Краткое содержание гофман королевская невеста за 2 минуты пересказ сюжета

08.10.2018

Краткое содержание Гофман Королевская невеста за 2 минуты пересказ сюжетаКраткое содержание Гофман Королевская невеста за 2 минуты пересказ сюжета

Наконец-то я прочла эту сказку и могу поделиться впечатлением, а заодно и с вами пообсуждать, т.к. книга эта была выбрана для совместного прочтения.

Сказка, написанная с натуры.

Кто еще не читал, но хочет обсудить ее –

Саму сказку скорее всего стоит отложить для самостоятельного чтения, лет после 10. Сам сюжет будет понятен ребенку и помладше, но вот язык, которым написана книга – местами озадачивал даже меня.

В этой сказке есть персонаж, отец той самой королевской невесты – господин Дапсуль фон Цабельтау, (любитель чужестранных и восточных языков, склонный к мистике и таинственности), дак вот его речи я читала медленно и вдумчиво, потому как немного поторопившись или отвекшись я теряла логическую цепочку, мысль. Он изрекается очень “заумно”. Как настоящий помешанный на астрологии и мистике чудак, он верит в существование гномов, саламандр, сильфид, ундин и прочих стихийных духов, которые так и новорят соединиться в браке с человеком.

Один из таких духов решил жениться на его дочери, молодой, простой, слегка пухленькой фрейлейн Аннхен (Анна), которая очень любит ухаживать за садом и огородом, знает о них практически все и ничего не понимает в высоких речах отца )))

Но Анна уже имеет жениха, молодого студента-поэта Амандуса фон Небельштерна и ждет его возвращения с учебы для вступления с ним в брак.

И вот пока молодой жених постигает науки, девушка находит в огороде колечко, примерив которое, больше не смолга его снять. Эта простая и безобидная на первый взгляд ситуация, стала началом всей загадочной истории.

Одев колечко Анна обручилась с неким бароном барона Порфирио фон Океродастес, прозванного Кордуаншпиц (по описанию ходячая морковка на тонких ножках).

Сначала Анна противится браку, взывает в письмах о спасении своего жениха Амандуса, отец тоже против. А дальше как по волшебству: сперва отец меняет свое мнение, потом и сама Анна жаждет замуж за новоиспеченного жениха, узнав, что этот коротыш-морковка никто иной как король Даукус Карота – король всех овощей ))

Анна вся в мечтах о том какая она будет красивая и богатая королева, все больше нежности и внимания оказывает будущему супругу, своему поэту она пишет письмо что ее сердце занято другим….

Все идет к свадьбе… И тут отец раскрывает для себя и для Анны всю истинную картину. Король-морковка лжец, злобный и коварный гном-дух, и счатья Анне с ним нет, ждет ее страшная участь- жизнь в подземелье и болоте.

  • Чары сняты, но как избавиться от этого злобного коротышки? Да еще и Анна стала превращаться в страшилку (((
  • Короче в книге хеппи-энд))) Морковка повержен, Анна снова красавица, жених-поэт становится мужем….
  • О самой книге (которая между прочим, как и все хорошие книги МУ, есть только в некоторых магазинах.

В книге 2 сказки: “Королевская невеста” и “Чудесное дитя” в переводе Эрны Морозовой и иллюстрациях Ники Гольц (кстати эту книгу я получила 12 ноября в день, когда замечательная и талантливая художница Ника Гольц ушла из жизни. Такое трагическое совпадение.)

  1. Издательство: Московские учебники
  2. ISBN 978-5-7853-1340-8; 2010 г.
  3. Страниц: 160 стр.
  4. Формат: 60×90/8 (220х290 мм)
  5. Тираж: 12000 экз.
  6. Твердый переплет, мелованная бумага.
  7. Показываю иллюстрации только к первой сказке:
  8. Дапсуль фон Цабельтау и его владения на заднем плане
  9. Свита жениха
  10. Жених: Барон Порфирио фон Океродастес, он же Морковка, он же Даукус Карота, он же злобный гном!
  11. Королевская невеста Анна
  12. Друзья и камергеры жениха: пан Капустович из Польши, герр фон Шварцреттих из Померании, синьор ди Броколи из Италии и мсье де Ромамболь из Франции.
  13. Признание
  14. Дуэль
  15. Превращение Анны в “дурнушку”
  16. Восставший злобный гном и его месть
  17. Решающий момент, который поверг Морковку
  18. Счастливый конец!
  19. Источник:

Эрнст Гофман “Королевская невеста” (1821)

Краткое содержание Гофман Королевская невеста за 2 минуты пересказ сюжета

Девочкам, что видят своё счастье в принце на белом коне, будет полезно познакомиться с произведением Гофмана “Королевская невеста”. Ведь не так важно, чтобы принц был именно на благородном жеребце, необходимо наличие непосредственно того, кто на сём белом животном восседает.

И так может оказаться, что принц явится в образе гнома, причём не самого простого гнома, а никак не меньше ранжиром короля, пускай даже короля овощей. Дальнейший ход мыслей девочек ясен – забыть о прежнем женихе и всё сделать для последующей беззаботной жизни. Отныне девочка – королева овощей.

Можно рассмеяться, но правда сурова к тем, кто закрывает на детали глаза.

В лабиринтах какой мистики на этот раз запутался Гофман? В тексте он упоминает многое, никак не укладывающееся в рамки сказочного сюжета.

История придумывалась им на ходу, дабы удовлетворить желание одной дамы, выдернувшей с огородной грядки морковку, на кончике которой оказалось драгоценное кольцо. Найти в таком известии нечто каббалистическое сможет лишь заточенный в конкретном направлении ум.

Осталось понять, насколько каббала имеет отношение к кем-то давно оброненным ценностям, особенно при возможной вместе с этим связи с некими огородными духами, чьё существование сомнительно.

Гофман придумал историю от начала до конца. Пытаться её понять – наиглупейшее из занятий. Повествование скорее направлено на обличение женских пороков, во имя которых прекрасная половина готова забыть о благоразумии.

Имея всё полагающееся, главная героиня забудет о целомудрии, она окажется готовой ответить согласием на предложение руки, сердца и морковного хвостика. Её глаза словно затянуты пеленой, она утратила способность рассуждать и адекватно воспринимать с ней происходящее.

И дело тут не в магических чарах, ограничивающих человеческие способности, а именно в нежелании людей ставить себя выше определённых условий, продолжая надеяться на дар свыше, способный в момент разрешить имеющиеся проблемы.

Продолжая тему, по иному рассматривая предлагаемую Гофманом ситуацию, от аналогичный перспектив не отказался бы и прежний жених главной героини, поступи к нему предложение от королевы овощей.

Мужчинам свойственны точно такие же пороки, поэтому не стоит односторонне укорять в том только женщин.

Но поскольку Гофман таковое ответвление в сюжете не рассматривает, то остаётся поверить в могущество литературы – она одна способна открыть людям глаза на действительность, ей одной дано силой слова разрушать туманящие мозг заблуждения.

Вырваться из сетей у главной героини должно получиться. Всё-таки её отец увлекается мистическими науками, знает тайны потусторонних миров и способен проконсультировать дочь в вопросах правильного выбора супруга.

И быть планирующейся свадьбе изначально несостоятельной, не вмешайся в повествование коварство короля овощей, понимавшего, как важно скрыть правду от отца невесты. А правда в том, что став королевой, дочь уже не увидит отца, ибо моркови полагается жить в темнице сырой.

Такой особенностью сюжета Гофман внёс в повествование чуточку драматической составляющей.

Суть “Королевской невесты” обязательно станет ясной для читателя.

Не будет он больше стремиться к зову лёгкой наживы, крепко задумается на обстоятельствами хитросплетений судьбы, возьмёт себя в руки и с головой окунётся в необходимость всего добиваться самостоятельно, не надеясь на чужую помощь, даже кем-то по закону ему гарантированную.

И ещё крепче задумается читатель, случись ему найти нечто ценное, будто бы никому не принадлежащее. Как знать, подарок небес может обернуться неприятностями в виде кабальной зависимости. Надо помнить, вместо золотых гор в кошельке может оказаться морковный хвостик. И что тогда делать?

Дополнительные метки: гофман королевская невеста критика, анализ, отзывы, рецензия, книга, серапионовы братья, E. T. A. Hoffmann, Die Königsbraut, analysis, review, book, content, Die Serapionsbrüder, The King’s Bride, The King’s Betrothed

Данное произведение вы можете приобрести в следующих интернет-магазинах:Лабиринт | ЛитРес | Ozon

Это тоже может вас заинтересовать:– Золотой горшок– Эликсиры сатаны– Щелкунчик и мышиный король– Песочный человек– Майорат– Крошка Цахес, по прозванию Циннобер

– Повелитель блох

Источник:

Эрнст Гофман – Королевская невеста. Сказка, основанная на действительном событии

Источник: https://marketvirkutske.ru/drugoe/kratkoe-soderzhanie-gofman-korolevskaya-nevesta-tochnyj-pereskaz-syuzheta-za-5-minut.html

Эрнст Т. А. Гофман «Королевская невеста»

В чудесном поместье Дапсульхейм близ Майна живут господин Дапсуль фон Цабельтау и его дочь фрейлейн Анна.

Господин фон Цабельтау в своей башне усердно изучает премудрости оккультных наук и тонкости общения со стихийными духами, а фрейлейн Аннхен ведет хозяйство, славясь на всю округу умением выращивать морковь, капусту, редис и прочие овощи, и переписывается со своим женихом — студентом Амандусом.

И стать бы фрейлейн Анне в должное время фрау фон Небельштерн, да только ее недюжинный огородный талант нежданно-негаданно привлек к ней еще одного жениха, под благородным и знатным обликом которого скрывается никто иной, как коварный и жестокий гном Даукус Карота Первый, король всех овощей…

Входит в:

 1896 г. 1937 г. 1962 г. 1972 г. 1989 г. 1991 г. 1991 г. 1994 г. 1999 г. 2000 г. 2006 г. 2006 г. 2007 г. 2008 г. 2009 г. 2011 г. 2016 г. 2016 г. 2019 г. 2007 г. 2013 г. Издания на иностранных языках: 1989 г.
Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке

Ishamael, 2 июня 2013 г.

Смелая, неудержимая фантазия Гофмана и в, казалось бы, обыденных житейских делах, нашла для себя вдохновение. Собственно, я еще не встретил произведений сказочного немца, которые не прочитал бы запоем. Слог — отменен, фантазия – безгранична, но между тем абсолютно понятна, только мастер мог писать о вымышленном как о сущем.

https://www.youtube.com/watch?v=90Z3-8w3328

В самом произведении, как и в «Золотом горшке» фигурируют стихийные духи. И один из них, да не кто бы то ни было, а сам король овощей, двух футовый гном с длинным носом, не сказать что красавец, но милый, выбрал себе в королевы деревенскую девушку Анну.

Выбор пал не случайно, ведь фрейлейн просто души не чает в своем огороде, ухаживает и содержит его в порядке с младых лет.

Все бы хорошо и молодая невеста уже смирилась с мыслью стать королевой овощей, ездить в роскошной карете, повелевать, да и вообще выполнять все хлопоты государыни, но тут выясняется, что его величество, но деле является мерзким гномом низшего ранга (то бишь овощей), живущем в тине и грязи, и желает превратить свою избранницу в себе подобную.

Анне, как девушке доверчивой, простоватой и ничего не смыслящей в духах, помогает ее отец, любитель мистики и знаток высших созданий. Сам Господин Дапсуль, отец бедной девушки, изображен Гофманов с иронией, даже самоиронией, ведь и сам автор и его друзья увлекались мистицизмом.

Взять хотя бы первую сцену на башне, где Анна увидела своего отца в костюме звездочета. Также у молодой девушки есть жених, поэт, пишущий, по его мнению, бессмертные творения, на деле же рифмующуюся бессмыслицу. Он студент и учится в городе, поэтому они почти все произведение общаются через письма, в которые молодой поэт вставляет свои “шедевры”.

Но даже самые ужасные вещи могут послужить впрок. Так и случилось. Стихи молодого студента, который изменил Анне и оставил ее гному, произвели такое воздействие на короля овощей, что тот незамедлительно ретировался, бросив невесту. Вот она сила слова! В конце концов все сталось хорошо, фрейлейн Анна в прямом смысле вправила мозги своему жениху, он перестал писать вздор и они поженились.

Вот она сказка, со счастливым концом, даже не с принцем а с королем. А внутри этой истории красочные образы, реалии и вымысел, ирония и правда. Замечательно и Браво!

tarasovich09, 16 сентября 2017 г.

«Королевская невеста» — не самая знаменитая, но чудесная из сказок Эрнста Теодора Амадея Гофмана!

Живет такой себе милый старичок Дансуль фон Цабельтау — астролог, мудрец, немного маг. Имеет большой дом с башней и роскошный сад с огородом. Вечерами он поднимается на башню, надевает старинные одежды, странный колпак, фальшивую бороду, наблюдает за звездами, составляет гороскопы, варит снадобья.

Дансуль фон Цабельтау более всего обожает свою дочь милую Аннхен. Как-то Аннхен вырвала на огороде чудную большую морковь, на которую был надет перстень. Она неосторожно решила надеть перстень на палец (при этом её что-то укололо), и снять с пальца кольцо она не смогла.

И вскоре к дому прибывает король гномов Кордуаншпиц с роскошным почётом и сватается к Аннхен.

Читайте также:  Краткое содержание статьи писарева базаров за 2 минуты пересказ сюжета

И не знала девушка, что выходит замуж за повелителя огородных овощей….

Это только зачин, но в сказке есть много занимательных, остроумных сцен.

Удивительно, что злых огородных кобольдов побеждает возлюбленный Аннхен, её верный Амандус с помощью магии слова — стихов.

Сказка очень интересная и оригинальная, предвещающая в будущем появление «Чиполлино» Джанни Родари и «Барвинка и Ромашки» Богдана Чалого. Так что и здесь Гофман выступил новатором.

Paganist, 30 января 2012 г.

совершенно невозможно привыкнуть к дикой фантазии автора. что наиболее примечательно — четыре действующих лица плюс несколько второстепенных. место действия ограничено усадьбой. а какие грандиозные необыкновенные события!

и конечно язык — им невозможно не наслаждаться!

Подписаться на отзывы о произведении

Источник: https://fantlab.ru/work52949

Краткое содержание сказки «Щелкунчик и мышиный король» (Гофман) | Литрекон

Повесть-сказка «Щелкунчик и мышиный король» была написана в 1816 году. В основе сюжета лежит история противостояния двух миров: Кукольного и Мышиного. Произведение вошло в сборник Гофмана “Сказки” и получило признание общественности. Многомудрый Литрекон представляет краткий пересказ сказки по главам, где описал все основные события в сокращении. Приятного просвещения!

Новогодняя сказка

Предновогодняя суета, все готовятся к празднику. Действие происходит в основном доме советника медицины Штальбаума.

Его дети, Фриц и Мари, с нетерпением ожидают наступления часа, когда можно будет открыть подарки, и прихода их любимого дяди — профессора Дроссельмейера, который был выдумщиком, искусником и работал старшим советником в суде.

Дети мечтают о подарках родителей: Мари хочет куклу, ведь ее Трудхен совсем испортилась. Также она была бы не прочь получить нарядный зонт. Фриц хотел гнедого коня и пополнения для своей игрушечной кавалерии.

Мари представляется автором как семилетняя девочка: добрая, открытая, мечтательная, способная на глубокое чувство.

Старшая сестра Луиза напомнила детям, что они не должны сами заказывать подарки. Руку родителей направляет Христос, и он сам знает, что подарить детям. Мари призадумалась…

Подарки

Дети подглядывали в щелку в зал, куда их пока не пускали. И только к вечеру двери залы открылись, и дети радостно побежали открывать подарки. Мари получила новые платья и хорошенькую посуду, Фриц — гусаров в форме, целый эскадрон.

Также детей ожидало множество сладостей. А главным сюрпризом в череде подарков стал чудесный замок, где куклы передвигались механически, но выглядели как живые маленькие человечки.

Фрицу не понравился замок, ведь человечки из него были заперты и двигались только в одном ритме.

Мари тоже отошла, но потихоньку, чтобы не обидеть крестного. Он расстроился, но мама детей проявила интерес к механизму, и он вновь повеселел.

Игрушка, которая щелкает орехи

Когда первая волна восторга сошла, и все подарки были открыты, Мари увидела лежащего под елкой Щелкунчика. Кукла была некрасивой, с большим ртом и выпученными глазами, на маленьких ножках, но девочке кукла очень понравилась, ей даже стало жалко Щелкунчика. Он смотрел доброжелательно, но ей показалось, что он грустный. 

Фриц начал неистово колоть орехи с его помощью и сломал несколько зубов. Мари расплакалась, а отец помирил детей, рассудив, что Щелкунчик — раненый солдат, и Фриц должен оставить его в покое.

Тогда Мари стала заботиться о Щелкунчике: она убрала его на самую высокую полку.

Чудеса

Когда все уже ложились спать, Мари попросила у мамы разрешения остаться наедине с игрушками еще полчаса. Она стала утешать раненого Щелкунчика. Когда она заговорила о крестном, который его вылечит, кукла состроила злую мину, и девочка испугалась. Но тут же она поняла, что виноват блик света. Мари положила Щелкунчика на кровать, потеснив новую куклу.

Однако спустя минуту со всех углов комнаты выползли полчища мышей, которые выстроились в ряд и встали в боевые позиции. Все игрушки, живущие в шкафу, тоже начали собираться на войну. Ими руководил отважный Щелкунчик.

Битва

Ночью девочка поучаствовала в войне между мышиным королем, его войском и Щелкунчиком с его друзьями-игрушками. Сначала войска Щелкунчика уверенно шли в бой, но со временем мыши стали теснить их к шкафу, пользуясь численным преимуществом. Куклы, оставшиеся в шкафу, отчаянно причитали.

Чтобы рассеять бесчисленную армию мышей, окружившую Щелкунчика, Мари кинула в них свою туфлю. 

После этого она падает в обморок от избытка чувств и режет локоть о разбившееся стекло шкафа. 

Болезнь

Никто не поверил девочке, сославшись на то, что у нее жар: ​«Несколько дней ей пришлось лежать в постели и глотать лекарства​». ​​Щелкунчик уцелел, Мари вылечили, и игрушка ласково поблагодарила ее. Кстати, за время болезни крестный вылечил Щелкунчика и вставил ему новые зубы. 

Когда Мари увидела крестного, она рассказала и ему, что произошло ночью. Он не удивился и открыл девочке историю о принцессе Пирлипат.

Сказка дядюшки Дроссельмейера

У Короля и Королевы долго не было детей, но вот Королева родила прекрасную, златовласую Пирлипат, лучше которой не было на свете.

Королева Мышильда жила во дворце, наблюдала за всем, что происходит там, и однажды она вместе с родней съела почти все королевское сало, предназначенное для короля и его свиты. Он расстроился и решил изгнать мышей из царства.

Он обратился к Дроссельмейеру за тем, чтобы он изобрел средство против мышей. Задумка удалась, и мышеловки изгнали всех вредителей из замка.

Крестный рассказал, что Мышильда решила отомстить королевскому семейству за то, что Король изгнал всех ее подданных. Она угрожала королеве, что съест ее дочь.

Продолжение сказки

Мышиная королева, несмотря на все старания, превратила Пирлипат в уродца. Король не раскаялся в своем поступке, а просто свалил всю вину на Дроссельмейера, который якобы не смог изгнать мышей. Ему же он поручил исправить положение. В противном случае король пригрозил часовщику смертью.

В этом деле ему помог придворный звездочет: он помог выяснить, что вернуть принцессе ее ангельскую красоту поможет только орех Кракатук. Дроссельмейер понял, что спасти принцессу может только орех Кракатук.

Ему было приказано найти лекарство от уродства в течение месяца. Орех должен быть преподнесен особым образом — юношей, который никогда не брился и не носил сапог.

Скорлупа ореха очень твердая, поэтому выполнить все условия было тяжело.

Часовщик доложил об этом королю, и он решил послать звездочета и Дроссельмейера за орехом, а юношу они решили найти через объявления в газетах.

Конец сказки 

Дроссельмейер странствовал по сказочным и реальным странам пятнадцать лет, но нашел орех в своем родном городе Нюрнберг, у двоюродного брата. 

На роль особенного юноши к тому же подошёл племянник часовщика — Щелкунчик. Звездочет увидел это в его гороскопе. Они решили припрятать юношу, чтобы король отчаялся и отдал ему все королевство и красавицу-дочь в жены, когда он все-таки появится. Отец отпустил юношу, польщенный его сказочной судьбой.

Юноша расколдовал Пирлипат и очень понравился девушке, но в последний момент закончить ритуал ему помешала королева Мышильда, которая бросилась юноше в ноги. Так, он стал уродливой куклой: ​«В один миг юноша стал так же безобразен, как до того принцесса Пирлипат». Но и сама Мышильда погибла под его острым каблуком. Перед смертью она сказала, что за нее отомстит сын. 

Принцесса, увидел вместо прекрасного юноши Щелкунчика, прогнала его. Король изгнал часовщика и звездочета навсегда. Но звездочет нагадал, что юноша вернет себе красоту, если убьет сына Мышильды и удостоится любви прекрасной дамы, несмотря на свое уродство.

«Мари ни минуты не сомневалась уже во время рассказа», ​что все услышанное – правда.

Дядя и племянник

Мари недоумевала, почему крестный не помогает Щелкунчику. Но он внимательно выслушал ее историю и дал совет: нужно быть храброй, чтобы одолеть мышиного короля, который всюду следит за ней и ее подопечным.

Несмотря на то, что куклы молчали, Мари верила, что все это правда.

Победа

После рассказа крестного, Мари еще более бережно начала обходиться с Щелкунчиком. Она была готова помочь ему снова стать человеком и победить мышиного короля.

Мышиный король шантажирует Мари: он требует ее отдать ей Щелкунчика, в противном случае он съест всех ее сахарных куколок, погрызет все ее книги, испортит платья, сломает все ее игрушки. А если она и после этого не выдаст ему Щелкунчика — он доберется и до нее самой.

Она терпела выходки шантажиста три ночи, опасаясь ужасной участи своего любимца. Спустя несколько дней Мари рассказывает все Щелкунчику, а он, исполненный благодарности, просит у нее лишь саблю. Она просит ее у Фрица, и тот надевает оружие на Щелкунчика.

Ночью он снова оживает и убивает мышиного короля. А Мари он преподносит ​«семь золотых корон мышиного короля».

Волшебная страна

Щелкунчик провожает девочку в волшебную страну: кукольное королевство, которое находилось в старом платяном шкафу. Девочка видит марципановые долины, миндально-изюмные ворота, апельсиновый ручей и многое другое. Все это было похоже на причудливый яркий сон.

Они проходили мимо шоколадных рек и других сладких сооружений, чтобы успеть в столицу.

Конфетенбург

На ​«двух золоточешуйчатых дельфинов, впряженных в раковину», ​Щелкунчик и Мари плывут в Конфетенбург — столицу волшебной страны. Мари почитали все жители, так как она, в отличие от неблагодарной принцессы, оценила Щелкунчика по достоинству.

В Марципановом замке девочка знакомится с сестрами Щелкунчика, готовит с ними разные сладости. А Щелкунчик рассказывал о своих подвигах и битве с семиглавым мышиным королем. И тут Мари резко проснулась в своей постели.

Конец

Никто из взрослых, конечно, не поверил семилетней девочке. Ее рассказы о волшебной стране только еще больше насторожили родителей: отец пригрозил выбросить все игрушки. После этого Мари больше не заикалась о своих путешествиях.

Однажды на пороге их дома появился племянник Дроссельмейера, который наедине признался Мари, что был Щелкунчиком, но девочка помогла ему превратиться обратно в человека. Юноша предложил разделить с ним трон и корону Марципанового замка. Она согласилась, и жили они долго и счастливо в своем волшебном королевстве.

София Ловцова

Источник: https://litrekon.ru/kratkie-soderzhaniya/shhelkunchik-i-myshinyj-korol-gofman/

Щелкунчик и мышиный король — Эрнст Теодор Амадей Гофман

Действие происходит накануне Рождества. В доме советника Штальбаума все готовятся к празднику, а дети Мари и Фриц с нетерпением ждут подарков. Они гадают, что же на этот раз подарит им крестный – часовщик и колдун Дроссельмейер.

Среди огромного количества подарков, полученных детьми, Мари отметила уродливого Щелкунчика, но он ей показался очень милым. Озорник Фриц схватил игрушку и засунул ему в рот огромный орех, несчастный Щелкунчик только застонал и у него выпали два зуба.

Девочка пожалела несчастную игрушку и стала его опекать. На ночь все игрушки были убраны в стеклянный шкаф, но когда девочка решила идти в постель, она увидела мышиную армию во главе с семиглавым королем. Мыши напали на игрушки и, особенно, их интересовал Щелкунчик.

Но девочка смогла помочь ему спастись.

Утром она рассказала родителям о нападении мышей, но ей никто не поверил. Только крестный, который забрал игрушку для починки, рассказал историю о волшебном орехе Крататуке и прекрасной принцессе Пирлипат.

У короля и королевы родилась прелестная дочь, во дворце по этому поводу собирались пировать. Но мыши съели все запасы сала, приготовленного для колбасы. Король страшно разгневался и потребовал, чтобы всех мышей истребили. Королева Мышильда в гневе превратила принцессу в уродца. Волшебники сказали, что девочку можно спасти, если прекрасный юноша найдет и принесет принцессе орех Крататук.

Родной племянник Дроссельмейера согласился на это опасное предприятие. Он нашел орех и со всеми принятыми почестями подал его девушке, но когда он пятился, то наступил каблуком на Мышильду. Она погибла, но перед смертью прокляла юношу и превратила в Щелкунчика.

Принцесса вновь стала красавицей, а крестного и его племянника неблагодарный король выгнал из королевства. И опять добрый волшебник предсказал, что Щелкунчик вновь станет человеком, если сможет победить мышиного короля и его в безобразном обличье полюбит красивая девушка.

По ночам к Мари стал приходить мышиный король и требовать выкуп за жизнь ее любимца. Благородная девочка отдала свои книжки и платья, игрушки и сладости из марципанов, а также семь золотых корон, которые ей также подарил крестный. Она очень боялась, когда ей нечего будет дать жадному мышиному королю, он убьет и ее, и Щелкунчика.

Но тут у Фрица, который, как и все мальчики, любил играть в оловянных солдатиков, провинился один полковник. И мальчик, чтобы его наказать забрал у того саблю. Эту саблю Мари отдала Щелкунчику, который не собирался спокойно смотреть на смерть девочки и терпеть унижения от мышей.

Читайте также:  Краткое содержание пушкин пиковая дама очень кратко за 2 минуты пересказ сюжета

И вот однажды ночью Щелкунчик пришел к девочке и сказал, что он победил мышиного короля, и теперь они отправятся в страну сказок, где он станет королем и правителем. Вдвоем они отправились в волшебный мир. Но утром Мари вновь проснулась в своей постели, и никто не поверил ее рассказу.

Правда, спустя короткое время в их дом приехал молодой человек, племянник Дроссельмейера, который посватался к девушке и увез ее в свой дом. Он признался, что был несчастной игрушкой, и только смелость и благородство девочки спасли его.

Обязательно прочитайте сказку целиком. Она очень интересная! -Щелкунчик и Мышиный король. Эрнст Теодор Амадей Гофман

Источник: http://moreskazok.ru/skazki-kratko/4873-shchelkunchik-i-myshinyj-korol-pereskaz.html

Эрнст Гофман: Королевская невеста — сказка, написанная с натуры

Гофман Эрнст Теодор Амадей

Королевская невеста — сказка, написанная с натуры

  • Эрнст Теодор Амадей Гофман
  • Королевская невеста: сказка, написанная с натуры
  • ГЛАВА ПЕРВАЯ,
  • в которой повествуется о разных людях и обстоятельствах их жизни и приятным образом подготовляется все то удивительное и весьма диковинное,
  • что содержится в последующих главах

То был благословенный год. На полях зеленели и великолепно наливались рожь и пшеница, ячмень и овес; крестьянские мальчики забирались в горох, а добрая скотина в клевер.

Ветви деревьев ломились от вишен, и стаи воробьев, несмотря на самые лучшие намерения — склевать все дочиста, вынуждены были половину оставить на съедение другим. Изо дня в день все живое досыта наедалось за большим открытым столом природы.

Но краше всего были овощи, на славу уродившиеся в огороде господина Дапсуля фон Цабельтау, и не диво, что фрейлейн Аннхен была вне себя от радости.

Но здесь, пожалуй, надобно сообщить, кто были господин Дапсуль фон Цабельтау и фрейлейн Аннхен.

Быть может, любезный читатель, когда-нибудь путешествие приведет тебя в ту прекрасную страну, где протекает ласковый Майн. Теплый утренний ветер обвевает благоуханным дыханием равнину, сверкающую в сиянии восходящего солнца. Тебе не сидится в тесной карете, ты оставляешь ее и бредешь через рощу и, только спускаясь в долину, завидишь деревушку.

Внезапно ты сталкиваешься в роще с долговязым господином, который приковывает твое внимание своим необычным платьем. На черный как смоль парик насажена маленькая серая войлочная шляпа, и все-то на нем серое — сюртук, жилет и панталоны, серые чулки и башмаки, и даже длинная палка покрыта серым лаком.

Раскачивающейся походкой идет он навстречу, устремив на тебя большие, глубоко запавшие глаза, но, по-видимому, совсем не замечает тебя.

— С добрым утром, сударь! — кричишь ты, когда он едва не сшибает тебя с ног.

Он вздрагивает, словно внезапно пробудившись от глубокого сна, приподнимает небольшую шляпу и глухим плаксивым голосом отвечает:

— С добрым утром? О сударь! Какая радость, что утро прекрасно! Бедные жители Санта-Круц — только что два подземных удара, а теперь вот льет проливной дождь!

Ты недоумеваешь, любезный читатель, что надлежит ответить этому странному человеку, но, пока ты размышляешь, он, промолвив: «С вашего дозволения, сударь», уже тихо прикоснулся к твоему лбу и взглянул па твою ладонь.

— Да благословит вас небо, сударь, вам благоприятствуют звезды, говорит он так же глухо и плаксиво, как прежде, и уходит.

Этот чудаковатый человек не кто иной, как господин Дапсуль фон Цабельтау, чье единственное наследственное владение, бедная деревушка Дапсульхейм, раскинулось в самой приветливой и отрадной местности — куда ты сейчас входишь. Ты расположен позавтракать, но в корчме хоть шаром покати.

Во время ярмарки поели все припасы, и так как ты не довольствуешься одним молоком, то тебе указывают на господский дом, где фрейлейн Анна радушно угостит тебя всем, что на сей случай припасено. Ты не стесняясь пойдешь туда.

Про этот господский дом ничего не скажешь, кроме того, что в нем и впрямь есть окна и двери, как некогда в замке господина барона фон Тондертонктонка из Вестфалии[*]. Но над входом красуется герб семейства фон Цабельтау, вырезанный из дерева с искусством новозеландского мастера.

Этот дом необычен с виду оттого, что северная его сторона примыкает к ограде старинного разрушенного замка, и задняя дверь дома некогда была калиткою замка, что выходила прямо на замковый двор, посреди которого высится, до сих пор еще невредимая, круглая сторожевая башня.

Из тех дверей, где прибит фамильный герб, навстречу тебе выходит молодая краснощекая девушка, которую за ее ясные синие глаза и белокурые волосы можно бы назвать и впрямь красавицей; только, пожалуй, сложена она чуть-чуть грубовато и не в меру пышна.

Воплощенная приветливость, она зазывает тебя в дом и, едва приметив, что ты голоден, тотчас же угостит тебя отменным молоком, предложит изрядный ломоть хлеба с маслом, а затем копченую ветчину, которая покажется тебе приготовленной в Байонне[**], да и стаканчик свекольной настойки. Притом девушка — а она не кто иная, как фрейлейн Анна фон Цабельтау, — бойко и свободно толкует обо всем, что касается сельского хозяйства, обнаруживая отнюдь не малые познания. Внезапно невесть откуда доносится громкий грозный оклик: «Анна! Анна! Анна!» Ты в испуге, но фрейлейн Аннхен приветливо поясняет:

Читать дальше

Источник: https://libcat.ru/knigi/detskaya-literatura/prochaya-detskaya-literatura/295932-ernst-gofman-korolevskaya-nevesta-skazka-napisannaya-s-natury.html

Краткое содержание книги «Крошка Цахес» по главам (Гофман) | Литерагуру

«Крошка Цахес» — произведение, которое традиционно относят к эпохе немецкого романтизма. Чаще всего его изучают в вузах, когда очередь доходит до этого культурного периода. Чтобы оперативно подготовиться к семинару или контрольной, прочитайте краткий пересказ книги по главам от команды «Литерагуру».

Глава первая

По дороге идёт измученная крестьянка фрау Лиза и решает отдохнуть. Из её корзины показывается маленький волосатый длинноносый уродец, её сын. Лиза жалуется на тяжёлую жизнь, ругаясь на крошку Цахеса, выползшего на траву. Женщина засыпает.

К ней подходит фрейлейн фон Розеншён (или, как она сама себя называет, Розенгрюншён), канонисса института благородных девиц, и замечает карлика. Ей жалко крестьянку, и она берет уродца на руки, причесывая его волосы.

Дама говорит, что теперь у него будет прекрасное будущее, и уходит.

Крестьянка, проснувшись, удивляется дивной причёске сына и отправляется в путь. Крошку Цахеса забирает пастор, который принял карлика за умного мальчика (при этом его сын, славный ребёнок, стоял рядом, и каждое его слово заставляло пастора восторгаться Цахесом). Фрау Лиза с радостью расстаётся с сыном, не понимая реакции этого человека.

Ту загадочную даму барон Протекстатус фон Мондшейн объявил ведьмой за то, что она разговаривала с цветами и творила чудеса, например, волшебством наказывая провинившихся людей. После жалоб князю она добилась хорошего отношения к себе. На самом деле, это фея Розабельверде.

Когда-то давно при князе Деметрии эту страну населяли феи, всюду происходило волшебство. Но позже князь Пафнутий ввёл в стране Просвещение и изгнал всех фей в Джиннистан. Но он узнал, что такой страны не существует, и сделал вывод, что его страна лучше Джиннистана.

Розабельверде удалось остаться и уговорить перевести её в институт благородных девиц.

Глава вторая

Учёный Птолемей Филадельфус в письме к другу Руфину сообщает о странном веселящемся народе, разгуливающем по ночам и нахально смеющемся над ним. Это студенты в деревне Хох-Якобсхейм у города Керепес.

Студент Бальтазар бродит по лесу после лекции профессора естественных наук Моша Терпина. Его друг Фабиан зовёт Бальтазара на фехтование, но тому хорошо на природе. Он не выносит профессора за то, что тот считает себя выше природы и ставит над ней эксперименты.

Фабиан замечает, что Бальтазар не пропускает ни одной лекции, потому что влюблен в дочь Терпина, Кандиду.

Мимо студентов проезжает на коне едва заметный карлик и падает на землю. Бальтазар помогает бедняге встать, а Фабиан смеётся над неуклюжестью Цахеса. Карлик объявляет, что оскорблен, и уезжает в город. После ухода Фабиана к Бальтазару приходит профессор с дочкой и приглашает его как лучшего студента на дружеский вечер.

Глава третья

Фабиан узнаёт от горожан, что никакой карлик в городе не появлялся, зато все видели, как приехали два всадника: один статный, другой чуть поменьше. Также он сообщает другу, что Кандида не подходит ему из-за своего веселого характера. Бальтазар всю ночь не спит, и, когда приезжает к Терпину, видит там карлика, теперь его зовут Циннобер. Профессор хвалит его за успехи.

Когда уродец падает на пол, Бальтазар хочет помочь ему и задевает голову. Раздаётся пронзительный кошачий визг, и все собравшиеся упрекают Бальтазара за такую глупую шутку: все думают, что визжал именно он.

Наконец, Бальтазар выступает со стихотворением о любви соловья к розе, после чего все начинают хвалить талант Циннобера, и студент в ужасе видит, как Кандида целует носатого уродца.

Бальтазар в ужасе убегает прочь, думая, что сошел с ума.

Глава четвертая

В лесу Бальтазар потихоньку успокаивается, но вдруг он видит скрипача Сбьокка, своего учителя.

Музыкант убегает из города: на концерте все рукоплескали карлику, а скрипача посчитали за сумасшедшего, когда он начал привлекать к себе внимание. С целью застрелиться бежит в лес референдарий Пульхер, но Бальтазар его останавливает.

На собеседовании в Министерстве Иностранных Дел вместо Пульхера взяли мяукающего карлика, хотя референдарий отвечал на все вопросы.

Вдруг герои слышат волшебные звуки: через лес проезжает карета в форме раковины, в которой сидит человек в китайской одежде, его сопровождает гигантский жук, на месте кучера сидит фазан, а саму карету везут единороги. Из набалдашника трости старика вылетает луч, ударивший Бальтазара в сердце, после чего загадочный странник более приветливо смотрит на молодых людей. Бальтазар понимает, что только этот человек сможет их спасти.

Глава пятая

Министр иностранных дел — потомок того Протекстатуса с таким же именем. Князь Барсануф у него в гостях замечает карлика и остаётся доволен «его» работами (студента, который их присылал, князь ругает за чавканье и пятно на панталонах, которое посадил Циннобер). Удачливый уродец становится тайным советником.

Фабиан говорит Бальтазару, что тот лесной маг — лекарь Проспер Альпанус, с помощью обычных фокусов притворяющийся волшебником. В его доме студентов встречают гигантские лягушки и привратник-страус. Проспер тщетно пытается узнать, кто такой Циннобер: альраун или гном.

В зеркале Бальтазар видит карлика и Кандиду, бросается на него, но все исчезает. Циннобер — обычный человек. Фабиан обвиняет лекаря в шарлатанстве, после чего по дороге домой у него исчезают рукава, и тянется длинный шлейф.

Бальтазар в розыске за нападение на тайного советника.

Глава шестая

Пульхер и Адриан шпионят за карликом и следят за тем, как в саду его причёсывает фея. Они замечают светящуюся полоску на голове. От страха, что его увидели, Циннобер заболевает.

Когда доктор дотрагивается до полоски на голове, карлик приходит в ярость. Князь даёт карлику место министра после того, как Протекстатус выступил с докладом.

Циннобер получает орден зелено-пятнистого тигра, и портной предлагает закрепить его пуговицами, чтобы награда держалась на уродливом теле.

К Просперу Альпанусу тем временем приходит дама в черном, и с помощью своей трости маг узнает в ней фею. Розабельверде просит лекаря навестить институт благородных девиц. В руках феи и волшебника предметы приобретают магические свойства.

Фея начинает превращаться в разных существ, но Проспер Альпанус все время превосходит ее в волшебстве. Гостья разбивает свой золотой гребень. Она разоблачена, и попадает во власть хозяина дома. Она приобрела могущество благодаря Просперу.

Гороскоп Бальтазара говорит о том, что Цахес не достоин таких почестей. Фея соглашается отступить.

Глава седьмая

Пульхер пишет прячущемуся Бальтазару, что Мош Терпин пользуется близостью ко двору, ведь Кандида — невеста карлика. Правда, есть и хорошие новости: в зоопарке Циннобера все приняли за редкую обезьяну, не обращая внимания на клетку, и, похоже, его давно перестали причёсывать.

Читайте также:  Краткое содержание достоевский хозяйка за 2 минуты пересказ сюжета

На гигантской стрекозе к студенту прилетает Проспер Альпанус и сообщает, что Бальтазар должен вырвать три красных волоска на голове карлика и сразу сжечь их.

Проспер должен лететь в Индию к проснувшейся индийской принцессе Бальзамине, за которую он поссорился 2000 лет назад с другом Лотосом. Волшебный лекарь оставляет Бальтазару имение, в котором брачная жизнь станет раем на земле.

Также он передает табакерку с фраком для Фабиана, которого из-за околдованной одежды все в городе посчитали еретиком.

Глава восьмая

После посещения Фабиана Бальтазар врывается в дом, где уже проходит помолвка карлика, и вырывает у него три волоска.

Опозоренный Циннобер, в котором все узнают уродливого карлика, убегает. Кандида приходит в себя и признается в любви к Бальтазару, а близкий к безумию Мош Терпин благословляет их. Никто не понимает, куда же делся министр.

Глава девятая

Ночью камердинер видит, как министр в темноте прошмыгнул к себе. Утром фрау Лиза, замечая в окно своего сына, кричит о том, что она мать министра. Но толпа смеётся, и приближённые Циннобера видят в окне уродца Цахеса.

Когда они к нему врываются, то видят, что он умер от того, что застрял в кувшине, пытаясь спрятаться. С ним фея, она сожалеет о своей ошибке. Карлика Проспер разрешил сделать привлекательным перед самой смертью, так что его снова признают министром и хоронят со всеми почестями. Лиза становится главной поставщицей лука во дворец.

Глава последняя

Автор просит читателя о снисхождении к своему произведению. Что же касается Бальтазара и Кандиды, они сыграли свадьбу, которая довела Моша Терпина до окончательного непонимания происходящего, и он закрылся в винном погребе.

Проспер улетел в Индию, оставив влюбленных наслаждаться браком в волшебном имении.

Даниил Шишкин

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Источник: https://LiteraGuru.ru/kratkoe-soderzhanie-knigi-kroshka-tsahes-po-glavam-gofman/

Краткое содержание: Сергей Сергеевич Прокофьев. Дуэнья (Обручение в монастыре)

  • ДУЭНЬЯ (ОБРУЧЕНИЕ В МОНАСТЫРЕ)
  • Лирика-комическая опера в четырех актах (девяти
    картинах)
  • Либретто С. Прокофьева
  • Действующие лица:
Дон Жером, севильский дворянин тенор
Фердинанд Луиза } его дети баритон сопрано
  1. Дуэнья при Луизе
  2. Антонио
  3. Клара, подруга Луизы
  4. Мендоза, богатый рыботорговец
  5. Дон Карлос, обедневший дворянин,
  6. приятель Мендозы
  7. Отец Августин, настоятель
  8. монастыря
  • контральто
  • тенор
  • меццо‑сопрано
  • бас
  • баритон
  • баритон
  1. Отец Елустаф
  2. Отец Шартрез
  3. Отец Бенедиктин
} монахи
  • тенор
  • баритон
  • бас
  1. 1-й послушник
  2. 2-й послушник
  3. Лауретта, служанка Луизы
  4. Розина, служанка Клары
  5. Лопец, слуга Фердинанда
  6. Приятель дон Жерома
  7. Само, слуга дон Жерома
  • тенор
  • тенор
  • сопрано
  • контральто или меццо
  • тенор
  • без слов, играет
  • на корнет-а-пистоне
  • без слов, играет
  • на большом барабане
  1. Слуги, служанки, монахи, монахини, гости, маски,
    торговки.
  2. Действие происходит в Севилье в XVIII
    веке.
  3. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Опера Прокофьева создана по пьесе «Дуэнья» Р. Б.
Шеридана (1751—1816), В ней наряду с меткостью остроумных комедийных зарисовок
большое место занимает утверждение светлых чувств молодых влюбленных.

Композитор значительно усилил лирическое содержание
пьесы. Воображение композитора дорисовало поэтический фон развития любовной
интриги: ночной карнавал, набережную Севильи, заброшенный женский монастырь.

Это расширило выразительные возможности комедии,
придало ей жизненную полнокровность.

Прокофьев создавал либретто на основе английского
подлинника, выполняя одновременно роль переводчика; стихотворные тексты писала
М. Мендельсон. В декабре 1940 года опера была закончена. Весной следующего года
Театр им. К. С. Станиславского в Москве предполагал осуществить его постановку.

Грозные события Великой Отечественной войны помешали этому. Иные темы, иные
образы волновали советских людей, да и сам Прокофьев переключился на создание
героико-патриотической оперы «Война и мир». Только 3 ноября 1946 года «Дуэнья»
была поставлена на сцене ленинградского Театра оперы и балета им. С.

М. Кирова.

СЮЖЕТ

Площадь перед домом дона Жерома. Ловкий рыботорговец
Мендоза сулит почтенному дворянину огромные прибыли в совместной торговле.
Сделка будет скреплена рукою дочери Жерома — Луизы, которая станет женой
Мендозы, Жером с восторгом описывает красоту дочери. Но и Мендоза не менее
красноречиво рассказывает о достоинствах различных рыб, демонстрируемых его
слугами. На смену старикам приходят молодые.

Сын Жерома, пылкий Фердинанд,
мечтает о прекрасной и своенравной Кларе д’Альманца. Сумерки привели Антонио
под окно его возлюбленной Луизы. Свидание влюбленных прерывает голос
рассерженного Жерома. Обеспокоенному Жерому кажется, что нет страшнее напасти,
чем опека взрослой дочери. Он принимает решение немедленно выдать Луизу замуж
за Мендозу. На улицах гаснут огни. Севилья погружается в сон.

Луиза мечтает о счастье с Антонио. Жених, избранный
отцом, внушает ей чувство отвращения. Но упрямый старик поклялся не выпускать
дочь из дому, пока она не исполнит его волю. Тщетно Фердинанд пытается защитить
сестру, Жерома трудно переубедить.

На помощь приходит Дуэнья. Условившись с
воспитанницей, она разыгрывает тайную передачу любовного послания от Антонио.
Жером перехватывает письмо и в гневной запальчивости приказывает няньке
покинуть дом.

На этом и был построен план женщин: в платье Дуэньи ускользает от
отца Луиза.

На набережной Севильи бойко торгуют рыбой. Мендоза
доволен — дела идут отлично. Карлос не разделяет восторгов друга. Он мечтает о
предметах, достойных рыцаря: драгоценных камнях, оружии, золоте.

Очаровательные беглянки, Луиза и Клара д’Альманца,
также покинувшая родной дом, но от злой мачехи, разрабатывают план дальнейших
действий.

Клара рассердилась на Фердинанда и рассчитывает найти себе приют в
монастыре святой Екатерины. А Луиза, назвавшись именем подруги, просит
подошедшего Мендозу разыскать Антонио.

Просьба хорошенькой девушки по душе
Мендозе: он полагает, что так сумеет отвлечь внимание молодого человека от
дочери дона Жерома.

С трепетом ожидает Мендоза свидания с невестой.
Рассказ Жерома о красоте дочери усиливает нетерпение рыботорговца. Но Луиза
почему-то капризничает и не хочет встречаться с женихом в присутствии отца,
Жером вынужден удалиться. Входит Дуэнья, переодетая Луизой.

Мендоза, заикаясь
от волнения, просит красавицу откинуть вуаль и… лишается дара речи: уж больно
страшна и стара невеста! Тотчас же ловкая Дуэнья переходит в наступление: она
восторгается бородой Мендозы, его мужественным видом. Лесть завораживает
жениха, он готов просить благословения Жерома. Но Дуэнья далее плетет свои
хитроумные интриги: Мендоза должен выкрасть ее из родительского дома.

Тот на
все согласен. Предавшись романтическим мечтам, он даже не замечает возвращения
Жерома, поздравляющего его с одержанной победой.

Медленно текут часы для Луизы, ожидающей Антонио. Но
вот Мендоза вводит ее возлюбленного. Радость молодых людей безгранична.
Обманутый Мендоза также доволен, думая, что избавился от соперника. Он
восторженно рассказывает новым друзьям о своей невесте и предстоящем ее
похищении. Луиза и Антонио лукаво ему поддакивают. Их сердца полны любовью, они
счастливы, что нашли друг друга.

Дон Жером с упоением музицирует, разыгрывая с друзьями
любовный менуэт. Но игра что-то не ладится. Жером никак не может понять, зачем
дочь тайно бежала с человеком, предназначенным ей в мужья.

Карлос приносит
письмо от Мендозы с просьбой простить и благословить его. Послание с
аналогичной просьбой приносит чумазый мальчишка от Луизы.

Жером удивлен
чудачеством дочери — почему бы не написать им вместе? — и благословляет обоих,
заказывая в честь новобрачных парадный ужин.

В старом заброшенном саду женского монастыря одиноко
бродит Клара: неужели ей суждено навек остаться среди монахинь? С обнаженной
шпагой вбегает Фердинанд. Мендоза рассказал ему об измене возлюбленной, и он решил
отомстить Антонио.

Ослепленный ревностью, Фердинанд не узнает Клару,
представшую перед ним в монашеском одеянии. А Клара поверила наконец в
искренность чувств Фердинанда и вслед за ним покидает смиренную обитель, желая
соединить свою судьбу с любимым.

В пьяном разгуле проходит жизнь в мужском монастыре.
Внезапное появление клиентов заставляет монахов обратиться к пению
благочестивых псалмов: это Антонио и Мендоза пришли с просьбой обвенчать их с
возлюбленными. Звон монет из оброненного просителями кошелька оказал магическое
действие: настоятель согласен провести обряд венчания.

К празднично освещенному дому Жерома съезжаются гости.
А хозяину не до них: молодых все нет, и Фердинанд куда-то исчез. Но вот
появляется счастливый Мендоза. Его супруга восторженно бросается на шею «папочки»
— и Жером с ужасом узнает в ней Дуэнью. Не замедлили явиться и Луиза с Антонио,
вместо объяснения протягивая письмо отца с согласием на брак.

Не успел Жером
оправиться от изумления, как перед ним упали на колени Фердинанд с монашкой.
Совсем растерялся отец, но вдруг в подруге сына он узнает Клару д’Альманца —
одну из самых богатых девушек Севильи. Потерпев убыток на замужестве дочери, он
компенсирует его женитьбой сына. А одураченный Мендоза пусть убирается с
нянькой прочь.

С легкой душой развеселившийся хозяин открывает свадебный пир.

МУЗЫКА

В «Дуэнье» комическое и лирическое начала сосуществуют
на равных основаниях. Музыка оперы искрится юмором, пленяет своей мелодической
красотой. С неистощимой фантазией, легко и непринужденно композитор следует за
живым, полным забавных неожиданностей развитием интриги, с искренней симпатией
обрисовывая лирических героев.

Оркестровое вступление увлекает жизнерадостным
весельем.

Оживленной музыкой сопровождается выход Жерома.
Мендоза скороговоркой посвящает его в свои планы. Затем они совместно поют
задорную песенку о рыбах, в сопровождении которой словно воспроизводится плеск
воды. В ариозо «Ах, как взглянете» Жером расписывает красоту дочери; та же
музыка звучит в ариозо Мендозы, расхваливающего свой товар.

Патетикой
проникнуто признание Фердинанда «Ах, Клара, Клара дорогая»; светла и поэтична
серенада Антонио, исполняемая под аккомпанемент гитары. В арии Жерома «Если
есть у вас дочь» комично пародируются жалобы старика на свою беспокойную жизнь.

Разнообразны танцы масок: легкое подвижное пасспье, исполненная страстной неги
ориенталия (восточный танец), восхитительное болеро. Причудлива и изменчива
тема, сопровождающая редеющие группы участников карнавала.

Три виолончели за
кулисами имитируют игру ансамбля бродячих музыкантов; им отвечают скрипки,
повторяющие веселый и задорный припев песенки о рыбах. Постепенно музыка
замирает, в завороженной ночной тишине медленно истаивают последние звуки.

Грациозная прихотливая мелодия флейты сопровождает веселые
проделки Луизы в начале второй картины (второй акт). Диалогическая сцена-дуэт «Конечно,
конечно, Антонио не Крез» основана на противопоставлении одухотворенной мечты
Луизы и расчетливых намерений Дуэньи. Полны комизма эпизоды перебранки Жерома с
детьми и его ссоры с Дуэньей.

Третью картину открывает разноголосый хор торговок
рыбой. Смущение и растерянность Луизы и Клары переданы в кратком дуэте «Ты
бежала». Поэтичная ариетта в ритме медленного вальса раскрывает чувства Клары к
Фердинанду.

Диалогу девушек «Если б знала я» придает непосредственность оттенок
веселого озорства. Хвастливое самодовольство рыботорговца ярко запечатлено в
его речитативной фразе «Мендоза хитрый мальчик».

Рыцарственный склад души
Карлоса передан в романсе «Нет большего счастья», выдержанном в духе старинного
мадригала.

В четвертой — картине ариозо Жерома о прелестях дочери
предваряет сцену встречи Мендозы и Дуэньи. Льстивая вкрадчивость речи мнимой
Луизы закреплена в ее ариозо «Синьор, какое удивленье». Знойным
испано-цыганским колоритом отмечена песенка «Когда вокруг зеленой девочки».
Дуэт «Сегодня вечером» увлекает стремительным темпом.

Поэтичная музыка вступления к пятой картине (третий
акт) рисует тихий вечер. Задумчиво и нежно ариозо Луизы, мысли которой обращены
к Антонио.

Центральный эпизод образует сцена их встречи: в оркестре звучит
вдохновенная тема серенады Антонио (из первого акта).

Квартет «Как светло на
душе» (к влюбленным присоединяются Мендоза и Карлос) являет собой совершенный
образец лирического ансамбля Прокофьева.

С бесподобным юмором обрисована сцена музицирования на
дому у Жерома в шестой картине.

В седьмой картине пленительную серенаду (дуэт Луизы и
Антонио) сменяет проникновенная сцена мечтаний Клары.

Восьмая картина (четвертый акт) содержит хлесткую
сатиру обличающую ханжеское лицемерие монахов. Застольная хоровая песня «Бутылка
— солнце нашей жизни» ярко обрисовывает захмелевших служителей монастыря, их
праздное времяпрепровождение; особенно впечатляет вызывающе-удалой припев «Верится,
мир веселый!».

Во вступлении к девятой картине смятенно и растерянно
проходит в оркестре тема арии Жерома «Если есть у вас дочь».

Появление
счастливых пар новобрачных сопровождается музыкой, заимствованной из
предшествующих актов. Задорно и радостно звучит приветственный хор гостей.

Под
конец развеселившийся Жером исполняет куплеты «Я понимаю молодых», аккомпанируя
себе на звонких, звучащих подобно хрустальным колокольчикам, стаканах.



Источник: http://vsekratko.ru/opera/135.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector