини, ставший местным мэром после реставрации Бурбонов.Не сумев доказать свою правоту в суде, она побуждает своего брата Орсо, в недавнем прошлом также офицера наполеоновской армии, отомстить за отца. Орсо долго колеблется, не будучи убежден в справедливости подозрений сестры, а та между тем всеми средствами, вплоть до прямых провокаций, разжигает вражду между двумя семействами.

Наконец, Орсо, возмущенный вызывающим поведением Баррачини, вызывает на поединок двух сыновей адвоката; те, по корсиканскому обычаю, предпочитают устроить ему засаду в лесу, однако в стычке оба погибают от его руки. В последней сцене повести адвокат Баррачини, сошедший с ума от горя, признается К.

в своем преступлении; дело происходит уже в Италии, куда уехали с Корсики Орсо с сестрой и молодой женой-англичанкой, познакомившейся с ним в разгар вендетты. Рядом со своим отважным, но слишком рассудительным братом не ведающая сомнений К. выступает как воплощение деятельности и решительности.

Орсо, которому годы службы во французской армии привили понятия европейской правовой культуры, для мщения нуждается в доказательствах вины своего врага; К. же не имеет вполне надежных улик, зато твердо знает корсиканские обычаи. В сельском доме делла Реббиа она создает атмосферу ненависти, и это сказывается даже в содержании песен, которые она сочиняет .

на Народный лад; с помощью живущих в лесах бандитов она срывает попытки местных властей примирить ее брата с семьей Баррачини, организует вооруженное противостояние с врагами, а после гибели его сыновей помогает Орсо спастись от преследования.

В конечном счете она устраивает и его свадьбу с попавшей на Корсику молодой англичанкой. К.

— двигатель сюжета повести, ее действенное начало, но одушевлена она злой, дикой энергией мести; ее облик отмечен этой ненавистью даже в эпилоге, когда, покончив с врагами семьи, она пытается жить в европейском светском обществе и перенимать его манеры. К.

Читайте также:  Краткое содержание пикуль нечистая сила за 2 минуты пересказ сюжета

— одно из впечатляющих воплощений романтического образа «дикаря», не добродетельно-рассудочного, как в сочинениях просветителей, а неистово-страстного, до конца отстаивающего свои варварские понятия о справедливости.

(3 votes, average: 2,33

Пересказ сюжета новеллы Проспера Мериме «Таманго»

Краткое содержание Мериме Локис за 2 минуты пересказ сюжета

«Таманго» Проспера Мериме – это рассказ не только о том,  как хитрые, жестокие и бессердечные белые покупали и тайком перевозили рабов, но и о том, как запуганные, бесправные, безоружные негры сумели захватить корабль работорговцев, не зная, правда, что с ним делать дальше. Получая огромную прибыль от продажи «черного дерева», белые мало заботились о комфорте живого товара. Стремясь приобрести рабов побольше и подешевле, они набивали трюмы чернокожими – мужчинами, женщинами и детьми, многие из которых умирали во время трудного путешествия. В новелле П. Мериме произошло нечто необычное: на корабль среди обычных запуганных и отощавших негров попал и черный работорговец Таманго – бывший знаменитый воин. За этого рослого красивого африканца капитан надеялся выручить много денег. Но вышло иначе. Таманго задумал уговорить остальных невольников взбунтоваться. Играя на суеверности негров, он обещал, что сумеет вернуть их на родину.

Убедительные доводы, «престиж оратора, привычка невольников бояться и слушаться Таманго замечательно помогли его красноречию». Выбрав момент, чернокожие по условному сигналу обезоружили и убили часовых, а затем всех белых на корабле. Власть на корабле полностью перешла в руки бывших рабов.

Но что они могли с ней поделать? Вести корабль не мог ни один из них, а в показаниях компаса не разбирался даже Таманго. Ужас и отчаяние охватили людей, понявших всю безвыходность своего положения.

Невежественные и запуганные, даже за пределами своей родины они оставались рабами, хотя рядом не было белого человека.Я считаю, что бунт чернокожих был заранее обречен на неудачу.

Не зная, что делать, они пытались заглушить свой страх водкой, найденной в трюме. Вряд ли нашлась бы какая-нибудь сила, сумевшая вернуть их на родину.

Даже те негры, о судьбе которых мы ничего не знаем (они уплыли в неизвестность на перегруженной лодке), скорее всего погибли.

Смерть в данном случае – лучший выход для бесправных, невежественных, оказавшихся вдали от родины скитальцев. Только она смогла положить конец их страданиям.

Работорговля – одно из самых больших несчастий и бед, которые принесла цивилизация человечеству, а точнее – тем народам и племенам, которые еще не знали огнестрельного оружия, не умели строить большие быстроходные корабли, не знали, что человека можно использовать, как вещь. Против бесчеловечной торговли людьми направлена новелла П. Мериме «Таманго».

Таманго – это африканский воин, узнавший власть денег и быстро привыкший к «благам» цивилизации – спиртному, оружию, предательству. Таманго такой же чернокожий, как и те, кого он продает белым.

Но воин верит, что репутация хорошего поставщика «черного дерева» сможет защитить его от любой беды. Мы знаем, что он ошибался: репутация мало помогла Таманго.

А вот знания, уверенность в себе, умение руководить спасли ему жизнь.

С ужасными вещами сталкиваемся мы, читая новеллу П. Мериме. Работорговля, запрещенная властями, приносила хитрым судовладельцам огромные деньги, поэтому они шли на все, чтобы обмануть французских таможенников и английские крейсеры.

На корабле капитана Леду было шесть больших железных ящиков, наполненных металлическими ошейниками, цепями и кандалами – для будущих рабов. Купленные негры, попав на корабль, даже не имели возможности встать, так мало было расстояние между палубами.

Не шевелясь, они сидели впритык друг к другу. В узком проходе тоже лежали чернокожие.

«Гуманный» капитан считал, что на каждого негра вполне достаточно будет места, равного пяти фунтам в длину и двум фунтам в ширину.

Это было пространство, необходимое драгоценному товару для выживания в течение шестинедельного плаванья.

Однако капитан был не только гуманным, но и умным человеком. Используя принцип «сжимаемости» человеческих тел, он купил на несколько десятков рабов больше, чем планировал, потому что Таманго потребовал за них совсем уж смешную цену – бутылку или даже стакан водки.

Трагедия, случившаяся в море, кажется мне справедливым возмездием за жестокость, безнравственность и бездуховность белых. Негры погибли, потому что были обречены с самого начала.

А капитан и его команда получили по заслугам, встретив смерть от руки обиженных и униженных, насильно вывезенных с родины людей.

Таманго – главный герой, именем которого названа новелла. Знакомясь с ним, мы узнаем, что Таманго – знаменитый торговец людьми. Общение с белыми сделало его хитрым, предприимчивым, деловитым, а сила, мужество, гордость, целеустремленность и умение настоять на своем характеризуют Таманго как хорошего воина.

Я считаю Таманго предателем, потому что он торгует людьми, одинаковыми с ним по цвету кожи и по духу.

Его уверенность, что работорговля поставила его вровень с белыми, обманчива, потому что капитаны, с которыми он заключает сделки, смеются над ним, обманывают и смотрят на этого рослого могучего африканца, как на товар.

Не зная, какую прибыль получит за купленных невольников капитан Леду, Таманго продает ему сто шестьдесят негров в обмен на «дрянные бумажные ткани, порох, кремни, три бочонка водки, пятьдесят плохо собранных ружей».

Мы видим, что он не слишком церемонится с товаром, который считает негодным, потому что на него не нашлось покупателя. Тех, кого Таманго не может продать даже за стакан водки, он готов убить. Вот почему я считаю справедливым то, что работорговец сам попал на судно в качестве раба.

Однако, перестав быть торговцем, Таманго на наших глазах превратился в воина – дальновидного, осторожного и хитрого. Его власть над неграми очень сильна, потому что невольниками руководит страх. Суеверные и запуганные, чернокожие готовы подчиняться Таманго, сулящего им освобождение и возвращение на родину. Таманго добился своего.

В результате бунта были перебиты все белые на корабле. Однако самому предводителю явно не хватало знаний, чтобы руководить ходом корабля. И все же Таманго верит в свою судьбу.

Он не предается пьянству, как остальные негры, а держится с достоинством, запасается едой и водой. Ему удается выжить – единственному из всех людей на корабле.

Однако настоящей свободы Таманго так и не получил никогда и умер вдали от родины.(нет оценок)

Источник: https://realdealer.ru/kratkij-pereskaz/kratkoe-soderjanie-merime-lokis-tochnyi-pereskaz-sujeta-za-5-minyt

«Кармен»: читать краткий пересказ новеллы Проспера Мериме

В 1845 году французский писатель Проспер Мериме представил публике новеллу «Кармен». Знания историка, археолога и географа пригодились ему в литературной деятельности. Вдохновленный этим произведением, композитор Жорж Бизе в 1875 году создает свою знаменитую оперу «Кармен». Новелла автора состоит из четырех глав. Основное содержание и главные герои представлены ниже.

Основные персонажи

Главными персонажами новеллы являются:

  • Кармен – цыганка, девушка необычайной красоты, но с ветреным характером. С неприязнью относится к тем, кто нарушает ее образ жизни, всегда живет по своим правилам;
  • Хосе – славный солдат, имеющий серьезный характер, но попавший под влияние девушки. Главный персонаж, он предстает в образе ответственного мужчины, но по ходу произведения под влиянием Кармен его характер меняется;
  • Цунига – сержант, влюбленный в Карменситу;
  • Эскамильо – тореадор, страстный и волнующий мужчина. Впоследствии в него влюбляется главная героиня Кармен;
  • Микаэла – очень скромная особа, невеста Хосе;
  • Ромендадо – контрабандист, отрицательный персонаж;
  • Данкайро – второй контрабандист;
  • Моралес – солдат;
  • Фраскита – подружка Кармен, цыганка, не менее страстная особа;
  • Мерседес – подружка;
  • Лильяс Пастья – хозяин таверны.

Другие герои:

  • Рассказчик – ученый, который посвятил свою жизнь раскопкам. Он узнает историю о страсти Хосе и Кармен;
  • Гарсиа Кривой – муж цыганки, старый безжалостный разбойник;
  • Лукас – молодой человек, пикадор, любовник Кармен.

Краткое содержание Мериме Локис за 2 минуты пересказ сюжета

Очень краткий пересказ

Краткий пересказ новеллы таков.

Сюжет новеллы разыгрывается в жаркой Испании. Главная героиня произведения Кармен – страстная девушка, которая заметно выделяется из всех работниц. Ее характер – игривый и кокетливый, она влюбчива, но любит смеяться над чувствами мужчин. Ее чувства задевает то, что сержант Хосе не обращает на нее никакого внимания. Заигрывая с ним, она терпит неудачу.

Позже между девушками начинается драка, которую начинает цыганка. Кармен попадает в тюрьму, где находится под присмотром Хосе. Страстная девушка все-таки добивается своего и влюбляет в себя сержанта. Окрыленный страстью, Хосе помогает цыганке сбежать из-под стражи, теряя все в своей жизни.

Но на этом Кармен не успокаивается. Она продолжает вести вольную жизнь, флиртуя с тореадором Эскамильо. Вскоре снова появляется Хосе. Цыганка не упускает момента, чтобы начать флиртовать с сержантом. Но молодой мужчина разочарован цыганкой.

Ради нее он становится дезертиром, странствуя по стране с цыганкой. Но, как это часто бывает у ветреных особ, сержант ей надоел. Она переключается на тореадора, который обещает бороться за нее в бою.

На время солдат уезжает из-за кончины своей матери. Наступает развязка. На площади идет подготовка к бою быков. Неожиданно появляется сержант. Хосе с мольбами просит цыганку остаться с ним, но она его не слышит и отказывает ему. Тогда, пылая страстью к девушке, молодой солдат достает кинжал и вонзает его в грудь Кармен.

Читайте также:  Краткое содержание эпилога в романе преступление и наказание достоевского (финал, конец) за 2 минуты пересказ сюжета

Краткое содержание новеллы

Предлагаем ознакомиться с произведением «Кармен» в кратком содержании.

Рассказчик отправляется на поиски некоего древнейшего города. После длительного путешествия ему захотелось пить и он подошел к ручью. Вблизи ручья он встретился с молодым человеком, с которым у него завязался долгий откровенный разговор.

В селении Кордова рассказчик провел некоторое время над изучением местных документов. Вскоре он познакомился с интересной девушкой, которая представилась Карменситой. За едой цыганка многое рассказала ученому и даже согласилась ему погадать.

Невероятно красивая цыганка Кармен работала на фабрике по производству сигарет. Подравшись с женщиной, она попадает в полицейский участок. В это время на посту стоит молодой сержант Хосе. Поддавшись ее обаянию и уговорам, он отпускает девушку из-под стражи.

В жизни сержанта до встречи с девушкой все шло своим чередом: прекрасная работа, любящая девушка, еще живая мать. Но как только появляется цыганка, его жизнь меняется: он теряет работу, его арестовывают, приходится отбывать срок в тюремном заключении.

После этого Хосе разжалован в солдаты. Но страстная цыганка все не выходит из его головы. Кармен же продолжает заигрывать с молодым человеком: то заманивает его в дом старой цыганки на ночное свидание, то предлагает ему свидание за пропуск контрабандистов. Молодой человек согласен на все, чтобы только быть с ней.

Однажды он узнает, что цыганка смогла освободить своего, уже не молодого, мужа из тюрьмы. В схватке с цыганом Хосе победил. Тогда цыганка дает согласие на брак с Хосе.

Он буквально сходит с ума от красоты молодой девушки. Бросив свою работу, уходит в контрабандисты. В итоге Хосе решается на убийство уже немолодого цыгана – мужа молодой девушки, желая стать мужем Кармен.

Но девушка не привыкла жить в спокойствии, она любит вольную и страстную жизнь. Она постоянно изменяет своему мужу, издевается над ним, заигрывая с другими мужчинами.

В итоге, ревнуя ее к другим мужчинам, Хосе становится безжалостным убийцей.

А между тем Кармен скучает в обществе своего мужа. И вот на ее пути появляется такой же импозантный, не менее страстный мужчина – тореадор Эскамильо. Все свои чары Кармен обращает на тореадора, завоевывая его внимание и бросаясь в объятия испанца.

Ее молодой муж, не выдержав унижений и измен, убивает цыганку Кармен. Он тайно хоронит женщину в лесу, но через некоторое время сам сдается властям.

Примечательно содержание последней главы новеллы, в которой писатель повествует о быте, традициях цыганского народа. Он поражается их гостеприимству, веселью, умению не унывать в сложных ситуациях. Мериме восхищается тем, что они уважают и всегда защищают своих соплеменников. Можно сказать, что такое описание народности является культурно – этнографическим тезисом.

Краткое содержание Мериме Локис за 2 минуты пересказ сюжета

Основная идея новеллы

В произведении «Кармен» сюжет построен так, что герои не имеют пространных диалогов. В основном Проспер Мериме образы и характеры героев передает через их внешность и действия.

Основная героиня произведения – Кармен – на протяжении всей новеллы подвижна, игрива, никому не подвластна.

А вот образ самого Хосе очень даже меняется по ходу повествования.

Основным смыслом произведения можно считать следующую мысль: любовь меняет людей. Однако не всегда влюбленный человек становится от этого краше и не всегда он меняется в положительную сторону.

Это было краткое ознакомление с новеллой «Кармен». Рекомендуется читать произведение в полной версии.

Источник: https://ChitaemKratko.ru/kratkoe-soderzhanie/merime/karmen.html

«Локис», краткое содержание по главам повести Мериме

Восемь глав мистической повести Проспера Мериме «Локис» повествуют о молодом профессоре, изучающем языковые особенности народов Европе. В Литве он встречается с самыми чудовищными и необъяснимыми явлениями в своей жизни. Только через много лет он решается поделиться воспоминаниями со своими друзьями и зачитывает им записи, сохранившиеся с тех времен.

Глава 1

Профессор Виттенбах, пастор, а по совместительству еще и лингвист, начинает свой рассказ с воспоминаний о его увлечении одним из наречий литовского языка.

Виттенбах пожелал поехать в Литву, чтобы на месте изучить особенности так называемого жмутского говора и национальный фольклор местного населения.

Неожиданно он получает письмо от молодого литовского помещика Шемета, который любезно приглашает профессора расположиться в его родовом поместье на время исследований.

Прибыв в поместье, Виттенбах обнаруживает мрачный замок, в котором кроме графа обитает и его мать, сошедшая с ума более двадцати лет назад. Семейный доктор по секрету рассказывает Виттенбаху о причинах ее сумасшествия – много лет назад, во время охоты, молодую графиню схватил медведь и утащил в самую чащу леса.

После этого происшествия рассудок покинул женщину, однако вскоре оказалось, что она ожидает ребенка. После его рождения графиня никогда не прикасалась к нему, крича, что он дикий зверь, которого нужно уничтожить.

Эта история произвела тягостное впечатление на профессора, и он отправляется в свою комнату в тягостных раздумьях.

Глава 2

На следующее утро после приезда профессор знакомится и с самим графом, которого пока еще не видел. Он удивляет Виттенбаха могучим сложением и своей страстью к изучению книг. Граф приглашает профессора в семейную библиотеку, которая собиралась несколькими поколениями Шеметов. В ней профессор находит массу изданий, которые могут помочь его исследованиям.

Непринужденный разговор двух молодых людей приводит к обсуждению литовского высшего общества. По нескольким случайно оброненным словам профессор понимает, что граф безнадежно влюблен в местную красавицу – панну Юлианну Ивинскую. Однако своей привязанности он стыдится, видя в панне Юльке лишь ветреную кокетку, которой чужды глубокие чувства.

После беседы граф дарит профессору бесценный экземпляр Катехизиса, хранящийся в его библиотеке. Виттенбах с радостью принимает подарок и углубляется в работу, не вспоминая более о состоявшемся разговоре.

Глава 3

Через некоторое время граф приглашает профессора на верховую прогулку в лес. Во время нее Виттенбах с удивлением отмечает ужас, который испытывают все животные при виде графа.

Ни профессор, ни сам граф не могут дать объяснения этому явлению. В самой чаще леса им встречается старушка, которая утверждает, что она самая настоящая колдунья и предлагает погадать молодым людям.

Она предостерегает графа от поездок в поместье Довгеллы, чем чрезвычайно его смущает.

Оказалось, что именно в Довгеллах живет панна Юлька, в которую граф влюблен. Не обращая внимания на слова старухи, он отправляется туда на ужин вместе с профессором. Виттенбах становится свидетелем настойчивых, но безрезультатных ухаживаний графа за панной.

Глава 4

Хозяйка поместья Довгеллы приглашает прибывших гостей к обеденному столу. Во время еды профессор занимает остальных рассказами о своих прежних путешествиях.

Виттенбах упоминает об одном приключении в Уругвае, когда он чуть не умер, блуждая несколько дней в пампасах.

Спастись профессору помогла лошадь, на которой он путешествовал, — по примеру окружающих его индейцев Виттенбах перерезал ей горло и пил кровь прямо из вспоротой вены.

Граф Шемет заинтересовался этим рассказом больше остальных. Он внимательно расспросил профессора, как именно нужно сделать надрез, чтобы попробовать кровь животного. Однако эта беседа заканчивается, когда панна Юлька со смехом требует не рассказывать никаких подробностей, поскольку граф, по ее словам, способен съесть всю свою конюшню.

Глава 5

После плотного ужина хозяйка поместья предложила своим гостям переночевать в одной из комнат. Уставший за день граф уснул очень быстро, а профессор решил провести некоторое время за книгами. Внезапно его чтение прервало низкое рычание. Обернувшись, он увидел, что граф во сне грызет свою подушку, дрожа всем телом.

Прислушавшись внимательнее, Виттенбах услышал несколько бессвязных слов про панну Юльку, которая, как прорычал во сне граф, куда приятнее на вкус, чем кровь лошади. Такое поведение настораживает профессора, и он решает поговорить с семейным доктором Шеметов.

Глава 6

Вернувшись в замок, Виттенбах делится своими впечатлениями с доктором. Необычные симптомы, проявляющиеся у графа, они приписывают лунатизму или неизвестному психическому расстройству, однако решают ничего не предпринимать до проявления более четких признаков заболевания.

Между тем граф, почувствовав расположение к профессору, посвящает его в свою личную жизнь. Он утверждает, что порвал с панной Юлькой всякие отношения, поскольку она слишком легкомысленна и кокетлива.

По словам графа, он никогда не был влюблен в панну, а свое прежнее восхищение объясняет лишь тем, что Юлька обладает необычайно нежной кожей и красивым личиком.

Утешив его, Виттенбах уезжает в соседнюю деревню, чтобы продолжить свои научные изыскания.

Глава 7

Следующие два месяца профессор провел в путешествии по литовским деревням в поисках памятников народного фольклора. Внезапно он получает письмо от графа Шемета. Его содержимое несказанно удивляет профессора – граф сделал предложение панне и приглашает Виттенбаха поженить их.

Читайте также:  Краткое содержание манн тонио крёгер за 2 минуты пересказ сюжета

Профессор не смог отказать влюбленной паре, хотя и счел такое решение излишне поспешным. Он снова отправляется в замок графа, чтобы провести обряд.

Глава 8

Пышная свадебная церемония, которая предстала перед глазами Виттенбаха, была омрачена одним неприятным событием – мать графа осталась без присмотра и выбралась из своей комнаты к гостям. Увидев сына с молодой женой, она пронзительно закричала, что медведь схватил девушку и хочет растерзать ее. Графиню успокоили и увели в дом как можно быстрее.

На брачный пир собралось множество гостей. Он длился почти всю ночь, но молодожены отправились в свои покои намного раньше. Профессор, уставший от суеты, тоже решил отдохнуть. Поднявшись в свою комнату, он внезапно увидел неясный силуэт, проскользнувший мимо его окна. Виттенбах так и не разобрал, был ли это человек, или же большое животное. Не задумываясь об этом, он лег спать.

На следующее утро его разбудил переполох в замке. Уже много часов никто не видел ни графа, ни молодую графиню. Слуги взломали дверь спальни хозяина, где присутствующие увидели бездыханное тело панны Юльки с зияющими укусами на груди и шее. Найти самого графа так и не удалось.

Автор, оставляет читателя в недоумении, заканчивая рассказ профессора пространным пояснением к эпиграфу. Изложенные Виттенбахом события можно толковать двояко. Прозаическое объяснение приводит к тому, что граф был сумасшедшим.

Однако автор не раз намекает на то, что существует и другое понимание произошедшего – куда более мистическое.

Быть может, старые крестьяне окрестных деревень были правы – и их хозяином на самом деле был человек-оборотень? Ответа на этот вопрос Мериме не дает, предоставляя читателю самому выбрать, какое из толкований ему ближе.

  • «Локис», анализ новеллы Мериме
  • «Маттео Фальконе», краткое содержание новеллы Проспера Мериме
  • «Кармен», художественный анализ новеллы Проспера Мериме
  • «Маттео Фальконе», художественный анализ новеллы Проспера Мериме
  • «Кармен», краткое содержание по главам новеллы Проспера Мериме
  • «Двойная ошибка», краткое содержание по главам повести Мериме
  • «Коломба», краткое содержание по главам новеллы Мериме
  • «Двойная ошибка», анализ повести Мериме
  • «Коломба», анализ рассказа Мериме
  • Проспер Мериме, краткая биография
  • «Этрусская ваза», анализ новеллы Мериме
  • «Голубая комната», анализ новеллы Мериме
  • «Души чистилища», анализ повести Мериме
  • По произведению: «Локис»
  • По писателю: Мериме Проспер

Источник: https://goldlit.ru/merimee/1346-lokis-kratkoe-soderzhanie

«Кармен»

Ранней осенью 1830 г. любознательный учёный (в нем угадывается сам Мериме) нанимает в Кордове проводника и едет на поиски древней Мунды, где произошло последнее победоносное испанское сражение Юлия Цезаря. Полуденный зной заставляет его искать прибежища в тенистом ущелье. Но место у ручья уже занято.

Навстречу рассказчику настороженно поднимается ловкий и сильный малый с мрачным гордым взглядом и светлыми волосами. Путешественник обезоруживает его предложением разделить с ним сигару и трапезу, и дальше они продолжают путь вместе, несмотря на красноречивые знаки проводника. Они останавливаются на ночлег в отдалённой венте.

Спутник кладёт рядом мушкетон и засыпает сном праведника, а учёному не спится. Он выходит из дома и видит крадущегося проводника, который собирается предупредить уланский пост, что в венте остановился разбойник Хосе Наварро, за поимку которого обещаны двести дукатов. Путешественник предупреждает спутника об опасности.

Теперь они связаны узами дружбы.

Учёный продолжает свои розыски в библиотеке доминиканского монастыря в Кордове. После заката солнца он обычно гуляет по берегу Гвадалкивира. Однажды вечером на набережной к нему подходит женщина, одетая как гризетка, и с пучком жасмина в волосах.

Она невысока, молода, хорошо сложена, и у неё огромные раскосые глаза. Учёного поражает её странная, дикая красота и особенно взгляд, одновременно чувственный и дикий. Он угощает её сигаретами, узнает, что её зовут Кармен, что она цыганка и умеет гадать.

Он просит разрешения проводить её домой и показать ему своё искусство. Но гадание прервано в самом начале — распахивается дверь, и в комнату с ругательствами врывается закутанный в плащ мужчина. Учёный узнает в нем своего друга Хосе.

После яростной перепалки с Кармен на незнакомом языке Хосе выводит гостя из дома и указывает дорогу к гостинице. Учёный обнаруживает, что у него тем временем исчезли золотые часы с боем, которые так понравились Кармен. Огорчённый и пристыженный учёный покидает город.

Через несколько месяцев он снова оказывается в Кордове и узнает, что разбойник Хосе Наварро арестован и ждёт казни в тюрьме. Любопытство исследователя местных нравов побуждает учёного посетить разбойника и выслушать его исповедь.

Хосе Лисаррабенгоа рассказывает ему, что он баск, родился в Элисондо и принадлежит к старинному дворянскому роду. После кровавой драки бежит из родного края, вступает в драгунский полк, служит усердно и становится бригадиром. Но однажды, на его несчастье, его назначают в караул на севильскую табачную фабрику.

В ту пятницу он впервые видит Кармен — свою любовь, муку и погибель. Вместе с другими девушками она идёт на работу. Во рту у неё цветок акации, и идёт она, поводя бёдрами, как молодая кордовская кобылица. Через два часа вызывают наряд, чтобы прекратить кровавую ссору на фабрике.

Хосе должен отвести в тюрьму зачинщицу ссоры Кармен, которая изуродовала ножом лицо одной из работниц. По дороге она рассказывает Хосе трогательную историю о том, что она тоже из страны басков, в Севилье совсем одна, её травят как чужую, потому она и взялась за нож. Она лжёт, как лгала всю жизнь, но Хосе верит ей и помогает бежать.

За это он разжалован и на месяц отправлен в тюрьму. Там он получает подарок Кармен — хлебец с напильником, золотой монетой и двумя пиастрами. Но Хосе не хочет бежать — воинская честь удерживает его. Теперь он служит простым солдатом. Однажды он стоит на часах у дома своего полковника. Подъезжает экипаж с цыганами, приглашёнными для увеселения гостей.

Среди них Кармен. Она назначает Хосе встречу, они проводят вместе безоглядно счастливый день и ночь. При прощании Кармен говорит: «Мы квиты. Прощай… Знаешь, сынок, мне кажется, я немножко тебя полюбила. Но волку с собакой не ужиться», Тщетно пытается Хосе найти Кармен.

Она появляется только тогда, когда нужно провести контрабандистов через пролом в городской стене, который охраняет Хосе. Так, за обещание Кармен подарить ему ночь он нарушает воинскую присягу. Затем он убивает лейтенанта, которого приводит к себе Кармен. Он становится контрабандистом.

Какое-то время он почти счастлив, так как Кармен иногда ласкова с ним — до того дня, когда в отряде контрабандистов появляется Гарсиа Кривой, отвратительный урод. Это муж Кармен, которого ей наконец удаётся вызволить из тюрьмы. Хосе и его «соратники» занимаются контрабандой, грабят и иногда убивают путешественников. Кармен служит им связной и наводчицей.

Редкие встречи приносят короткое счастье и нестерпимую боль. Однажды Кармен намекает Хосе, что во время очередного «дела» можно было бы подставить кривого мужа под вражеские пули. Хосе предпочитает убить соперника в честном поединке и становится ромом (по-цыгански мужем) Кармен, но она все более тяготится его навязчивой любовью.

Он предлагает ей изменить жизнь, уехать в Новый Свет. Она же поднимает его на смех: «Мы не созданы для того, чтобы сажать капусту». Через некоторое время Хосе узнает, что Кармен увлечена матадором Лукасом. Хосе неистово ревнует и снова предлагает Кармен уехать в Америку. Она отвечает, что ей и в Испании хорошо, а жить с ним она все равно не будет.

Хосе везёт Кармен в уединённое ущелье и снова и снова спрашивает, последует ли она за ним. «Любить тебя — не могу. Жить с тобой — не хочу», — отвечает Кармен и срывает с пальца подаренное им кольцо. В ярости Хосе дважды вонзает в неё нож. Он хоронит её в лесу — она всегда хотела обрести вечный покой в лесу — и кладёт в могилу кольцо и маленький крестик.

В четвёртой и последней главе новеллы рассказчик самозабвенно делится с читателями своими наблюдениями над обычаями и языком испанских цыган. Под конец он приводит многозначительную цыганскую пословицу: «В наглухо закрытый рот мухе заказан ход».

Осенью 1830 года любознательный ученый отправляется на поиски древней Мунды, где в последний раз сражался Юлий Цезарь.

По пути путешественник находит себе попутчика, который сначала был настроен не очень доброжелательно, но после пары выкуренных сигар стал едва ли не лучшим другом.

Проводник узнает в спутнике известного разбойника Хосе Наварро и говорит путешественнику, что собирается доложить об этом в пост. Путешественник предупреждает своего новоиспеченного друга об опасности.

Поиски ученого продолжаются в библиотеке. Возвращаясь из нее, он встречает красивую молодую женщину. Незнакомую цыганку зовут Кармен. Ученый угощает девушку сигаретой и предлагает проводить до дома.

Там он встречает своего знакомого Хосе, который выпроваживает нежданного гостя, указывая на ближайшую гостиницу. Ученый обнаруживает пропажу часов, которые так понравились Кармен. Он покидает город, чтобы через некоторое время снова вернуться.

Приехав во второй раз в Кордову, ученый узнает, что Хосе поймали, и он ждет казни в тюрьме. Любопытный исследователь желает посетить Наварро, чтобы выслушать его исповедь.

Хосе рассказывает, как попал в город, говорит, что Кармен была его единственной любовью. Теперь она стала его мукой и погибелью. Когда Хосе впервые увидел Кармен, тут же в нее влюбился.

В тот вечер Кармен изуродовала лицо одной из своих знакомых, а Хосе должен был сопровождать ее до тюрьмы. По дороге Кармен рассказывает трогательную, но неправдивую историю о том, насколько она несчастна на чужой земле.

Хосе принимает решение помочь девушке сбежать.

За это Хосе на месяц попадает в тюрьму. После выхода из тюрьмы молодые люди проводят день и ночь вместе, после чего Кармен покидает Хосе. В следующий раз она вспоминает о нем, когда нужно пропустить контрабанду через охраняемый Хосе район.

Он снова нарушает присягу и становится бандитом. Он счастлив быть рядом с любимой. Хосе неоднократно предлагает Кармен уехать за границу, но та постоянно отказывается. Кармен сообщает Хосе, что больше не может быть с ним.

Наварро убивает девушку и хоронит в лесу.

Источник: https://www.allsoch.ru/merime/karmen/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector